从恶龙身边救出公主
Retrieve the princess from the dragon
1407字
2020-11-20 08:43
33阅读
火星译客

Once upon a time, long ago and far away, there lived a king who had a beautiful daughter. The king had a wonderful garden for the flowers and with a giant tree in the middle. One day, the princess was strolling in the garden when a wind blow so strongly, that it nearly blew the giant tree to the ground. But instead it wisped the princess up and sat her right on the top of the tree. The king let it be known that he would give his daughter, and half of his kingdom to the brave man who brought his daughter back.

很久很久以前,在遥远的地方,住着一位国王,他有一个美丽女儿。国王有一个漂亮的花园,里面种满了花,中间还有一棵大树。一天,公主正在花园里散步,突然刮起了大风。风却把公主吹气起来,正好把她吹到了树梢上。国王宣布,谁能把公主带回来,国王将把他的女儿和半个王国给他。

Young man brave and tall came one after the other, but none of them could climb the tree. One broke his arm, one his leg and the other his neck. The king had a young swineherd called John. The swineherd was in the forest one day with his pigs. When one of them came up to him and said: “John, you should rescue the princess.” What foolish talk, little pig! It’s not foolish at all. Just go to the king and tell him. So young John went to see the king that same evening. What’s the matter, my boy? Your majesty, I will climb the giant tree and rescue your daughter if you will allow.

勇敢又高大的年轻人络绎不绝地来到这里,但谁也爬不上去。一个摔断了胳膊,一个摔断了腿,另一个断了脖子。国王有一个年轻的猪倌约翰。有一天,猪倌在森林里放猪。这时其中的一头猪上前对他说:“约翰,你应该去救公主。”小猪,说什么蠢话呢!才不蠢呢。去见国王告诉他。于是,当天晚上,年轻的约翰就去见了国王。怎么了,我的孩子?陛下如果您准许的话,我将爬上那棵大树去救您的女儿。

I will allow you, John. But if you fall, fall to your death, or else I will have you executed for insolence. You royal highness, please have a mighty buffalo killed, and have seven pairs of boots and seven coats made from its thick hide, and I shall return when they are all worn through. John climbed up the tree with an axe. And he climbed as quickly as a cat. He climbed and climbed, until he reached the longest branch. And then he crawled as he could no longer walk.

约翰,我准许。但如果你掉下来,最好是摔死,否则我就以无礼的罪名处决你。陛下,请杀死一头强壮的水牛,并用它的皮给我做7双靴子和7件厚外套,等它们都被我穿的磨损了,就是我归来之时。约翰用斧头爬上了树,他爬得像猫一样快。他爬啊爬,知道爬到最长的树枝上。然后他匍匐前行,因为他不能再向上爬了。

When he reached the end of the branch he jumped on one of the giant leaves, and it launched him up through the clouds like a sprightly frog. The world above was much the same as the one below. He was exploring this new place when he heard the princess asking him: “what are you doing here, John?” I am looking for you, princes. Oh John, you should know that my husband is dragon with three fierce heads. When he finds out that you have come to take me home, he will kill you at once.

当他走到树枝的末端,他跳到一片巨大的叶子上,叶子像一只活泼的青蛙,把他从云里抛了出来。上面的世界和下面的世界大同小异,当他正在探索这个新地方时,他听到公主问他:“约翰,你在这里做什么啊?”公主,我正在找你啊。奥,约翰,你应该知道我的丈夫是一条有三个凶猛的头的恶龙。如果他要知道你是来接我回家的,你会立刻杀了你。

Then she took young John into the palace. John, I shall hide you here so that he will not find you when he comes home. Then I shall present you to him properly. The dragon soon returned home and he opened the door with his mighty battle axe, and it flew open. I smell a stranger here! Who was in my home? Don’t be angry husband dear! My swineherd climbed up from the earth below to serve me here. Well, we shall see whether we can use you or not. Take a seat and eat with me. John ate and drank and so did the dragon. After their meal the dragon took John to the stables, where he showed him the horses and explained his chores.

随后她把年轻的约翰带进了宫殿。约翰,我要把你藏在这里,这样他回家时就找不到你。然后在恰当的时候,把你介绍给他。恶龙很快就回到了家,他混动着强有力的战斧向门飞去,门开了。我闻到有一个陌生人的气味!谁在我家?亲爱的老公,别生气啊!我的猪倌从下面爬上来,是来伺候我的。好吧,我们就看看是否需要你。坐下来和我一起吃饭吧。约翰又吃又喝,恶龙也是如此。饭后,恶龙把约翰带到马厩,给他看马,并交代了他的工作。

A young horse laid in the corner in a miserable state. It was thin and very weak while all the other horses were incredibly fat. The dragon said to John: “Your job, John, is to feed my horses and keep the stables clean.” But never feed the young horse anything it wants to eat! If it wanted oats, give it hay, and if it wants hay, give it water. So the boy did as the dragon told him. One day the dragon went out to hunt when John was feeding the horses. He stopped for a moment and asked the thin horse: “You poor thing, what you so thin? You can’t even walk.”

一匹小马躺在角落里,一副可怜的样子。小马很瘦,且非常虚弱,而其它的马都非常强壮。恶龙对约翰说:“约翰,你的工作就是喂马,打扫马厩。”但是绝不能喂这匹小马,不管它想吃什么!如果它想要燕麦,就给它干草;如果它想要干草,就给它水。于是,男孩照着恶龙的话做了。一天,当约翰喂马的时候,恶龙正好出去打猎。他停了会儿,然后问那匹瘦马:“可怜的小东西,你怎么这么瘦?你甚至都不能走路。”

John, you have a good heart, if you listen to me you will have good fortune. I know why you came. Tomorrow is Sunday. Go to the princess and tell her to find out from the dragon where he holds his strength, and then let me know, and that’s what he did. The next day the princess said to the dragon: “Darling dragon, don’t go hunting today I feel so lonely without you.” And she began to caress the dragon. The dragon was happy as he thought the women loved him.

约翰,你心地善良,如果你照我说的去做,你会交好运气的。我知道你为什么来这里。明天是星期天,去找公主,告诉她找出恶龙的力量所在,然后告诉我。他按照小马说的做了。第二天,公主对恶龙说:“亲爱的,今天别去打猎了,没有你我感到很孤单。”她开始抚摸恶龙,恶龙非常高兴,因为他觉得这个女人爱他。

But she loved him as much as she loved horse manure. Dear husband, do not deny answer to a question of mine. What do you want to ask, dear wife? I only want to know where you keep your strength. Oh dear wife, no one else should know about that except me. If you don’t tell me you don’t really love me. But I do love you dear. If you loved me, you would tell me. Look my darling, this is great secret no one must know about it. People always say that one a woman and a man are married, they should have no secrets any longer.

但她对他的爱却如同粪土。亲爱的丈夫,请不要避讳回答我一个问题。你想问什么,亲爱的妻子?我只想知道你把力量藏在哪里。喔,亲爱的妻子,除了我以为,旁人是不应该知道这件事的。如果你不告诉我,就说明你不是真的爱我。但亲爱的,我是真心爱你的。如果你真爱我,就该告诉我。听着,亲爱的,这是一个天大的秘密,不能让任何人知道。人们常说,一旦女人和男人结婚了,就不该有秘密了。

Very well, I will tell you. But you must not tell another soul! There is a silver bear living in the forest. He goes to the stream every day at noon to take a drink. If someone cut its head into, a rabbit would jump out. If someone shot the rabbit and cut its head into, then a box would jump out of that. There are nine wasps in the box. If someone destroyed that box and killed the wasps, then I would become weaker than a fly. The wife kissed him and brought him a jug of strong red wine.

好吧,我来告诉你,但你不能告诉别人!森林里住着一只银熊,他每天中午都去小溪边喝水。如果有人把它的头切开,兔子就会从里面跳出来。然后有人射中了兔子,把头切下来,一个盒子就会跳出来。箱子里有九只黄蜂,如果有人毁了那个箱子,杀了黄蜂,我就会变得比苍蝇还弱。妻子吻了他,随后端来一壶浓烈的红酒。

Let’s drink to your health! They filled their glasses and the dragon drank his glass of wine in one mighty gulp. The princess pretended to drink her wine but did not, and poured the wine on the floor. “Well.” Said the dragon. “Let’s now drink a glass of wine to your health!” When they drank the next glass of wine, the princess could see that the dragon was getting drunk. Dear husband, let’s drink another glass of wine to the long life we shall live together! So they did. Then the dragon fell down like a log.

让我们为你的健康干杯!他们斟满了酒杯,恶龙一口气喝光了。公主假装喝醉,但其实并没有喝,而是把酒倒在了地上。“太好了。”恶龙说,“现在让我们为你的健康干杯!”恶龙喝了酒,公主却没有喝,而是把酒倒在衣服上。然后工作说:“现在我们为约翰的健康干杯!”当他们喝下一杯酒,公主看得出恶龙喝醉了。亲爱的丈夫,让我们再喝一杯,祝我们白头偕老!他们又喝了一杯,然后恶龙像一根木头一天倒下去了。

The princess called John in: “John, now I know where he keeps his strength.” After she told him the story, he went out to the stable and told the story to the horse. Go and build a fire from wood, and after the fire has died down bring me the hot embers. And that’s what John did. The horse ate the hot ashes and said to John: “And now let me out of the stable.” And that’s what John did. The horse ate the hot embers and then it transformed into a stallion with a golden mane and five legs.

公主把约翰叫进来说:“约翰,现在我知道他把能量放在哪儿了。”当她把这事告诉约翰后,约翰就去了马厩,把这个事告诉了小马。去用木头生一堆火,等火灭了,把燃热的灰烬拿来给我。约翰按照小马说的做了。小马吃了热灰后,对约翰说:“现在让我离开马厩。”约翰按照小马说的做了。小马吃了热灰,然后变成了一匹长金色鬃毛、五条腿的种马。

John, run down into the cellar. There you will find a golden saddle and a suit made of golden thread. Put the suit on and then take the saddle and put it on my back. You will also find a sword hanging n a nail. You must take that too. John did as he was told. When they arrived the silver bear was drinking at the stream. The silver bear saw them and tried to attack. The horse said: “Don’t be afraid John, be brave!” When the dragon strength was finally crushed the horse said: Now let’s go home, there is nothing to be afraid of anymore.

约翰,跑到地下室里。在那里,你会找到一个金马鞍和一套金线做的衣服。把衣服穿上,然后将马鞍安在我的背上。你还会发现钉子上挂着一把剑,你也必须带上那把剑。约翰按照小马说的做了。当他们到的时候,银熊正在小溪边喝水。银熊看到他们,试图攻击。马说:“别害怕,约翰,勇敢点!”当恶龙的力量终于被摧毁时,马说:现在我们回家吧,没什么好怕的了。

So back they went and found the dragon lying weak on the floor. Now both get on my back because I will take you home. The king was old and frail when they arrived back. John approached him and said: “Your Majesty, I have brought your daughter home.”Here I am father dear. The princess embraced the king and they both shed tears of joy, even brave young John was seen to cry. John you will be the king from now on. I give you my daughter, I give you my kingdom I give you everything I possess.

然后他们回去了,发现恶龙虚弱地躺在地上。现在你们俩都骑到我背上吧,因为我要带你们回家。他们回来时,国外又老又虚弱。约翰走进说:“陛下,我把您的女儿带回来了。”亲爱的父亲,我回来了。公主抱住了国王,两人喜极而泣,就连勇敢年轻的约翰也感动的落泪。约翰,从现在起你就是国王了。我把我的女儿交给你、我把我的王国交给你、我把我的一切都交给你。约翰娶了漂亮的公主,从此过上了幸福的生活。

0 条评论
评论不能为空