一位十三岁的学生在参加应对气候变化的学校罢 课时说道:“我很生气”
'I feel very angry': the 13-year-old on school strike for climate action
732字
2019-02-22 12:43
123阅读
火星译客

Until recently, Holly Gillibrand was like any other schoolchild, keen on the outdoors, football and rock climbing, inspired by the stunning surroundings of her secondary school at the foot of Ben Nevis.

直到最近,霍莉·吉利布兰德(HollyGillibrand)都和其他学生一样,喜欢户外运动、足球和攀岩。她的初中学校位于本·尼维斯(Ben Nevis)山脚处,那里风景极佳,激发了她的很多灵感。  

But for the past five Fridays, while hundreds of her fellow students file into class, she has stood outside Lochaber high school in Fort William in the Highlands to take strike action.

但是,在过去的每个星期五(连续五周),当其他同学都去上课时,她却站在高地威廉堡(Fort William)的罗哈伯高中(Lochaber high school)外进行罢 课。

Her protest is not for better classrooms, nicer meals or more free time. Holly, 13, is helping to build a UK movement of children demanding more action on climate change by withdrawing themselves from the lessons they are legally required to attend.

她的抗 议并不是为了更好的教室、更美味的饭菜,也不是为了更多的闲暇时间。13岁的霍莉正在帮助发动一场英国儿童运动,要求采取更多的行动应对气候变化。积极参与运动的孩子们退出法律上要求参加的课程以表支持。

They are working towards a UK school strike next Friday, which will follow other walkouts by tens of thousands of children across Belgium, Germany, Switzerland, Sweden and Australia.

继发生在比利时、德国、瑞士、瑞典和澳大利亚的数万名儿童的罢 课运动之后, 下周五的英国学校罢 课将紧随其后。

Holly was inspired by the actions of Greta Thunberg, who in September sat outside the Swedish parliament for three weeks on “school strike”. International interest in her story led to Thunberg going to Davos last month to address world leaders. While she travelled for 32 hours on trains to reach the ski resort, political and business leaders hired 1,500 private jets to get to the summit.

霍莉的参加罢 课的行为受到格雷塔·图恩伯格(Greta Thunberg)的启发。格雷塔曾于9月份在瑞典议会外举行了为期三周的“学校罢 课”,国际社会对格雷塔的故事产生了兴趣,上周邀她前往达沃斯,向世界各国领导人发表演讲。在她乘坐32个小时的火车来到了滑雪度假村时,政界和商界的领袖雇用了1500架私人飞机去参加峰会。

Holly said: “I saw on social media that she was sitting outside the parliament, and then lots of other children started doing similar things and I thought, that is something I could do to make a difference. I thought she was brave and inspirational.”

霍莉说道:“我在社交媒体上看到她坐在议会外面,然后其他很多孩子也开始做类似的事情。当时我觉得这就是我能发挥作用的事。我觉得她无所畏惧、鼓舞人心。”

Each week, Holly and a small group of supporters carry placards with slogans such as “School strike for the climate”, “Beep for climate action” and “Striking for the seas – stop global warming now”, and take time out of classes to demand action.

每周,霍莉都会和一小群支持者们举着牌子,上面写着:“为气候而罢 课”、“为气候行动而发声”、以及“为海洋而战——从现在起,停止全球变暖”,除此之外,他们还停止上课来要求行动。

“It’s the first time I have done anything like this,” she said. “But I feel very angry, very scared and I see that they [political leaders] are not taking climate change seriously. It is an urgent crisis that needs to be addressed.”

她说:“这是我第一次做这样的事情,”“我感到既生气又害怕,我发现他们(政治领导人)没有认真对待气候变化。这是一场迫在眉睫的危机。”

Holly has tried to make changes to reduce her carbon footprint and insisted the Guardian did not send a photographer to drive two hours from Glasgow to take her portrait. “I take the bus, I am almost completely vegan, as are my parents, and my family has always been very environmentally aware,” she said.

霍莉曾试图做些改变来减少她的碳足迹,并声称《卫报》的摄影师并未从格拉斯哥驱车两小时来给她拍摄。她说:“我坐公共汽车,几乎完全是个素食主义者,我的父母也是这样,我的家人都一直非常注重保护环境。”

Taking time out of school is a powerful weapon, Holly believes, to draw attention to the need to act more decisively to tackle climate change. “I am not sure how my headteacher feels, but my class teachers have been very supportive,” she said.

霍莉觉得逃学是一件很有力的武器,能够引发人们的关注,采取更果断的行动应对气候变化。她说:“我不知道校长是怎么想的,但是我的任课老师们都很支持我。”

“I have had lots of people joining me, although not as many from my school as I hoped, but we are hoping many other children from schools across the country will take action next week.”

“学校里有许多人都加入了我的行列,虽然没有我希望的那么多,但是我们希望全国其他学校的孩子能在下周行动起来。”

Across Europe, a pushback from adults – particularly those in power – seems to have begun. The Belgian environment minister, Joke Schauvliege, recently suggested the school strikes were not genuine actions of young people angry and frustrated about the future of their planet, but a “setup” and “more than spontaneous actions of solidarity”.

在欧洲,来自成年人——尤其是那些当权者的压力开始袭来。比利时环境部长肖夫列日(Joke schauvliege)最近表示:学校罢 课并非年轻人用来发泄对家园未来愤怒、失望的情感,并不是一场单纯的行动。而是“有组织”、“远非自发的团结行动”。

Schauvliege claimed Belgium’s intelligence services had information that the children were being directed by unknown groups or individuals. But such was the political backlash, she was forced to resign last week.

肖夫列日称据比利时情报局的消息来看,这些儿童是由不明团体或个人指挥的。但是,这只是政治上的强烈抵制,上周她也因此遭到辞退。

Holly has gained support globally via social media, where a network of young people are reaching out across national boundaries. She has little time for adults who doubt and criticise her actions.

通过社交媒体,霍莉得到了来自全世界的、不同国家的年轻人的支持。对于那些还在怀疑、批评其行动的人,霍莉没有时间去搭理他们。

“I say to people who object to us missing lessons, what is the point of studying for a future that if nothing is done, we might not have?” she said.

她称:“我问那些反对我们缺课的人:如果一事无成、什么也不做,那么为了未来而学习的意义又何在?”

On her first strike day, Holly explained clearly why she was taking the step. “I am striking because we are running out of time. Thousands of children around the world should not be having to miss classes because of our leaders’ inability to treat the climate crisis as a crisis,” she said.

第一天罢 课时,霍莉就清楚地解释了为什么这样做。“我之所以罢 课是因为我们的时间不多了。她说:“不能由于我们的领导人无法将气候危机视为一场危机而导致全世界成千上万的儿童因此缺课。”

Over the past few weeks, she has featured in Scottish media and been recruited as an environment columnist for the Lochaber Times.

在过去的几周,她接受了苏格兰媒体的专访,并成为洛哈伯时报的环境专栏作家 。

And her sense of urgency and passion has only increased. As the school strike message continues to spread across the globe, Holly says she is determined to follow Thunberg’s lead.

而她的紧迫感与热情却只增不减。随着学校罢 课的消息传遍全球,霍莉称她已经下定决心追随图恩博格的脚步。

“Greta Thunberg, thank you for leading the way,” she said in a tweet. “You are right – with action does come hope.”

她在推特上写道:“感谢格雷塔·图恩伯格(Greta Thunberg)的带领。你做得对,行动确实会给我们带来希望。”

0 条评论
评论不能为空