英语
双语
汉语

如果你47天不排便会发生什么?

What Happens If You Don’t Poop for 47 Days?
如果你47天不排便会发生什么?
695字
2019-02-10 18:19
52阅读
火星译客

You've heard of concealing the evidence, but a man in England took it a step further. Lamarr Chambers refused to poop out drugs he allegedly swallowed, in a bid to avoid prosecution. To accomplish this uncomfortable feat, the prosecutor said he significantly curbed his food intake and simply didn't "go" when the urge struck (Chambers' lawyer denied this, according to the BBC). After 47 days without a bowel action, police dropped the charges, and Chambers was taken to a hospital for treatment.

你有听说过隐瞒证据么,但英国的一个人却比隐瞒证据更胜一筹。拉玛尔·钱伯斯拒绝吐出据称吞下的毒品,为了避免自己被起诉。为了完成这一令人不安的壮举,检察官说他显著地控制了自己的食物摄入量,只是在冲动来的时候没有“去”(据BBC报道,钱伯斯的律师否认了这一点)。在47天没有排便后,警方撤销了指控,钱伯斯被送往医院接受治疗。

News of this "pooping strike" left us wondering how big of a deal this is, in terms of impact on the human body. Turns out, it's a crappy idea.

 这一“不拉屎”的新闻让我们想知道,就会对人体产生的影响而言,这是一件多么重要的事情。事实证明,这是一个糟糕的主意。

"I would not recommend that anyone willingly subject themselves to that," says Dr. Ellen Stein, an assistant professor of medicine at Johns Hopkins University. She would know – one of her main areas of study is intestinal motility, or how poop moves through the digestive tract.

约翰斯霍普金斯大学的医学助理教授艾伦·斯坦博士说:“我不建议任何人自愿接受这种治疗。”要知道——她的主要研究领域之一是肠道运动,或者说是粪便如何通过消化道。

The thing is, it is technically possible to refuse to defecate, "up to a certain point," she says, but the likely result would be development of a mass of solid, hard-packed stool in the colon, or a "stool ball." And although it could stay put, "Most people would start to leak around the stool ball," she says. Clearly, the guy in England has bigger problems, but in general, anal leakage is no one's friend.

问题是,从技术上讲,拒绝排便是有可能的,“在一定程度上,”她说,但很可能的结果是在结肠中形成一团固体、坚硬的粪便,或形成“粪球”。尽管它可以保持不变,“大多数人会开始在粪球周围渗漏,”她说。显然,英国人的问题更大,但总的来说,肛漏不应该成为任何人的朋友。

Another potential complication of a stool ball is that it puts immense pressure on the area behind it, possibly causing a deep and very painful rectal ulcer. It can also injure the delicate tissue in the anal area, potentially resulting in cuts or tears in the lining, known as "fissures." This is exceptionally unpleasant — "like a paper cut, but in a very sensitive area" is how Dr. Stein describes it. Then, without proper blood supply, which the stool ball often prevents, the fissure won't heal, causing it to worsen over time.

粪球的另一个潜在的并发症是,它会对后面的区域造成巨大的压力,可能会导致很深很痛的直肠溃疡。它还会损伤肛区域脆弱的组织,可能会导致内衬的割伤或撕裂,即所谓的“裂缝”。这是非常不愉快的——“就像剪纸,但在一个非常敏感的领域”,斯坦博士这样描述它。然后,如果没有正常的血液供应(粪球经常会阻止这种情况的发生),裂缝就无法愈合,随着时间的推移,情况就会恶化。

These short-term implications are harrowing enough on their own, but pale when compared to potential permanent impact. Damage to the rectum and sphincter muscles, as well as distension (swelling) in both of those organs will almost certainly cause both pain and functionality issues.

这些短期影响本身就够令人痛苦的了,但与潜在的永久性影响相比就显得微不足道了。直肠和括约肌的损伤,以及这两个器官的膨胀(肿胀)几乎绝对会引起疼痛和功能问题。

"The rectum itself is supposed to have a certain shape, and if you've got a lot of stool for a long time it can get dysfunctional because it's overloaded," Stein says. "This can cause distension of the belly wall." She adds that this is very uncomfortable and the distension can make it difficult for someone to do even basic tasks, like walking around or bending over.

“直肠本身应该有一个特定的形状,如果你有很多粪便很长一段时间,它可以变得功能失调,因为它超载了,”斯坦说。“这会引起腹壁的膨胀。”她补充说,这是非常不舒服的,这种扩张会让人很难做一些基本的事情,比如四处走动或弯腰。

It's also extremely tough for such a sensitive area to bounce back from long-term abuse, and can take months to get back in proper working order, if ever. "Muscles usually coordinate and work together. Having been out of practice, sometimes you might need physical therapy to get back into shape down there," Stein says.

对于这样一个敏感的领域来说,要从长期的虐待中恢复过来也是极其困难的,如果要恢复正常的工作秩序,可能需要几个月的时间。肌肉通常是协调工作的。由于没有实践经验,有时你可能需要物理治疗来恢复那里的正常运作,”斯坦说。

Physical therapy for this issue typically involves exercises that teach the patient how to relax and tighten the pelvic muscles, thereby increasing control over bowel habits. Do enough damage, however, and all the exercises in the world might not reverse the problem. "If it's been a really long time sometimes you don't get back all of what you lost," she says.

针对这一问题的物理治疗通常包括训练患者如何放松和收紧盆腔肌肉,从而增加对排便习惯的控制。然而,造成足够的伤害,世界上所有的演习都可能无法扭转这个问题。她说:“如果时间太长,有时你就无法挽回失去的一切。”

So, what does the end of the road look like for people who've gone for months without pooping? Turns out, it's somewhat of a juxtaposition. "After a long time of withholding stool, there might be a great sense of relief. However, most patients with severe chronic constipation actually may feel worse for a while after releasing stool," she says. "The colon can get used to accommodating the stool and feel achy and uncomfortable as it contracts back towards normal size. Some folks have lost important sensory input and don't feel much different at all for several weeks until the colon begins to function more normally."

那么,对于那些几个月都没有排便的人来说,路的尽头是什么样子的呢?事实证明,这是一种并列。“长时间不排便之后,可能会有一种巨大的解脱感。”然而,大多数严重的慢性便秘患者在排便后实际上可能会在一段时间内感觉更糟,”她说。结肠可以适应排便,当它缩小到正常大小时,会感到疼痛和不舒服。有些人失去了重要的感官输入,在结肠开始出现之前的几周内,他们的感觉没有什么不同

No doubt, Lamarr Chambers will know about this first-hand.

 毫无疑问,拉玛尔·钱伯斯会直接知道这一点。

2 +1
举报
0 条评论
评论不能为空

甘乐珍的内容