各国加强防病毒措施
Countries tighten antivirus measures
551字
2021-01-14 22:03
34阅读
火星译客

BERLIN-German federal and state governments agreed on Tuesday to extend measures against COVID-19 until the end of January and to impose stricter contact restrictions.

柏林-德国联邦和州政府周二同意将针对COVID-19的措施延长至1月底,并实施更严格的接触限制。

For districts where more than 200 people per 100,000 inhabitants have been newly infected within seven days, the federal states will limit citizens' movement in a radius of 15 kilometers around their residence, unless there is a valid reason, the federal and state agreement said.

联邦和州协议称,对于7天内每10万居民新增感染人数超过200人的地区,联邦各州将限制公民在居住地周围15公里范围内的活动,除非有正当理由。

In addition, the agreement requires people to limit their social life and stay at home to the greatest extent possible. Contact at private meetings will be restricted to just one other person not living in the same household. Previously, the size of private gatherings was limited to no more than two households of five people.

此外,协议要求人们限制他们的社交生活,尽可能待在家里。在私人会议上的接触仅限于另一个不住在同一家的人。此前,私人聚会的规模仅限于不超过两户五人的家庭。

Germany has already closed all nonessential shops and services in response to the COVID-19 pandemic. Schools are largely closed and students are taught through distance learning.

为了应对COVID-19大流行,德国已经关闭了所有非必要的商店和服务。学校大部分都关闭了,学生们通过远程学习进行教学。

Employers are encouraged to allow employees to work from home. These measures were originally planned to last until Sunday.

鼓励雇主允许员工在家工作。这些措施原本计划持续到周日。

German Chancellor Angela Merkel said at a news conference after the consultation meeting that the COVID-19 variant which emerged recently presents a "new special situation".

德国总理默克尔在磋商会后的新闻发布会上表示,最近出现的新型冠状病毒出现了“新的特殊情况”。

It spreads rapidly and could lead to more infections, for which extra care must be taken, she said.

她说,它传播迅速,可能导致更多的感染,对此必须格外小心。

The number of confirmed coronavirus cases in Germany increased by 21,237 to 1,808,647, data from the Robert Koch Institute for infectious diseases showed on Wednesday. The reported death toll rose by 1,019 to 36,537.

罗伯特·科赫传染病研究所(Robert Koch Institute for infectious diseases)周三公布的数据显示,德国新冠肺炎确诊病例增加了21237例,至18808647例。报告的死亡人数上升了1019人,达到36537人。

State of emergency

紧急状态

Italy is considering extending until July 31 its state of emergency over the COVID-19 crisis, Il Messaggeroa national newspaper reported on Wednesday.

据意大利《每日新闻报》(Il Messaggeroa national newspaper)周三报道,意大利正在考虑将应对新冠肺炎危机的紧急状态延长至7月31日。

The emergency, set to expire at the end of January, gives the government greater powers, allowing officials to more easily bypass the bureaucracy that stifles decision-making in Italy.

紧急状态将于1月底到期,它赋予政府更大的权力,让官员们更容易绕过阻碍意大利决策的官僚机构。

England began its third national lockdown Tuesday as alarm grew in Britain over the latest surge in cases which is threatening to overwhelm its National Health Service, piling on the misery for people growing tired of social distancing and the economic cost. A senior government minister warned that the lockdown could last into March.

周二,英格兰开始第三次全国封锁,因为英国对最新的病例激增感到担忧,这可能会让英国的国民医疗服务体系崩溃,给那些厌倦了社交距离和经济代价的人们带来更多痛苦。一名高级政府部长警告称,封锁可能会持续到3月份。

Globally, there were more than 86.5 million confirmed coronavirus cases and more than 1.87 million deaths by Wednesday, according to Johns Hopkins University.

根据约翰霍普金斯大学的数据,截至周三,全球共有超过8650万例新冠肺炎确诊病例,超过187万人死亡。

In India, deaths due to the pandemic crossed the 150,000 mark on Wednesday, reaching 150,114, the data released by the federal health ministry said. As many as 264 deaths took place during the past 24 hours, it said.

印度联邦卫生部公布的数据显示,周三,印度死于大流行的人数超过15万,达到150,114人。报告称,过去24小时内死亡人数多达264人。

India continues to be the second worst-affected country globally by the pandemic, after the United States. The federal government has ramped up COVID-19 testing facilities across the country, with over 170 million tests having been conducted so far.

印度仍然是全球受疫情影响第二严重的国家,仅次于美国。联邦政府已在全国各地加强了COVID-19检测设施,迄今已进行了逾1.7亿次检测。

In Thailand, authorities say they plan to expand coronavirus testing to thousands of factories in a province near Bangkok as they reported 365 new cases around the country and one new death.

在泰国,当局表示,他们计划将冠状病毒检测扩大到曼谷附近一个省的数千家工厂,因为他们报告了全国各地365例新病例和一例死亡病例。

Authorities have focused their efforts on migrant workers in Samut Sakhon, a province next to the capital that has been the epicenter of a new outbreak and where thousands work in its mainly seafood processing factories and markets.

当局把工作重点放在了首都附近的沙木沙空省的农民工身上。沙木沙空省是这次新疫情的震中,有数千人在那里的主要海鲜加工厂和市场工作。

Xinhua - Agencies

新华社-代理发表

0 条评论
评论不能为空