一线希望:上周只有73万美国人申请了失业救济
A glimmer of hope: 'Only' 730,000 Americans filed for jobless claims last week
479字
2021-03-03 22:59
7阅读
火星译客

New York (CNN Business)Another 730,000 American workers filed for first-time unemployment benefits, adjusted for seasonal swings, last week, the Labor Department reported Thursday.

纽约(CNN商业报道)劳工部周四报道,上周,又有73万美国工人首次申请失业救济,调整了季节性波动。

That was far fewer than economists had predicted, and a massive 111,000-claim drop from the prior week's number of applications.

这个数字远远低于经济学家此前的预测,申请失业救济的人数比前一周大幅减少11万1千人。

The decline was mostly due to sharp drops in applications filed in California and Ohio. In Texas, where extreme winter weather led to power and water outages, claims also declined by more than 7,000 applications.

下降的主要原因是加州和俄亥俄州的申请数量急剧下降。在德克萨斯州,极端的冬季天气导致了电力和水的中断,申请人数也下降了7000多人。

The Ohio and Texas drops were "due to the deep freeze that settled in across the country," said Joe Brusuelas, chief economist at RSM, though that didn't explain the much larger decline in warmer California.

RSM的首席经济学家乔·布鲁修拉斯(Joe Brusuelas)说,俄亥俄州和德克萨斯州的下降是“由于全国范围内的严寒”,但这并不能解释温暖的加州的下降幅度更大。

"Whatever the case, there is always holiday and weather induced distortions this time of the year in jobless claims data, so investors should anticipate a rise in clams over the next two weeks," he said.

他表示:“无论如何,每年这个时候的初请失业金数据总是会有假日和天气造成的扭曲,因此投资者应预期未来两周的失业率将上升。”

Despite the surprising drop, the labor market is still not close to being back on its feet nearly a year into the pandemic. For the past six months, weekly state unemployment claims have been below a million, but never fell lower 711,000 set in November.

尽管出现了出人意料的下降,但劳动力市场仍未接近在疫情爆发近一年后恢复元气。过去6个月,每周申请失业救济人数低于100万,但从未下降至11月时的71.1万。

On top of that, 451,402 people not eligible for regular state claims, such as the self-employed or gig workers, filed for Pandemic Unemployment Assistance. This number is not seasonally adjusted.

此外,451 402名不符合国家规定的人,如自营职业者或零工,申请了大范围失业援助。这个数字没有季节性调整。

Added together, first-time claims stood at 1.2 million without seasonal adjustments last week.

上周未经季节性调整的首次申领失业救济人数加起来为120万人。

"For months, there's been no substantial improvement in the magnitude of total initial claims," said Indeed Hiring Lab economist AnnElizabeth Konkel in emailed comments. Despite changes in the direction claims are trending, the total number of initial applications is still nearly six times higher than in the same period last year.

"几个月来,初请失业金人数没有明显改善," Indeed招聘实验室经济学家AnnElizabeth Konkel在电子邮件评论中表示。尽管申请人数的趋势发生了变化,但首次申请的总人数仍比去年同期高出近6倍。

Continued claims for jobless benefits stood at 4.4 million in the week ended February 13, a slight decrease from the prior week.

截至2月13日当周,续请失业金人数为440万,较前一周略有下降。

In the week ended February 6, more than 19 million Americans received benefits under the government's various programs. The number of workers receiving aid through the Pandemic Emergency Unemployment Compensation program, which provides additional weeks of payments after workers have exhausted their regular state benefits, climbed by more than a million to 5.1 million.

在截至2月6日的一周内,超过1900万美国人通过政府的各种项目获得了福利。接受大流行紧急失业补偿计划(Pandemic Emergency Unemployment Compensation program)援助的工人人数增加了100多万人,达到510万人。该计划在工人用完他们的常规国家福利后,还会再发放数周的救济金。

"Hopefully the upcoming spring weather and continued vaccinations will be an economic boost," Konkel said.

康克尔说:“希望即将到来的春天天气和持续的疫苗接种将促进经济发展。”

For states, the long-term joblessness of so many people is a growing financial burden. As of Tuesday, some 19 states borrowed more than $50 billion from the federal government to pay out benefits, according to the US Treasury.

对各州来说,这么多人的长期失业是一个日益沉重的财政负担。根据美国财政部的数据,截至周二,约有19个州从联邦政府借了500多亿美元来支付福利。

California has borrowed $19.5 billion, while New York has borrowed just under $10 billion. Texas has borrowed about $6.5 billion.

加州借了195亿美元,而纽约借了不到100亿美元。德州已经借了大约65亿美元。

--Tami Luhby contributed to this story.

——塔米·鲁比(Tami Luhby)对本文有贡献。

0 条评论
评论不能为空