朱迪·加兰(Judy Garland)
Judy Garland
1252字
2020-11-02 15:41
14阅读
火星译客

Judy Garland signed her first movie contract when she was just thirteen, and the legendary entertainer died of an accidental overdose when she was only 47. The time in between was marked by pain, and her life ended far too soon. This is her tragic real-life story. Judy Garland’s early success wasn’t the result of a lucky break. It was the result of years of planning by her mom, Ethel Gumm. She was a former vaudeville performer herself, and pushed all of her daughters into show business, but she reportedly recognized early on that Garland had the most talent.

朱迪·加兰在13岁时就签下了她的第一部电影合同,但这位传奇艺人仅在47岁时就死于服药过量。这段时间充满了痛苦,她的生命结束得太早了。这是她真实的悲惨故事。朱迪·加兰的早期成功不是运气使然,而是她母亲多年规划的结果。埃塞尔·古姆,她自己曾经是一个杂耍演员,也把她所有的女儿都推入了演艺圈,但她很早就意识到加兰最有天赋。

Garland toured the country as a soloist, and Gumm gave her sleeping pills so that she could sleep on the road. Incidentally, Garland didn’t think too fondly of her mom. Reportedly referring to her as “The real Wicked Witch of the West.” In a 1967 interview, Garland told Barbara Walters that Gumm was a “mean” stage mother, explaining that, “She was very jealous because she had absolutely no talent.” She goes on to explan, “She would sort of stand in the wings... and if I didn’t feel good, she would say, ‘you get out and sing or I will wrap you around the bedpost and break you off short!’ So I would go out and sing.”

加兰以独唱演员的身份周游全国,古姆给她吃安眠药,这样她就可以在路上睡觉。顺便说一句,加兰并不太喜欢她的母亲,据说加兰称她是“真正的西方邪恶女巫”。在1967年的一次采访中,加兰告诉芭芭拉·沃尔斯特,古姆是一位“刻薄的”舞台母亲,她解释说,“她非常嫉妒,因为她完全没天赋。”她继续解释道,“她会站在一旁,如果我做的不好,她就会说,你出去唱歌,否则我就把你绑在床柱上打断的你的腿。所以,我会出去唱歌。”

“Whenever I talk about her, she inevitably knocks one earring off.” At the age of 13, Judy Garland was signed to MGM after an audition with the film studio’s co-founder Louis B. Mayer. Stunned by her beautiful singing voice, Maybe didn’t require her to go through a screen test, he simply signed her on the spot. It was the big break Garland and her mother had been waiting for. But instead of all her dreams coming true, Garland found herself living in a nightmare. “Ouch!”“What do you think you are doing?” MGM is studio made The Wizard of Oz, and producers reportedly treated Garland harshly.

“每当我提到她的时候,我应该这么做,因为她太邪恶了。但每当我开始跟他说话时,她会不可避免地把我的一只耳环打掉。”13岁时朱迪·加兰在于米高梅联合创始人路易斯·梅耶视镜后,与米高梅电影公司签约。梅耶被她美妙的歌声所震撼,没有要求视镜便让她直接通过,当场签约。这是她母亲一只期待的重大突破。然而,加兰并没有实现所有的梦想,反而发现自己生活在噩梦中。“哎哟!”“你以为你在干什么?”米高梅是制作《绿野仙踪》的制片公司,据报道,制片人对加兰很苛刻。

Concerned about her weight, they monitored her eating. Food was often taken away from her, leaving her in a constant state of hunger. According to the Independent, one telling studio memo reads: “Judy sneaked out between takes seven and eight this afternoon and had a malted milk.” The constant hounding reportedly affected Garland’s body image for the rest of her life. Charles Waters, a director who worked with Garland on films like the 1948 musical Easter Parade and 1950’s Summer Stock, told the Independent: “Judy was the big moneymaker at the time, a big success, but she was the ugly duckling, I think it had a damaging effect on her for a long time. I think it lasted forever, really.”

由于担心她的体重,他们对她的饮食进行了控制。食物总是被拿走,是她处于持续饥饿的状态。据《独立报》报道,其中一份备忘录是这样写的:“朱迪今天下午7-8点之间偷偷溜出去喝了一杯麦乳精。”这种持续的烦忧影响了加兰的余生。查尔斯·沃特斯,曾与加兰合作过1948年的音乐剧《复活节游 行》和1950年夏季的导演告诉《独立报》:“朱迪当时赚了很多钱,非常成功,但她是丑小鸭。我认为这对她有长期的破坏性影响。我想这会持续下去,真的。”

MGM would often push its stars to the limit, and Garland would sometimes find Garland would sometimes find herself working 18 hour days, six days a week. To keep her going, and to keep her slim, the studio gave Garland drugs as a teenager, amphetamines to keep her energy up, and sleeping pills to calm her down. “Get on your mark, get set, go!” After Garland’s death, film critic Roger Ebert wrote about Garland’s performance in the 1945 version of A Star Is Born.

米高梅常常把自己的明星逼到极限,加兰有时会发现自己每天工作18小时,一周6天。为了加兰坚持下去,保持苗条的身材,工作室在加兰十几岁的时候给了她毒品,安非 他命让她保持活力,还有安眠药让她平静。“各就各位,准备,开始!”加兰去世后,影评人罗杰·艾伯特在1954年版《一个明星的诞生》中写了关于加兰的表演。

A woman who had worked on the production team told Ebert: “They were working Judy incredibly hard.” Garland was reportedly clean when she began filming, but when the production feel behind schedule, studio execs allegedly got her back on drugs. According to Ebert’s source, “One week we came to work and there was a nurse on the set. I those days when you saw a nurse it almost always meant a star was on dope.”

一位曾在制作团队工作过的女性告诉艾伯特:“他们让朱迪异常努力地工作。”据报道,加兰在开始拍摄时很纯洁,但当拍摄进度落后时,电影公司的高层又让她染上了毒瘾。根据艾伯特的消息来源,“有一周去工作,有一个护士在现场。如果在那时看到护士,往往意味着一个明星在吸毒。”

She goes on to say, “ studio execs were going back to the same so-called solution of 10 or 15 years ago: If Garland was in trouble, or you thought she might be, put her on pills. Speed her up, slow her down. Run her like a clock.”“The working schedules, and... You know, er just did one picture after another.”

她接着说,“我们回到了10年或15年前的所谓解决方案:如果加兰遇到麻烦,或者你认为她可能有麻烦,那就给她吃药。让她加速,让她减速,像时钟一样控制她。”“工作安排,你知道的,就只是我们拍一张接着一张照片。”

According to Gerald Clarke’s Get Happy- The Life of Judy Garland, the star was subjected to harassment at the studio from the time she was 16. In fact, Clarke reportedly unearthed pages from Garland’s unfinished memoir, in which Garland claims that execs were routinely inappropriate towards her. As she put it: “Don’t think they all didn’t try.” She writes that Louis B. Mayer reportedly complimented her voice by placing his hand on her left breast, under the guise of touching her heart, where he coyly claimed she sang from.

根据杰拉尔德的电影《获得幸福--朱迪加兰的一生》,这位明星从16岁起就在演播室里饱受折磨。事实上,据报道,克拉克从加兰未完成的回忆录中挖出几页,她在书中写到,高管们通常和她不合。正如她所说:“不要认为他们都没有尝试过。”据报道,路易·耶梅为了恭维她的声音,把他的手放在她的左乳 房上,假装摸她的心,他害羞地说她是从那里唱出的歌。

Garland writes: “I often thought I was lucky that I didn’t sing with another part of my anatomy.” Garland reportedly worked up the courage to put an end to such behavior when she was 20. According to her unpublished memoir, Mayer cried when she put a stop to it and told her that he loved her. Garland claimed abuse at the hands of at least one other studio executive, whom she didn’t name. According to Clarke’s book, Garland said he became belligerent when she rejected his advances: “He began screaming. ‘Listen you, before you go, I want to tell you something. I will ruin you and I can do it. I will break you if it is the last thing I do.’”

加兰写道:“我常常觉得自己很幸运,因为我没有带着身体的另一部分唱歌。”报道说,加兰在20岁的时候就鼓起勇气制止了这种行为。据她未公之于众的回忆录称,当她制止这种行为时,梅耶哭了,并且说爱她。加兰声称,至少还有一名电影公司的高管曾虐待过她,但她没有透露高管的名字。根据克拉克的书,加兰说,当她拒绝他的求爱时,他变得激动起来:“他开始尖叫,‘听着,在你走之前,我想告诉你一件事,我会毁了你,我能做到的。如果我要做的最后一件事,那就是打烂你。’”

Judy Garland had somewhat troubled relationships with her children. Her son Joey Luft told Closer Weekly that she was a loving mother, but her addiction to drugs made her behave erratically. He says, “There were times when my mom wasn’t acting right, so I would ask my dad, ‘Is she sick?’ And he explained it all to me. It was exceptionally hard to deal with as a kid. I was powerless. She was a great person, but she had that addiction.”

朱迪·加兰与孩子的关系有些问题。她的儿子乔伊·勒夫特告诉《Closer周刊》,她是一位慈爱的母亲,但她的毒瘾让她的行为变得反复无常。他说,“有几次,我妈妈的行为表现不太正常时,所以我就问我爸爸,‘她病了吗?’他向我解释了这一切。作为一个孩子,这是非常难处理的,我无能为力。她是一个很好的人,但她有那种癖好。”

His sister, the legendary performer Liza Minelli, told Closer Weekly that Garland experienced mood swings: “If she was happy, she wasn’t just happy, she was ecstatic. And when she was sad, she was sadder than anyone. There were no middles, I was used only to screaming attacks or excessive love bouts, rivers of money or no money at all.” But that is not to say Minnelli bears any grudges. “Was she a good mother?”“The best.”“Really? Because we all...”“She did not leave her kids for a second, for a second.”

他的妹妹,传奇艺人丽莎·明妮莉告诉《Closer周刊》,加兰经历过情绪波动:“如果她快乐,不仅仅是快乐,是欣喜若狂。当她难过的时候,她比任何人都要难过。没有中间过渡的情绪。我习惯了她的尖叫攻击、爱到发狂的模样,她要么腰缠万贯,要么穷困潦倒。”但这并不是说明妮莉怀恨在心。“她是个好母亲吗?”“最好的。”“真的吗?因为我们都......”她每一秒都没有离开过她的孩子。"

Garland’s daught Lorna Luft said, “She was funny and sweet and gifted beyond belief, but she was also damaged. There wasn’t enough love in the world, to save my mother. No one could have saved her but herself.” Judy Garland’s traumatic childhood, combined with her dependency on drugs, caused a great deal of turmoil in her gown up life, although in interviews, she would deny she had any substance abuse issues.

加兰的女儿洛娜·卢夫特说:“她风趣、甜美、天资过人,但她也受到了伤害。世界上没有足够的爱,足够的关注,来拯救我的母亲。除了她自己,谁也救不了她。”朱迪·加兰的童年创伤,加上对毒品的依赖,给她成年后的生活带来了很大的混乱。尽管在采访中,她否认自己有任何药物滥用的问题。

“I wouldn’t have had time to learn a song if I would been that sick.” In his book Judy and I, her ex-husband Sid Luft claimed, “Judy had been determined to look like a ‘movie star’. she wanted to be camera slim, her excuse was the weight issue, when in fact she was dependent. She confessed it was virtually impossible for her to sustain a work mode in front of the cameras without taking some kind of medication.”

“如果我病得那么厉害,我就没有时间学唱歌了。”她的前夫绥德·莱芙在他的书《朱迪和我》中声称,“朱迪已经下定决心要看起来像个‘电影明星’,她想成为上镜的人,她的理由是体重问题,而实际上她对药物成瘾。她承认,如果不服用某种药物,几乎不能在镜头前保持工作模式。”

0 条评论
评论不能为空