Saudi Arabia Crown Prince's Asia tour tells West: You may shun me, but I'm not alone
沙特阿拉伯王储的亚洲之旅告诉西方:你可以避开我,但我并不孤单
1203字
2019-03-02 11:33
558阅读
火星译课图片

(CNN)It's hard to think of anywhere else in the world right now where Saudi Arabia's Crown Prince Mohammed bin Salman would get such a warm welcome.

(国家有线电视新闻网)很难想象在世界上其他任何地方,沙特阿拉伯的王储本萨勒曼会得到如此热烈的欢迎。

In Pakistan, the kingdom's de facto leader was met by a 21-gun salute and fighter jet escort, and gifted a golden submachine gun. In India, Prime Minister Narendra Modi broke protocol by greeting the 33-year-old prince on the tarmac, and giving him a giant bear hug.

在巴基斯坦,这个王国事实上的领导人曾受到了21响礼炮和战斗机护卫队的迎接,并授予了一把金色冲锋枪。在印度,印度总理纳伦德拉·莫迪打破常规,在停机坪上接见这位33岁的王子,并给了他一个巨大的拥抱。

In China, he was able to pose for a photograph with President Xi Jinping, one of the most powerful leaders in the world.

在中国,他能够与世界上最强大的领导人之一习近平主席合影留念。

That reception would be unthinkable in the US or Europe, where bin Salman's reputation has been severely damaged following the murder of Washington Post journalist Jamal Khashoggi in the Saudi consulate in Istanbul last year. Bin Salman has denied any connection to the killing.

这种待遇在美国或欧洲都是不可想象的,去年在沙特驻伊斯坦布尔领事馆华美国Washington邮报记者贾迈勒·哈舒格被谋杀后,本萨尔曼的声誉受到严重破坏,而且本萨勒曼否认与谋杀有任何联系。

In the wake of that scandal, the young prince badly needed some good PR -- and so he headed East.

在这个丑闻之后,年轻的王子急需一些好的公关 - 所以他前往东方。

It was a smart move.

这是个聪明的举动。

China is already Saudi Arabia's biggest trading partner , and across Asia this week political, religious and ideological differences proved no barrier to doing business. No leader mentioned Khashoggi.

中国已是沙特阿拉伯最大的贸易伙伴,本周在亚洲各国,政治,宗教和意识形态方面的差异并没有成为做生意的障碍。没有领导人提到过哈舒格。

That was a transactional approach that Saudi was happy to reciprocate.

这是沙特乐于采取的一种交易手段。

In Beijing, the crown prince of a kingdom containing the holiest site in Islam did not challenge China on allegations of Muslim persecution in the northwestern province of Xinjiang.In India, he highlighted $100 billion of potential deals with the country, where attacks on Muslim minorities have become a major issue ahead of this year's national election.

在北京,一个拥有Islam 最神圣遗址的王国的王储没有提出向中国挑战有关Muslim 在西北省新疆受到迫害的指控。在印度,他强调与该国有1000亿美元的潜在交易,虽然这里袭击Muslim 少数民族在今年的全国大选之前已经成为一个重大问题。

Over the course of a week in three countries bin Salman inked billions in trade deals.

在一周的时间里,本·萨尔曼在三个国家签署了数十亿美元的贸易协议。

A short, calculated trip

一个短促而有计划的旅行

When bin Salman's father, King Salman bin Abdulaziz Al Saud, visited Asia two years ago, he took a very different route through the region, stopping off at Malaysia, Indonesia, Brunei, Japan and China.

两年前,当本·萨尔曼的父亲,萨勒曼本阿卜杜勒阿齐兹阿尔沙特国王两年前访问亚洲时,他采取了一条非常不同的路线通过该地区,在马来西亚,印度尼西亚,文莱,日本和中国都有停留。

His son has made a much shorter trip, skipping strong trade allies such as Japan, South Korea and Singapore.

他的儿子进行了一次短途旅行,跳过了日本、韩国和新加坡等强大的贸易盟友。

Jonathan Fulton, a professor in China-Middle East Relations at Zayed University in Abu Dhabi, believes bin Salman's succinct itinerary was a careful calculation of where his charm offensive would be best received.

阿布扎比扎耶德大学(Zayed University)的中国中东关系教授乔纳森·富尔顿(Jonathan Fulton)认为本萨勒曼简洁的行程是他经过仔细计算觉得最有魅力攻势的最佳地点。

"Pakistan has historically been really important to Saudi Arabia," Fulton says, "especially since Imran Khan became Prime Minister."

“巴基斯坦在历史上对沙特阿拉伯非常重要,”富尔顿说,“特别是自伊姆兰·汗成为总理以来。

After Khashoggi's death last year, Western business leaders in their droves boycotted an investment conference in Saudi Arabia, nicknamed "Davos in the Desert." Khan was one of the few state leaders who attended, and was willing to have his picture taken with bin Salman. Soon after, Saudi Arabia gave Pakistan a $6 billion bail out to ease its economic woes, cementing the friendship.

去年哈舒吉去世后,西方商界领袖们纷纷抵抗在沙特阿拉伯举行的一个绰号为“沙漠中的达沃斯”的投资会议。伊姆兰·汗是参加会议的少数几位国家领导人之一,并愿意与本·萨勒曼合影。不久之后,沙特阿拉伯向巴基斯坦提供了60亿美元的救助,以缓解其经济困境,巩固两国的友谊

India and China, meanwhile, are long-standing partners who have the added benefit of being able to provide Saudi with much-needed foreign investment and technological expertise, as it faces a chill from the West.

与此同时,印度和中国则是他长期的合作伙伴,在沙特面临来自西方的寒意时,他们还可以为沙特提供急需的外国投资和技术专长。

"The relationship between India and Saudi Arabia is in our DNA. Indians (have been) part of building Saudi Arabia for 70 years," the Crown Prince said in New Delhi last week. Nearly three million Indians live in Saudi Arabia, making it an important labor source.

“印度和沙特阿拉伯之间的关系存在于我们的基因中。70年来,印度人(已经)成为沙特阿拉伯建设的一部分,”王储上周在新德里说道。近300万印度人生活在沙特阿拉伯,成为重要的劳动力来源。

China is also Saudi Arabia's largest trading partner, last year importing $46 billion from the kingdom, which it relies heavily on for oil.

中国也是沙特阿拉伯最大的贸易伙伴,去年从沙特进口了460亿美元,该国严重依赖沙特阿拉伯的石油。

The two countries also have "a lot of synergy," says Fulton. Xi is trying to push his Belt and Road initiative, under which huge amounts of Chinese trade will pass through the Red Sea that borders Saudi Arabia on its way to Europe. The Crown Prince wants to promote his own Vision 2030 economic plan, which would benefit from Chinese investment and technology transfer.

富尔顿说,这两国也有“很大的协同作用”。习近平正在努力推动他的“一带一路”倡议,在此期间,大量的中国贸易将通过与沙特阿拉伯接壤的红海,前往欧洲。王储希望推广他自己的2030年愿景经济计划,该计划将受益于中国的投资和技术转让。

"Bin Salman has appeared very magnanimous throughout the whole trip," says Fulton. "For folks watching back home, who have heard nothing but negative stories for a while, here are countries that are important to Saudi receiving him well. So on that note, it's been a success."

“在整个旅程中,本·萨勒曼显得非常宽宏大量,”富尔顿说。 “对于那些在国内观看的人来说, 他们只听到了一段时间的负面故事,这里的国家对沙特来说非常重要,而且很好地接待了他。所以在这点上,这是一个成功。

The deals

这项交易

Bin Salman launched his bold Vision 2030 plan aimed at weaning his country off its economic dependence on oil in 2016.

本·萨勒曼推出了他的大胆的2030年愿景计划,旨在让他的国家在2016年摆脱对石油的经济依赖。

But more than two years later, it is still the backbone of the Saudi economy -- as shown by the deals he struck in Asia this week.

但两年多过去了,,它仍然是沙特经济的支柱 - 正如他本周在亚洲达成的交易就说明了这一点

Anoush Ehteshami, a professor of international relations at the University of Durham, says: "Saudi Arabia's lifeline remains energy," adding that soft oil prices have sent the kingdom's economy into "relative decline."

达勒姆大学国际关系教授阿努什·埃赫特萨米表示:“沙特阿拉伯的生命线仍然是能源,”并补充说,软油价格已使该国经济陷入“相对下滑”的状态。

In Pakistan, the Crown Prince signed tentative agreements for $20 billion of investment, which included a $10 billion agreement to establish an oil refinery in the southwestern coastal city of Gwadar. That port is a key part of the $46 billion China-Pakistan Economic Corridor, further intertwining the interests of Saudi and China.

在巴基斯坦,王储签署了200亿美元投资的临时协议,其中包括一项在西南沿海城市瓜达尔建立炼油厂的100亿美元协议。该港口是价值460亿美元中巴经济走廊的主要部分,进一步交织了沙特和中国的利益。

On his next stop, the Crown Prince said he saw $100 billion of investment opportunities over the next two years in India, and signed agreements on energy, as well as tourism, housing and broadcasting.

在他的下一站,王储说未来两年内他在印度看到了1000亿美元的投资机会,于是签署了能源,旅游,住房和广播协议。

The deals were good for building diplomatic relationships, but didn't represent investment in Saudi Arabia.

这些交易有利于建立外交关系,但并不代表这是对沙特阿拉伯的投资。

"There's a lot of hunger for the reform bin Salman is talking about (at home)," says Fulton. "But at the same time, 2030 requires foreign direct investment big time."

“对 (在国内)正在 谈论的改革,本·萨勒曼有很多渴望," 富尔顿说 “但与此同时,2030年需要大量的外国直接投资。。

"When you lock up your country's billionaires in the Ritz Carlton it doesn't reassure foreign capital that their investment will be safe," he adds, referring to the detention of high profile Saudi royals at the five-star hotel in Riyadh in an alleged corruption sweep in 2017.

“当你把你的国家的亿万富翁锁在丽思卡尔顿酒店的时候,这并不能让外国资本确信他们的投资是安全的。,”他补充道,他指的是在利雅得的一家五星级酒店被拘留高调的沙特王室成员。2017年在该酒店进行腐败扫荡

With bin Salman's government also currently funding the Saudi-led coalition fighting in Yemen's civil war, Ehteshami says "this is not a country making it work financially."

由于本萨勒曼政府目前也资助沙特领导的联盟在也门内战中的战争,埃特沙米说,“这不是一个让它在财政作面受益的国家”。

Chinese investment

中国的投资

Bin Salman did not receive the same hero's greeting in Beijing that he did in Pakistan or India. Furthermore, just days before the Crown Prince's arrival, Beijing announced it wanted to build "strategic trust" with Saudi's arch rival Iran.

本·萨勒曼在北京并没有像在巴基斯坦或印度那样受到等同英雄般的欢迎。此外,在王储抵达前几天,北京宣布要与沙特的主要对手伊朗建立“战略信任”。

But China was a much more important stop for the Crown Prince, says Fulton. It was in Beijing he was looking for investment.

但富尔顿表示,对王储来说,中国是一个及其重要的一站。他来北京是为了寻找投资的。

On Friday, after meeting with Xi, the Crown Prince signed a series of agreements in politics, shipping, energy and, crucially, the two nations agreed to further enmesh their Belt and Road and Vision 2030 projects.

周五,在与习近平会晤后,王储在政治、航运和能源方面签署了一系列协议,至关重要的是,两国同意进一步落实“一带一路”和“2030年愿景”项目。

Bin Salman also signed a $10 billion refinery and petrochemical project deal.

本·萨勒曼还签署了一项价值100亿美元的炼油和石化项目协议。

Both leaders refrained form criticizing the other.

两位领导人都没有责怪另一方。

Xi remained quiet on the Khashoggi issue, and bin Salman avoided pushing Beijing on its treatment of its Muslim minorities. Instead, he supported China's anti-terrorism efforts.

习近平在哈舒吉问题上保持沉默,而且本萨勒曼避免谈及北京方面对其Muslim少数民族的待遇。相反,他支持中国的反恐努力。

"We respect and support China's rights to take counter-terrorism and de-extremism measures to safeguard national security. We stand ready to strengthen cooperation with China," bin Salman said, according to state news outlet Global Times.

据官方媒体《环球时报》报道,本萨勒曼说,“我们尊重并支持中国采取反恐和反极端主义措施以维护国家安全的权利。我们随时准备加强与中国的合作。”

"Saudi has its own problem with extreme Islamist groups, so as long as China keeps saying its Xinjiang (camps are a) response to splittism and terrorism ... that gives them an out," says Fulton.

富尔顿说:“沙特在极端组织Islamist 中有自己的问题,所以只要中国不断宣称它的新疆(营地)对分裂主义和恐怖主义的态度......那就让他们没话好说”。

Bin Salman's work, however, paled in comparison to the $65 billion in trade agreements his father signed with Beijing two years ago.

然而,本萨勒曼的工作与他父亲两年前与北京签署的650亿美元的贸易协议形对比真是相形见绌。

But for Ehteshami of Durham University the photo-ops and fanfare bin Salman received alone mean the visit to Asia was a win for Saudi, regardless of how much investment he brought home.

但对于达勒姆大学的埃特沙米来说,本萨勒曼单独接受的拍照和宣传活动意味着这次亚洲之旅对沙特来说是一场胜利,无论他带了多少投资。

"Its signal to the West was, You may shun me, but I'm not alone."

“它向西方发出的信号是:你可以避开我,但我并不孤单。”

8 +1
举报
0 条评论
评论不能为空