英语
双语
汉语

克莱蒙特酒店:亚特兰大的脱衣舞俱乐部与精品酒店的碰撞

Clermont Lounge: Strip club meets boutique hotel in Atlanta
克莱蒙特酒店:亚特兰大的脱衣舞俱乐部与精品酒店的碰撞
1345字
2019-02-02 11:42
67阅读
火星译客

Atlanta (CNN) — A seedy strip club and a boutique hotel. They may seem like strange bedfellows, but in rapidly transforming Atlanta, this unusual relationship seems to be working.

亚特兰大(CNN)—一家破旧的脱衣舞俱乐部和一家精品酒店。他们似乎是陌生的伙伴关系,但在亚特兰大迅速转变的过程中,这种不寻常的关系似乎正在发挥作用。

The Clermont Lounge is not just any strip club. Established in 1965, this next-level dive bar is a beloved institution, where DJs, bands and Tuesday-night karaoke singers do their thing alongside dancers ranging inage from about 22 to 72.

克莱蒙特酒吧可不是一般的脱衣舞俱乐部。这家廉价的酒吧建于1965年,深受人们喜爱,DJ、乐队和周二晚上的卡拉ok歌手都在这里和年龄在22岁到72岁之间的舞者一起表演。

And as Atlanta welcomes Super Bowl LIII fans, the lounge is basking in its status as one of the city's most colorful destinations.

作为城市最丰富多彩的目的地之一,亚特兰大欢迎超级碗的球迷,来稳固酒吧的地位。

"It's a different club than other clubs. And like, actually allows women older than 25 or 30 to work there. I'm 62 next month. Thank you, Jesus. I made it," says Blondie, who has shimmied and drop-kicked atop its bar since 1978.

“这是一个不同寻常的俱乐部。允许25或30岁以上的女性在那里工作。我下个月62岁。谢谢你,耶稣。我成功了,”布隆黛说,她从1978年开始就在酒吧的吧台上摇摆和踢腿。

Blondie, born Anita Rae Strange, is the most famous stripper in Atlanta -- a city known for adult entertainment. Crushing Budweiser and PBR cans with her breasts is a trademark. She also writes poetry.

布隆黛,原名安妮塔·雷·斯特兰奇,是亚特兰大最著名的脱衣舞娘。用胸部挤压百威啤酒和骑牛仕罐装啤酒是她的标志。而且她还会写诗。

"I would say everyone in Atlanta knows Blondie. Like my 90-year-old grandmom knows Blondie," says native Atlantan William Bubier, 26, who works as a server upstairs at Tiny Lou's, a French-American brasserie in the newly opened Hotel Clermont.

“我想说亚特兰大的每个人都认识布隆黛。26岁的亚特兰大人威廉·布比尔说。他在新开的克莱蒙特酒店(Hotel Clermont)的一家法裔美国人的小餐馆Tiny Lou's楼上当服务员。

Blondie and the brasserie is the kind of juxtaposition that's increasingly common in Atlanta, and some locals worry that Champagne tastes will stamp out intown Atlanta's character.

金发美女和小酒馆的搭配在亚特兰大越来越常见,一些当地人则担心香槟的味道会毁掉亚特兰大的特色。

"This girl don't like no Champagne. Don't like wine either. I like beer and shots," says Blondie.

“现如今女孩不喜欢没有香槟的地方,而且也不喜欢葡萄酒。但我喜欢啤酒和烈酒。”布隆黛说。

Yet despite mixed feelings, the trendy boutique hotel has undoubtedly made a splash and brought new energy to a building that was shuttered for nearly a decade, save for the strip club in the basement.

然而,尽管心情复杂,这家时尚的精品酒店还是引起了轰动,给这座倒闭了近10年的建筑带来了新的活力,除了地下室的脱衣舞俱乐部。

Downstairs

地下

The building started as the Bonaventure Arms Apartments in 1924 and became the extended-stay Clermont Hotel in 1939.

1924年,这栋建筑以Bonaventure Arms公寓的形式开始,1939年成为可以长期入住的克莱蒙特酒店。

Several nightclubs occupied the basement space before the Clermont Lounge was born in 1965. By the '70s and '80s, the building and the corridor along Ponce de Leon Avenue was frequented by drug addicts and prostitutes.

1965年,克莱蒙特酒店诞生之前,地下室里就有好几家夜总会。到了70年代和80年代,这栋大楼和庞塞德利昂大道沿线的走廊经常有吸毒者和“舞者”光顾。

In 2009, the hotel was shuttered by the health department. But the lounge carried on, drawing all ages and walks of life.

2009年,卫生部门关闭了这家酒店。但酒吧仍在继续进行,吸引了各个年龄层和各行各业的人。

Jimmy Mahaffey, who's in his 50s, hit the new hotel's rooftop bar and the basement on a recent Saturday evening with his girlfriend, who visited the strip club in the '90s, before she moved to suburban Atlanta.

最近的一个周六晚上,50多岁的吉米·马哈菲和他的女朋友去了这家新酒店的屋顶酒吧和地下室。

Mahaffey, who had never been to the lounge before, warmed up to the place immediately.

马哈菲以前从来没有到过酒厅,他立刻对这个地方产生了兴趣。

"It looked like I'd repaired the bar. It was duct-taped all the way around. Duct tape, my favorite repair tool," Mahaffey said.

“看起来我把酒吧修好了。”它似乎是用管道粘在四周的。管道胶带是我最喜欢的修理工具。”马哈菲说。

"When I saw that duct-taped bar, I was like, damn, there are some survivors in here."

“当我看到那个用胶带粘起来的酒吧时,我想,该死,这里应该会幸存下去的。”

True. Blondie is not the oldest Clermont dancer. Porsha is in her 70s. Another dancer,Cassy, 54, who specializes in lighting her boobs on fire, has ties to the lounge dating back to the '80s.

实际上,勃朗黛不是年纪最大的克莱蒙特舞蹈家。波莎70多岁了。另一名54岁的舞蹈演员卡西(Cassy)擅长用火烧胸,她与这间酒吧的渊源可以追溯到上世纪80年代。

The dancers choose their own songs on the jukebox. Smoke permeates everything, seeping into hair and clothes. All but the bald chain-smoker will probably want a shower at the end of the evening.

跳舞的人在自动唱机上选择他们自己的歌曲。烟雾弥漫,渗入头发和衣服。除了秃顶的老烟鬼,所有人可能都想在晚上结束的时候洗个澡。

The most remarkable development of the past two decades, decorwise, is the recent remodel of the restrooms, previously a challenge for the public-facilities sensitive.

过去二十年来,最显著的发展是最近对厕所的改造,这在以前是对公共设施一个敏感的挑战。

People love this place.

人们喜欢这个地方。

Its atmosphere, plus a strict no-cameras policy, draws a range of celebrities. Anthony Bourdain was a fan. Robert De Niro, Woody Harrelson, Jennifer Lawrence and Jon Hamm have all been in.

它的氛围,加上严格的禁止拍照政策,吸引了众多名人。安东尼·波登是他的粉丝。罗伯特·德尼罗、伍迪·哈里森、詹妮弗·劳伦斯和乔恩·哈姆都曾在这出演过。

Upstairs

楼上

The Clermont Lounge has a new friend in the Hotel Clermont.

克莱蒙特酒吧有了一位新朋友—克莱蒙特酒店。

The hotel, which opened in June 2018 after a $30 million overhaul, has a rooftop bar with sweeping skyline views, a coffee shop and a sultry cocktail bar in the lobby and the French-American brasserie, Tiny Lou's, one flight down.

这家酒店在耗资3000万美元的翻修后,于2018年6月开业。酒店的屋顶上有一家酒吧,可以一览天际线的美景,大堂里还有一家咖啡馆和一家性感的鸡尾酒吧,而且法裔美国人的小餐馆Tiny Lou's就在楼下。

Tiny Lou's is named after a dancer who performed at a basement club predating the Clermont Lounge.

蒂尼·卢(Tiny Lou)的名字来源于一位在克莱蒙特酒吧之前就在一家地下俱乐部表演的舞蹈演员。

The hotel's design, handled by New York-based Reunion Goods & Services, is "kind of rock 'n' roll in your grandmother's living room," says Alan Rae, Hotel Clermont's general manager.

酒店的设计由总部位于纽约的团聚商品与服务公司负责,“有点像你祖母客厅里的摇滚乐风格,”克莱蒙特酒店总经理艾伦•雷说。

Think velvet, rattan, wicker and florals with lots of bold wallpaper. There are 94 rooms, including several suites and a collection of four-bed bunk rooms geared toward friends traveling together.

想想天鹅绒、藤条、柳条和带有大量花朵的墙纸。酒店共有94间客房,其中包括几间套房和一组四张床的卧铺,专为一起旅游的朋友而设。

The developer, Oliver Hospitality, bought the building in 2013, and there was never any question of closing the lounge.

开发商奥利弗酒店管理公司在2013年买下了这栋楼,当时就根本没有关闭酒吧的想法。

"We like hotels that have personality, and this really had what I always called the street cred, the street credibility, of being authentic Atlanta and having the lounge in it," said Philip Welker, a principal at Oliver Hospitality.

奥利弗酒店管理公司的负责人菲利普·威尔克(Philip Welker)说,“我们喜欢有个性的酒店,这里真的有我一直所说的街头信誉,真正的亚特兰大是必须要有酒吧的。”

Kathi Martin, who co-owns the lounge, is happy with the change. She wasn't sure who would buy the shuttered hotel or whether the buyers would keep the club.

共同拥有这间酒吧的凯瑟琳·马丁(Kathi Martin)对这种变化感到高兴。她不确定谁会买下倒闭的旅馆,也不确定买主是否会保留俱乐部。

"They like us, we love them," says Martin, who started out as a bartender at the lounge 40 years ago.

“他们喜欢我们,我们也爱他们,”马丁说。他40年前就开始在这家酒吧当酒保。

"They bought it and fought to keep us 'cause nobody wanted to finance it with an adult entertainment club in the basement," says Martin.

马丁说:“他们买下了它,努力留住我们,因为没人愿意和地下室的成人娱乐俱乐部合作,为它提供资金。”

Keeping the lounge in place cost more than $1 million, Welker estimates. But it's something that can't be replicated anywhere else, and that's a bonus.

据威尔克估计,保持这个酒吧的成本超过100万美元。但这是其他地方无法复制的,这就是额外的收获。

The lounge continues to lease space in the building, and the businesses are owned and operated independently.

酒吧继续租用建筑内的空间,并且由企业拥有并独立运营。

The hotel is closed to the public through Super Bowl weekend for a slate of ticketed events including rooftop DJ sets hosted by Jermaine Dupri and DJ Mars and a celebrity game night presented by rapper T.I.

酒店在超级碗周末期间对公众关闭,因为有一系列的门票活动,包括杰梅因·杜普里(Jermaine Dupri)和DJ玛氏(DJ Mars)主持的屋顶DJ集,以及说唱歌手T.I.主持的名人游戏之夜

However, the lounge will be open later than usual and for the first time on a Sunday.

不过,酒吧将比平时晚开门,而且是第一次在周日开门。

Changing landscape

变化的格局

Atlanta's redevelopment inspires mixed feelings.

亚特兰大的重建引发了复杂的情感。

Chris Sinon and Arielle Valdez, a 20-something couple, were having drinks on Hotel Clermont's rooftop on a Saturday evening. They're fans of the Clermont Lounge and feel a little torn about the building's transformation.

周六晚上,克里斯·西农(Chris Sinon)和20多岁的阿里尔·瓦尔迪兹(Arielle Valdez)夫妇在克莱蒙特酒店(Hotel Clermont)的屋顶上喝酒。他们是克莱蒙特酒廊(Clermont Lounge)的粉丝,对这栋建筑的改造感到有些纠结。

It's nice to see it revitalized, Valdez said, but it's also a prime example of what's happening in the hotel's Poncey-Highland neighborhood -- and across the city -- where upscale development is driving up housing prices.

瓦尔迪兹说,很高兴看到酒店重新焕发活力,但这也是酒店高档社区以及整个城市正在发生的事情的一个主要例子。在这里,开发商正在推高房价。

The rooftop -- an Instagrammer's delight with neon signs and skyline views -- is a little "bougie," Valdez said, compared with the no-frills, no-photos lounge. Still, it was the pair's second rooftop visit.

瓦尔迪兹说,与没有装饰、没有照片的酒吧相比,屋顶就像烛光晚宴似的。在照片墙上,有霓虹灯招牌和天际线景观的屋顶让人心旷神怡。不过,这是两人第二次来到屋顶。

"It's certainly changed," says hotel manager Alan Rae about the neighborhood. "But I think that the change has been at a level where there's a good balance, a good mix of keeping the character of the neighborhood with all of the smaller businesses."

酒店经理艾伦·雷(Alan Rae)谈到附近的情况时说:“情况确实变了。”“但我认为,在保持社区特色和所有小型企业的良好结合上,这种变化已经达到了一个很好的平衡。”

Atlanta native Sean Vinson, 45, works security part-time at the Clermont Lounge. In the early 2000s, he worked there full time and lived upstairs in the hotel.

45岁的亚特兰大人肖恩·文森(Sean Vinson)在克莱蒙特酒店(Clermont Lounge)做兼职保安。21世纪初,他在那里全职工作,住在酒店楼上。

"I don't like it," Vinson says of the new hotel. "I mean it's of course better than what it used to be up there, but in some ways not too, you know?"

“我不太喜欢它,”文森谈到新酒店时说。“我的意思是,它当然比以前好了,但在某些方面不是太好,你懂吗?”

"You're gaining some things, but you're losing certain elements of the neighborhood. How it used to be. Yeah, there were people that were dangerous back then, but it wasn't as uptight either," says Vinson.

“你得到了一些东西,但你失去了社区的某些元素。过去是这样的。当然,那时候有些人很危险,但情况也没那么紧张。

Or as expensive. "It used to be $200 a week, and now it's $200 a night."

但是现在很昂贵。“以前一周200美元,现在每晚200美元。

Down the street, Ponce City Market is another urban metamorphosis. The converted 1920s Sears, Roebuck & Co. warehouse holds a food hall lined with casual chef-driven eateries, upscale retail, residences and offices.

沿着这条街走下去,庞塞市市场则是另一个城市的蜕变。在20世纪20年代西尔斯罗巴克公司仓库改建而成的食品大厅里,有休闲的厨师餐厅、高档零售店、住宅和办公室。

It sits on the Atlanta BeltLine, a 22-mile trail that, when finished, will connect 45 neighborhoods.

它坐落在亚特兰大环线上,这是一条22英里长的小径,建成后将连接45个社区。

"I mean the neighborhood has changed," says Blondie. "All the condos across the street, the neighborhood changing up and down."

“我的意思是这个社区已经变了,”布隆黛说。“街对面所有的公寓,社区上下都在变化。

Yet the Clermont remains.

然而克莱蒙特仍然存在。

"This place doesn't change," says Blondie. "And I don't change. After 40 years, I'm very humble. God made sure of that."

这个地方没有任何改变,”布隆黛说。“而且我也不会改变。”40年后,我仍然很平和。上帝将保佑着一切。

3 +1
举报
0 条评论
评论不能为空

Ice Pop的内容