世卫组织在中国的第三次研究工作开始了。那么,谁阻碍了COVID-19的全球研究?
WHO's 3rd field work in China starts. So, who is impeding COVID-19 global study?
729字
2021-02-04 18:22
10阅读
火星译客

An international team of 13 experts from the World Health Organization (WHO) completed two-week quarantine in the city of Wuhan, China, Thursday, and started their field visits on Friday.

来自世界卫生组织(WHO)的13名专家组成的国际团队于周四在中国武汉市完成了为期两周的隔离,并于周五开始了实地考察。

The trip of the WHO team revived the continuous blame that China has impeded the efforts on COVID-19 tracing, especially after it barred the entry of two WHO members who tested positive for COVID-19 antibodies while transiting in Singapore. Some US media referred to China’s routine quarantine regulations as an “obstacle” set by the country as part of its “continuing efforts to control the COVID-19 global study.”

世卫组织团队的这次工作使人们一直抱怨中国阻碍了对COVID-19追踪的努力,特别是在中国禁止在新加坡过境时对COVID-19抗体呈阳性两名的世卫组织成员入境之后。一些美国媒体将中国的常规检疫规定称为“障碍”,这是该国“继续努力控制COVID-19全球研究”的一部分。

The Western hysteria that surrounds China’s delay in origin tracing has been heightened since early January. Politicians like Australian Foreign Minister Marise Payne and British Foreign Secretary Dominic Raab had urged an early WHO-led investigation into China as soon as possible.

自一月初以来,对于中国推迟追踪事发地,西方国家坐不住了。澳大利亚外交部长马里斯·佩恩(Marise Payne)和英国外交大臣多米尼克·拉布(Dominic Raab)等政客敦促世卫组织尽早对中国进行调查。

However, this alleged “long-delayed” mission in China is the third WHO international experts’ trip within a year.

但是,据称这是在中国的“长期延误”任务,是世卫组织一年内的第三次国际专家访问。

On Feb. 9, 2020, the WHO deployed an advance team for the WHO-China Joint Mission. During that trip, the WHO researchers traveled to Wuhan in Hubei province, and subsequently published a 40-page report detailing the understanding of the COVID-19 outbreak in China.

2020年2月9日,世卫组织为世卫组织中国联合特派团部署了一支先遣队。在那次任务中,世卫组织研究人员前往湖北省武汉市,随后发表了长达40页的报告,详细描述了对中国COVID-19暴发的了解。

On July 10, 2020, WHO experts traveled to China to prepare scientific plans for identifying the zoonotic source of the disease, laying the groundwork for longer-term studies of the virus origin.

2020年7月10日,世卫组织专家前往中国,为确定该疾病的人畜共患病源制定科学计划,对该病毒起源的长期研究奠定了基础。

During this crucial period of time when multiple variant strains of the COVID-19 virus have been documented globally, China agreed on the visit by the WHO experts for origin tracing again on the premise that pre-departure tests and quarantine requirements are strictly abided by, a science-based move to preserve the hard-won outcomes of epidemic control domestically and minimize the risk of cross infection.

在这个关键时期,全球已记录了多个COVID-19病毒变异株,在严格遵守出发前测试和检疫要求的前提下,中国同意世卫组织专家再次访问该国进行事发地追踪,这是一项基于科学的举措,目的是在国内保持来之不易的流行病控制结果,并最大程度地降低交叉感染的风险。

At present, one of the two experts who tested positive before boarding the plane has already arrived in China after testing negative in a second round of testing.

目前,在登机之前测试为阳性的两位专家中的一位已经在第二轮测试中获得阴性之后到达了中国。

“It is found by more studies and recognized by WHO that origin-tracing is an ongoing process that may involve many countries and places where the epidemics broke out. Origin-tracing is a complex scientific matter that requires international research and cooperation by scientists across the globe.” Foreign Ministry Spokesperson Zhao Lijian said at the regular press conference on January 28.

“通过更多的研究发现并得到世卫组织的认可,起源追踪是一个持续的过程,可能涉及流行病爆发的许多国家和地区。起源追踪是一个复杂的科学问题,需要全球科学家进行国际研究与合作。”外交部发言人赵立建在1月28日的例行记者会上说。

“It is inappropriate to make any negative conjecture with preconception or even attempt to make politicized interpretation.” He stressed that the purpose of international research and cooperation on origin-tracing is to get a deeper understanding of its animal hosts and transmission routes, so that we will better guard against future risks and handle similar public health crises. 

“以先入为主的观念做出任何消极猜想,甚至试图进行政治化的解释都是不合适的。”他强调,关于起源追踪的国际研究与合作的目的是加深对其动物寄主和传播途径的了解,以便我们更好地防范未来的风险并应对类似的公共卫生危机。

Who is impeding a global study?

谁阻碍了全球研究?

Some Western politicians seem obsessed with hyping up the anti-China sentiment. Shortly after the WHO experts arrived in Wuhan, the US began to accuse China, once again, of a cover-up by the government, pressuring for a “transparent” investigation into the lab in Wuhan suspected of being the source of the virus.

一些西方政客似乎痴迷于炒作反华情绪。世卫组织专家抵达武汉后不久,美国开始再次指责中国政府对中国的掩盖,要求对涉嫌为该病毒源的武汉实验室进行“透明”调查。

Former Secretary of State Mike Pompeo released a “fact sheet” recently, saying that the US has new information to prove that the virus might have emerged from the Wuhan Institute of Virology (WIV), despite the fact that top scientists around the world have openly denied such theories.

前国务卿迈克·庞培(Mike Pompeo)最近发布了一份“情况介绍”,他说,尽管世界各地的顶级科学家都公开表示了事实,但美国有新信息证明该病毒可能是从武汉病毒研究所(WIV)产生的,尽管事实上世界顶尖科学家公开表示否认这样的理论。

Peter Daszak, an American disease ecologist who has been working with the WIV for 15 years, said last April that it was impossible that the virus came from the lab in Wuhan.

美国疾病生态学家彼得·达萨克(Peter Daszak)与WIV合作已有15年,他于去年4月表示,这种病毒不可能来自武汉的实验室。

In response to the fact-free claims from the “fact sheet,” Foreign Ministry spokesperson Hua Chunying suggested an origin-tracing in the US for more transparent information on Fort Detrick, as well as 200-plus overseas bio-labs outside of the US.

在回应“情况介绍”的无事实根据中,外交部发言人华春莹建议在美国进行原产地追踪,以及在美国境外的200多个海外生物实验室,以获取关于福特德里克堡的更透明信息。

As the US Army’s top germ lab in Fredrick, Maryland, that studies deadly infectious material such as Ebola and smallpox, the Fort Detrick lab was abruptly shut down in August 2019, which aroused doubts among many Americans, with some demanding that the US government disclose more information on the closure of the lab.

作为美国陆军在马里兰州弗雷德里克市的顶级细菌实验室,该实验室研究埃博拉和天花等致命传染性物质,福特德里克堡实验室于2019年8月突然关闭,这引起了许多美国人的怀疑,一些人要求美国政府披露有关关闭实验室的更多信息。

Until now, the US, which accuses China of hindering global study, has never invited the WHO to conduct investigation within its territory, nor did they conduct an investigation by itself.

迄今为止,指责中国阻碍全球研究的美国从未邀请世卫组织在其领土内进行调查,也没有自己进行调查。

Who is impeding a COVID-19 global study? Fact speaks for itself. 

谁阻碍了COVID-19的全球研究?事实说明一切。

0 条评论
评论不能为空