This is a sizable proportion, and so it should not be surprising that psychologists are interested in discovering why people cheat.
Still, most studies indicate that the vast majority of us do not cheat. Research into the reasons why people remain faithful may be overdue.
尽管有些人不安分守己，但大量研究 却表明大多数人 是忠诚的，是安守本分的。对于人们为何要 安分守己的原因 的调查或许可能已过时，被忽视。
Menelaos Apostelou and Rafaella Panayiotou of the University of Nicosia in Cyprus decided to correct this oversight, in their paper published this month in the journal Personality and Individual Differences.
Differences） 里发表了这方面的论文 ，论文是这个月出版的。
To Cheat or Not to Cheat
Apostelou and Panayiotou began by considering the reasons people might cheat, in the hopes that this might shed some light on why some do not. Some people cheat because they want to leave their current partner but do not feel confident to do so until they have found a new partner. Others, perhaps also sensing their relationship is coming to an end, dip their toes into the pool of potential partners to get a better idea of their own attractiveness.
出发开始探索，希望这样能弄明白为何有些人选择 安守本分。有些人出轨是因为他们想离开现任的配偶，但又不够自信，得等到找到新的 搭档才敢坦白。有些人出轨，或许 同样也是因为感觉到他们关系快完蛋了，而想试探准 搭档的看法，以便更好了解自己是否还有魅力。
There may also be gendered advantages to cheating. For example, while women are constrained in the number of offspring they can produce by the necessity of a lengthy pregnancy, men can have offspring with as many fertile women as they can woo. Therefore, this may be a motivation for men (or at least for our male ancestors, who lived and loved in the days before contraception). Meanwhile, because men are less demanding of physical attractiveness in a short-term rather than a long-term partner, women are better able to compete for sexual access to highly attractive men if they don’t demand that those men commit to a relationship. So, women may be motivated to cheat on their less attractive spouses if they can expect a fling with a hottie.
尽管妇女在生育子女的数量受到限制，必须漫长的孕期，男人却可以追求 到尽可能多的育龄妇女 使其为他繁殖后代。因此，对男人来说这可能就是一个推动作用（或者至少对我们古代的男性祖先们来说是这样，他们生活恋爱的 日子里是没有避孕这回事的）。同时，因为男人对短期伴侣外表的要求没有长期伴侣外表的要求那么高，更 能够争取与极具吸引力的男性发生性关系 ，如果她们不要求男人给予她名分、承诺他们的男女关系的话。因此，如果能等到一段浪漫韵事，女性 可能有出轨的动机，背叛她那个没那么有吸引力的配偶。
But cheating is risky, and people are probably less likely to stray if there is a good chance they will be caught (they may suffer violence or reputational damage) or if cheating is too costly (it takes too much time, effort, or money).
（尽管如此）但是人们还是不大可能 会出轨 第一是冒险 第二是被逮的可能性很大（他们可能因此而遭受暴力或名誉 受）； 第三是付出代价太大（ 它消耗时间、精力和金钱）。
These costs are also likely to be gendered, with women more likely than men to be assaulted or murdered by a long-term partner who suspects infidelity and a greater stigma attached to women who cheat.
比 男性更有可能受殴打或谋杀 ，怀疑有不忠行为或者觉得女性出轨是更大的耻辱。
Apostelou and Panayiotou interviewed 40 men and women about why a person might choose not to cheat on their partner. After discarding duplicate or similar reasons, the researchers were left with a list of 47 reasons. These reasons were as diverse as “I love my partner” to “I have not met someone attractive enough to do it” and “I fear my partner would do the same.”
Panayiotou采访了40位 男女。去掉重复的和相似的原因之后，研究 者们整理出了一张清单，列出47个理由。这些理由各式各样，从“我爱我伴侣”到“我还没有遇到 有足够吸引力的人让我这样做”到“我害怕我的伴侣 会做同样的事情”等等。
To impose some sort of order on this exhaustive list, the psychologists then asked almost 600 new volunteers to review the 47 reasons and rate how likely each would be to deter them from cheating on their own partners.
个新志愿者 来复审这47个理由，对每个 人不会出轨的可能性比率有多大做了评估。
This method allowed Apostelou and Panayiotou to see which reasons tended to go together. They found that the 47 reasons reliably clustered into eight groups—or overarching reasons—for not cheating.
弄明白哪些理由比较 集中。他们发现这47个理由 确切地可以归为8大类
The Faithful Eight
The most important reason why people choose not to cheat is that they are satisfied with their current relationship. People whose partners treated them well, who didn’t want to hurt their partner, or who didn’t want to risk destroying their relationship were most confident that they would not cheat.
安分守己的最重要 的原因是他们对目前的夫妻关系满意。这些人受 宠爱， 舍不得伤害 配偶，不想冒险毁掉夫妻关系。他们非常自信地说他们不会出轨。
The next most important reason was that cheating would induce feelings of guilt. People who didn’t want to lie or live a double-life and who would feel ashamed or that they had betrayed their partner, were strongly against cheating.
人 们选择安分守己的第二个重要原因是 觉得欺骗配偶会导致愧疚感。这些人不想脚踏两条船，不想有耻辱感，不想背叛其 配偶，他们强烈反对出轨。
These two reasons were also the only reasons for which Apostelou and Panayiotou found a sex difference: Women were more likely than men to report not wanting to cheat because they were satisfied with their relationship and didn’t want to feel guilty.
这两个原因有性别差异：女性比男性更 有可能说不想出轨因为她们对夫妻关系很满意，不想 负有内疚感。
The third most important reason was a fear of retaliatory infidelity—that cheating might lead the partner to cheat too. The fourth reason was a lack of provocation or a triggering event. These people said they didn’t cheat because their partner hadn’t given them cause, or they hadn’t been tempted.
安分守己的第三原因是害怕背叛会招惹报复----他们出轨会导致也出轨。第四个是缺乏挑衅或触发事件。这些人说他们不会出轨，因为他们的 配偶没有给他们理由 出轨或没有诱惑 他们。
The fifth strongest reason was a fear of the partner’s reaction should the cheater be caught, and the sixth was a fear of public shame, perhaps because of social or religious norms prohibiting infidelity.
The seventh reason for not cheating was a fear of trouble, such as the discomfort of confessing to the partner or to relatives and friends, or even a fear of contracting a sexually transmitted infection. And the final and least important reason was fear of social stigma, what a person worried their wider social group or society would think of them.
配偶或亲戚朋友忏悔，这种感觉 难受不安，甚至害怕染上性病。最后也是 最不重要的 原因是害怕有社会污点， 这是一个人所担心的，也是他们更广泛的社会群体或社会对他们的看法。
It is clear that many of the reasons are similar: The four lowest ranked reasons are concerned with the reactions of others and of the cheater’s feelings about the reactions of others. It is surprising that the effects of gender were not more prevalent. For example, we might expect that women would be more concerned by their partner’s reaction and by social stigma, but this did not appear to be the case.
这些 都是相似的：最后四个 都是跟他人 对出轨者 反应和出轨一方对他人的这种反应所产生的感受有关。令人惊讶的是，性别的影响差异并 没有那么大。例如，我们可能认为女性更担心 配偶的反应和社会耻辱，但情况似乎不是这样。
Apostelou and Panayiotou also point out that “people may not have an accurate understanding of the reasons which prevent them from cheating,” which, if true, might mean that the original list of 47 reasons was not complete or entirely accurate.
指出：“人们 可能没有 确理解 好他们为什么要 安分守己。”
Nevertheless, it is perhaps reassuring to know that your partner is least likely to cheat on you if you’re kind and supportive. And people say relationships are complicated…