英语
双语
汉语

医生缺乏治疗辐射的方法

Doctors Lack Many Ways to Treat Radiation Exposure
医生缺乏治疗辐射的方法
379字
2019-09-10 14:30
71阅读
医生缺乏治疗辐射的方法

Countries across Asia and beyond are reporting small amounts of radiation from the disabled nuclear reactors in Japan. But officials say these levels are not a threat to public health.

亚洲和亚洲以外的国家都报道检测出微量的日本受损核电站泄漏的放射物。不过,官员们表示,这些放射物不足以威胁公众的健康。

On Tuesday, Chinese officials reported low levels of radioactive iodine-131 in areas of southeastern China. These include Guangxi, Guangdong and Shanghai. Earlier tests found the material in the northeastern province of Heilongjiang.

周二,中国官方报道称,在其东南部地区发现微量碘-131放射物,包括广西、广东以及上海。此前,在中国东北部省份黑龙江发现这种物质。

In South Korea, nuclear safety officials say they have found radioactive iodine in Seoul and several other areas.

在韩国,核安全官员称,在首尔和其他几地发现放射性碘。

Traces from the Fukushima power station have also been found as far away as Britain and the eastern United States.

在遥远的英国和美国东部地区也发现福岛核电站泄漏的放射性物质。

Radioactive iodine loses half its strength in a week. But a more dangerous material, plutonium, has also been found in soil near the power plant.

一周内,放射性碘已失去一半的威力。但是一种更危险的物质——钚,已经在核电站附近的土壤里被发现。

Some medicines, like Prussian blue pills, can help expel radioactive elements from the body. But there are not a lot of treatments for radiation exposure.

一些药物,比如普鲁士蓝药丸,可以帮助将放射性物质排出体外。但是治疗辐射的方法却不是很多。

The best known is potassium iodide. The pills flood the thyroid gland with non-radioactive iodine. The thyroid gland is a small organ in the neck that requires iodine for good health.

最广为人知的是碘化钾。这种药片可以使非放射性的碘涌入甲状腺。甲状腺是脖子里的一个小器官,需要碘来维持身体健康。

But people exposed to high levels of radioactive iodine can get thyroid cancer. The pills block the thyroid from absorbing radioactive iodine and reduce the cancer risk.

但是,暴露在高水平放射碘下的人会得甲状腺癌。碘化钾能够阻止人体吸收放射性碘,降低癌症风险。

But the pills are not a cure for radiation sickness. And they work only if the radioactive iodine has been taken into the body through food or drink.

但是碘化钾不能治好辐射引起的疾病。而且只是在放射性碘通过食物或水进入人体的情况下才能发挥作用。

The World Health Organization is warning the public not to use potassium iodide unless health officials advise them to. WHO spokesman Gregory Hartl says the pills have their own risks.

世界卫生组织警告公众,只有在医生建议的情况下才能服用碘化钾。世界卫生组织发言人Gregory Hartl说,碘化钾本身也存在风险。

GREGORY HARTL: "Indiscriminate use of the product can cause side effects such as inflammation of the salivary glands, nausea, rashes, intestinal upset and possible severe allergic reactions. It can also interact with other medications, especially certain types of cardiovascular medications such as ACE inhibitors, receptor blockers and potassium-sparing diuretics."

Gregory Hartl表示:“滥用碘化钾会产生副作用,如唾液腺炎、恶心、皮疹、肠胃不适以及其他严重的过敏反应。碘化钾还可能与其他药物相互作用,尤其是某些治疗心血管的药物如,ACE抑制剂,受体阻滞剂,钾利尿剂。”

The crisis in Japan is the result of damage from the March eleventh earthquake and tsunami.

日本的核危机是由于3月11日的地震和海啸造成的。

In the United States, the Armed Forces Radiobiology Research Institute is looking for more-effective treatments for radiation exposure. The institute is working with a company called Onconova on one possible treatment known as Ex-Rad. Onconova officials say Ex-Rad has shown promise in tests on animals, but several more years of research are needed.

美国武装部队放射生物学研究所正在寻找治疗辐射伤害更加有效的方法。该研究所与Onconova公司合作,正在研究一种可能的治疗方法Ex-Rad。Onconova公司官员表示,Ex-Rad在动物测试中已经给人带来一些希望,但是仍需进行多年的研究。

0 条评论
评论不能为空

田田的内容