双语新闻|双语教学|行业研究-火星译客

经济学人

火星译客
肌肉先生  ——男子健美的利与弊
Mr Muscle
3个月前
154阅读
economist.com
火星译客
日本邮政最终面临体制深化改革
Japan Post finally faces deep structural reforms
10个月前
263阅读
economist.com
火星译客
《航班》作者的另类侦探小说
An offbeat whodunnit from the author of “Flights”
1年前
107阅读
economist.com
火星译客
钒最近在电池热中受到青睐
Vanadium is the latest beneficiary of the battery craze
1年前
69阅读
economist.com
火星译客
煤矿中的金丝雀
Canaries in the coal mine
1年前
62阅读
economist.com
火星译客
伟大共和国沦陷的教训
Lessons from the fall of a great republic
1年前
74阅读
economist.com
火星译客
决定权威量子计算的比赛已经开始
The race is on to dominate quantum computing
1年前
122阅读
economist.com
火星译客
葡萄牙能源巨头或被中国国有企业收购
Portugal’s energy giant may sell to a Chinese state-owned utility
1年前
110阅读
economist.com
火星译客
阿里巴巴调整了有争议的法律架构
Alibaba tweaks a controversial legal structure
1年前
99阅读
economist.com
火星译客
在中东地区,英国和美国既是对手也是同伴
Britain and America were rivals, and partners, in the Middle East
1年前
47阅读
economist.com
火星译客
美国主要证券监管机构的新任专员引起了一场轰动
A new commissioner at America’s main securities regulator causes a buzz
1年前
65阅读
economist.com
火星译客
老板应该如何回应时钟的滴答声
How bosses should respond to the sound of the clock ticking
1年前
66阅读
economist.com
火星译客
年度词汇的意义
The meaning of the words of the year
1年前
54阅读
economist.com
火星译客
护照排队让航空公司烦恼-边境线荒谬至极
Passport queues vex airlines - Border-line ridiculous
1年前
80阅读
economist.com
火星译客
股价回落最终波及到了科技股
A retreat in share prices finally reaches tech stocks
1年前
60阅读
economist.com
火星译客
油价大幅波动
The oil price swings dramatically
1年前
71阅读
economist.com
火星译客
硅谷对中国资金感到不安
Silicon Valley gets queasy about Chinese money
1年前
64阅读
economist.com
火星译客
这是迄今为止最远的一块太空岩石拍摄的最新照片
The latest picture from the most distant space rock yet visited
1年前
51阅读
economist.com
火星译客
加拿大的cannabis(一种野生烟草)公司策划世界统治
Canada’s cannabis firms plot world domination
1年前
75阅读
economist.com
火星译客
美国汽车业如何应对贸易争端
How America’s car industry is coping with trade disputes
1年前
77阅读
economist.com
火星译客
人工智能对于工人来说未必是坏事
AI may not be bad news for workers
1年前
64阅读
economist.com
火星译客
可口可乐考虑进入cannabis 饮料市场——是cannabis !
Coca-Cola mulls cannabis drinks - Toke is it!
1年前
121阅读
economist.com
火星译客
对商誉的争议似乎难以理解
Disputes over goodwill can seem arcane
1年前
122阅读
economist.com
火星译客
在平壤,裁缝店是蓬勃的企业j
Tailor shops are a thriving pocket of enterprise in Pyongyang
1年前
55阅读
economist.com
火星译客
保罗•沃尔克的回忆录引发了人们对抗击通胀的反思
Paul Volcker’s memoir invites a rethink of the fight against inflation
1年前
107阅读
economist.com
火星译客
35000英尺下的战斗与娱乐 
Revelations at 35,000 feet - In-flight entertainment
1年前
68阅读
economist.com
火星译客
对于欧洲股市的复苏,银行股需要反弹
For Europe’s stockmarkets to recover, bank shares need to rally
1年前
64阅读
economist.com
火星译客
蒂森克虏伯在激进分子的压力下分裂
Thyssenkrupp splits under pressure from activists
1年前
129阅读
economist.com
火星译客
印度央行面临着有关其独立性的重大考验
India’s central bank faces a major test of its independence
1年前
60阅读
economist.com
火星译客
监管机构对蓬勃发展的企业信贷市场表示担忧
Watchdogs are worrying about a booming corporate-credit market
1年前
73阅读
economist.com
火星译客
防弹汽车——为了你的钱
Bulletproof cars - Bang for your buck
1年前
73阅读
economist.com
火星译客
1MDB 东窗事发,波及高盛
The 1MDB saga reaches Goldman Sachs
1年前
95阅读
economist.com
点击加载