路透社:华为正商洽出售荣耀智能手机业务,交易额或高达37亿美元
Reuters: Huawei ведёт перегово́ры о прода́же бре́нда смартфо́нов Honor за су́мму до $3,7 млрд
4890字
2020-10-17 17:00
11阅读
火星译客

Для Honor прода́жа бу́дет вы́игрышной незави́симо от покупа́теля — е́сли бренд не бу́дет зави́сеть от Huawei, то на него́ не бу́дут распространя́ться са́нкции США.

不论谁成为最终买家,对荣耀来说都是有利的。因为如果荣耀品牌不在华为旗下,它就不会被美国的制裁波及。

Huawei Technologies ведёт перегово́ры с Digital China Group и други́ми претенде́нтами на поку́пку бре́нда смартфо́нов Honor — сде́лка мо́жет принести́ кита́йской компа́нии до $3,7 млрд, сообща́ет Reuters со ссы́лкой на исто́чники.

路透社援引知情人士的消息称,华为技术有限公司正与神州数码集团及其他荣耀品牌的竞购方进行谈判,出售价格可能高达37亿美元。

И́з-за са́нкций США кита́йская компа́ния хо́чет изба́виться от бюдже́тного бре́нда,ориенти́рованного на молодёжь, и сконцентри́роваться на бо́лее дороги́х смартфо́нах Huawei, говоря́т исто́чники. 

知情人士表示,面对美国制裁,华为准备放弃这个主打性价比、面向年轻人的品牌,而将专注于更为高端的华为手机。
 

Huawei предстои́т определи́ть оконча́тельный спи́сок акти́вов на прода́жу: он бу́дет включа́ть бренд Honor, нау́чно-иссле́довательские разрабо́тки и свя́занный с ни́миби́знес по управле́нию цепо́чками поста́вок, передаёт Reuters. 

路透社称,华为需要确定欲出售资产的最终清单,清单或将包括荣耀品牌、科研成果及相关供应链管理业务。

Сде́лку мо́гут провести́ за нали́чные, а су́мма мо́жет оказа́ться ме́ньше — от $2,2 млрд до $3,7 млрд, рассказа́л оди́н из исто́чников. 

有一位消息人士称,这笔交易或为全现金交易,最终交易总额可能要少一些,规模在22亿美元到37亿美元之间。

Основны́м претенде́нтом на поку́пку собесе́дники изда́ния называ́ют Digital China, основно́го дистрибью́тора Honor. Среди́ други́х потенциа́льных покупа́телей — кита́йский производи́тель электро́ники TCL и Xiaomi. 

路透社报道称,神州数码集团是最主要的竞购者,该企业也是荣耀产品的主要经销商。其他潜在买家还包括中国电子产品生产商TCL和小米。

В Huawei и TCL отказа́лись от коммента́риев. Digital China и Xiaomi не отве́тили на запро́сы изда́ния. 

对此,华为与TCL均不予置评。神州数码集团和小米对路透社的问询则未作回应。

Бренд Honor был осно́ван Huawei в 2013 году́, но би́знес в основно́м рабо́тает незави́симо от матери́нской компа́нии.

荣耀品牌由华为技术有限公司创立于2013年,不过其业务的运营基本上独立于华为母公司。

Для Honor прода́жа в любо́м слу́чае бу́дет вы́игрышной, счита́ет Куо Минг Чи (Kuo Ming-chi), анали́тик TF International Securities. Е́сли Honor не бу́дет зави́сеть от Huawei, то на бренд не бу́дут распространя́ться са́нкции США, объясни́л анали́тик. 

天风国际证券集团分析师郭明錤认为,无论出售结果如何,对于荣耀来说,都将是有利的。他解释称,如果荣耀不在华为旗下,它就不会被美国的制裁波及。

Россия - страна многообразная и... загадочная. Иностранцев удивляют многие вещи в нашей стране. К таким необычным и непонятным относят ряд домашних привычек россиян.

俄罗斯是一个多元化,神秘的国家。外国人对我们国家的许多事情感到惊讶。俄罗斯人的许多家庭习惯就是这些让外国人感到不寻常和难以理解的事情。

Мы носим дома тапочки. Во всем мире не встретишь подобной привычки. Европейцы вообще не снимают обувь в помещении, чистота тротуаров позволяет и дома находится в уличных туфлях. Если обувь и снимают, то ходят в носках. И только в России вам предложат домашние стоптанные тапочки. Причем в зависимости от сезона есть зимний и летний варианты.

我们在家穿拖鞋。世界其他国家和地区没有类似的习惯。欧洲人根本不会在房里脱鞋,人行道很干净,所以在房里也可以穿出门穿的鞋。如果不 穿鞋子,那就只穿袜子。只有在俄罗斯才穿拖鞋。而且有冬季和夏季拖鞋两种选择。

Застолья. Русские любят гостей, этот факт ни для кого не секрет. Но хозяйка дома никогда не сможет принять гостей, просто предложив им стакан воды. В выходные отправляются не на природу, а к друзьям или родственникам в гости. Там вас будет ждать накрытый пышно стол в самой большой комнате. В конце застолья вам предложат чай. Кстати, сложилось мнение, что чая русские выпивают больше всех в мире, обогнав даже англичан. И пьют его по поводу и без повода.

宴席。俄罗斯人好客,这件事对任何人来说都不是秘密。但女主人绝对不能接待客人,只能给客人递杯水。俄罗斯人周末不去户外,而是去拜访亲戚朋友。亲戚朋友会在最大的房间李准备为客人准备丰盛的宴席。用完餐后会为客人上茶。顺便说一句,有人认为俄罗斯人比世界上任何一个国家的人都更爱喝茶,甚至比英国人喝得还多。无论有没有理由俄罗斯都喝茶。

Приходить в чужой дом с пустыми руками нельзя. Гости, в свою очередь, несут конфеты и цветы.

不能空手去别人家。反过来,客人来自己家也会带糖果、鲜花。

Заводить больших собак в квартире. Многие народы могут позволить содержать себе небольших собачек в квартирах, а крупных особей - лишь в загородных домах. Русские заводят питомца любого размера не зависимо от размера жилья. Могут даже содержать пса на балконе, раздражая соседей, для иностранца это - полное удивление.

在公寓里养大狗。在许多国家小型犬可以留在家里,而大型犬只能养在城外的房子里。无论房屋有多大,俄罗斯人都能养各种大小的宠物。俄罗斯甚至会在阳台上养只狗,这会影响到邻居,这对外国人来说是非常惊讶的。

Посидеть на дорожку. Покидая дом, у русских принято всей семьёй "посидеть на дорожку", чтобы поездка сложилась хорошо. И вот вся семья располагается прямо в коридоре на чемоданах. Данная привычка на практике имеет положительную сторону: иногда перед выходом вспоминаются забытый паспорт или другая вещь.

出门前坐坐。出远门时,俄罗斯人会全家“出门前坐坐”,以此祈祷旅途顺利。全家人都在走廊里,坐在行李箱上。这种习惯其实有积极的一面:有时,在出门之前你会想起忘在家的护照或其他东西。

Русские живут всей семьёй. Конечно, подобная традиция встречается, например, в мусульманских странах: там одна фамилия живёт под одной крышей, иногда - на разных этажах собственноручно отстроенного дома. Весь европейский мир и США предпочитает съехать из родительского гнезда как можно скорее. В Германии, например, можно встретить случаи, когда сын снимает часть дома у родителей. В России же из-за дорогостоящего жилья часто несколько поколений могут жить в одной квартире, причём очень плотно. Например, 5-6 человек разных поколений живут в двухкомнатной квартире. Подобное очень удивляет иностранцев.

俄罗斯人一大家子住在一起。当然,在诸如穆斯 林国家等其他国家也有类似的传统:同姓氏的家族住在一起,有时候他们会住在自建房的不同楼层。欧洲和美国人都希望尽快搬离父母家。例如,在德国,有些儿子从父母那里租了一部分房子。在俄罗斯,由于房价很高,往往几代人都住在一个公寓里,这样一来就非常挤。例如,不同辈分的的5、6个人人住在两室公寓里。这对外国人来说是非常令人惊讶的。

Ничего не выбрасывать. В каждой квартире и каждом доме обязательно есть кладовка с хранящимися предметами, чья польза и происхождение - полная загадка для иностранцев. После кладовки вещи могут перемещаться на балкон, потом - в гараж или на дачу с надеждой, что когда-то это все пригодиться. Возможно, это как эхо нашего советского периода дефицита, но никогда и ничего не будет выброшено на помойку. Из разряда полезных веще - пакет с пакетами, который есть в каждой квартире.

什么东西都不扔。每家每户都有一个装满东西的储藏室,储藏室的作用和出现的原因对外国人来说都神秘之极。储藏室装满后东西就被放到阳台,然后再放到车库或乡间别墅,万一这些玩意儿什么时候派上用场呢。或许这就像是苏联时期物资短缺的遗留影响,但任何东西都不能扔进垃圾箱。这些有用的东西都是盒子套盒子,每家每户都有。

Хрусталь в серванте стоит у бабушек дома до сих пор. Он был приобретен по талонам более 20 лет назад, но из него никогда не пили чай или что-то еще. Протирают от пыли и бережно хранят.

奶奶家的橱柜里到现在都还放着那个水晶玻璃制品。它是20多年前的优惠券购买的,但从不用它喝茶或喝其他任何东西。它总是被擦干净,小心存放。

Свистеть дома нельзя, иначе денег не будет. Жизнерадостному европейцу или американцу, которые свистят в приподнятом настроении там, где им угодно, данный запрет кажется очень странным.

不能在家里吹口哨,否则就会散财。对于那些随地都兴致勃勃欢呼的欧洲人或美国人来说,这种禁令看起来很奇怪。

Исландский язык

冰岛语

Одним из самых трудных языков в плане произношения является исландский язык. Причем выучить этот язык полностью человеку вряд ли удастся, т.к. правильно передать фонетику способны только носители языка.

冰岛语是发音最难的语言之一。而且很难完全学会这种语言,因为只有母语者才能正确发音。

Финский язык

芬兰语

В финском языке насчитывается 15 падежей и несколько сотен личных глагольных форм и спряжений. Именно поэтому финский язык и причисляют к наиболее сложным языкам мира. Удивительно и то, что в финском языке нет форм будущего времени, но есть несколько форм прошедшего времени.

芬兰语有15个格和几百个动词变化和连词。这就是为什么芬兰语被认为是世界上最难的语言。还有一点非常令人惊讶,芬兰没有将来时态,但有好几种过去时态。

Венгерский язык

匈牙利语

В венгерском языке насчитывается 35 падежных форм. Также в этом языке достаточно много повторяющихся друг за другом гласных, что затрудняет произношение. Усложняет язык и наличие огромного количества суффиксов и частных правил.

匈牙利语有35个格。同样在这种语言中有很多重复元音一,这样以来匈牙利语发音就很难。大量的后缀和特定规则也使匈牙利语变得很复杂。

Эскимосский язык

爱斯基摩语

Большое количество временных форм делают эскимосский язык одним из самых сложных в мире. В настоящее время насчитывается около 63 временных форм, но раньше их было больше. Падежные формы выстроены так, что слова могут приобретать до 200 флексий (изменение слова при помощи окончания, суффиксов и приставок). Эскимосский язык внесен в Книгу рекордов Гиннеса как наиболее трудная знаковая система.

爱斯基摩语时态很多,这使它成为世界上最复杂的语言之一。目前爱斯基摩语大约有63种时态,之前还要更多。爱斯基摩语的变格是通过近200种词尾来体现的(词汇变化通过词尾,后缀和前缀来体现)。吉尼斯世界纪录将爱斯基摩语列为最复杂的符号体系。

Русский язык

俄语

Основной сложностью русского языка принято считать наличие свободного ударения. Например, во французском языке ударение падает всегда на последний слов. В русском же языке ударение может быть как в начале, так и в конце слова. Причем многие слова имеют разный смысл при разном расположении ударения (например, оргАн и Орган).

俄语最难的一点是重音灵活。例如,法语的重音始终在最后一个音节上。俄语的重音可能在词的开头,也可能在词尾。此外,许多词在句中的不同位置(例如 оргАн и Орган)的含义也不同。

Также в русском языке некоторые слова могут звучать одинаково, но иметь разные смыслы. Усложняет язык и огромное количество пунктуационных правил, от которых зависит смысловая нагрузка.

而且有些俄语词发音相同,但含义不同。很多标点符号规则也会改变句义,这使俄语更复杂。

Арабский язык

阿拉伯语

Одной из самых сложных языковых систем в мире является арабский язык. В нем нет строчных букв и запрещены разрывы слов для переноса на письме. Одна буква в арабском языке может иметь до 4 разных написаний, в зависимости от ее расположения в слове. Также главной особенностью языка является то, что написание слов происходит справа налево.

阿拉伯语是世界上最复杂的语言系统之一。阿拉伯语没有小写字母,并且在书面语单词间不允许使用空格。阿拉伯中每个字母最多可以有4种不同的拼写方式,具体情况取决于该字母在单词中的位置。此外,阿拉伯语的最重要的特征是单从右到左拼写单词。

Китайский язык

汉语

Самым сложным языком в мире является китайский язык. В современном китайском словаре насчитывается около 87 тысяч иероглифов. Причем многие иероглифы могут отличаться друг от друга совсем незначительно, но нести абсолютно иной смысл. Один иероглиф может означать как целое слово, так и всего одну букву.

世界上最难的语言是汉语。现代汉语词典收录来大约87,000个汉字。此外,许多汉字可能看起来只是略有不同,但含义完全不同。一个汉字既可以是一个完整的词,也可能只是一个词素。

Основная сложность языка состоит еще и в том, что человек, который слабо знает китайский язык, не сможет точно понять, что именно написано в тексте.

汉语最难的地方还在于,中文不够好的人无法准确理解文字内容。

Психологи рассказали, как быть счастливым

心理学家:如何变得幸福

Чтобы стать счастливым, нужно научиться сохранять баланс между сложными и простыми аспектами в жизни, а также не делать счастье самоцелью, считают мировые психологи, опрошенные РИА Новости в кулуарах XVI Европейского конгресса.

在第16届欧洲大会间隙接受俄新社记者采访的世界心理学家认为,为了变得幸福,需要学会在生活中复杂和简单的方面之间保持平衡,并且不要把幸福当做最终目标。

Как рассказала агентству доктор философских и психологических наук, постдок факультета психиатрии в Маунт-Синай Бет Израел (Нью-Йорк) Рафаэла Калати, вопрос счастья очень важен в современном мире.

正如哲学和心理学博士、西奈山贝斯以色列(纽约)医学中心精神病学系博士后拉法艾拉·卡拉蒂向俄新社记者所说,幸福问题在当今世界非常重要。

"Счастье — это быть живым, любить то, чем ты занимаешься, свою работу, деятельность. Также для счастья необходимо научиться сохранять баланс между сложными аспектами нашей жизни и простыми. Ключ к счастью — научиться принимать то, чего мы не можем изменить в нашей жизни, и нужно научиться позитивно воспринимать окружающий мир и искать положительные моменты, причины жить", — сказала психолог.

这位心理学家说:“幸福就是活着,爱你所做的、自己的工作和活动。而且为了幸福,你必须学会在生活的复杂和简单方面之间保持平衡。幸福的关键是学会接受生活中无法改变的东西;需要学习积极地感知周围的世界,寻找积极正面的时刻以及生活的理由。”

Президент Международного союза психологических наук при ЮНЕСКО Сазасивэн Купер в свою очередь отметил, что у молодежи есть шанс все изменить, чтобы стать счастливыми.

另外,联合国教科文组织国际心理学联合会主席萨扎西文·库佩尔指出,年轻人有机会改变一切,以便变得幸福。

"Мы можем ответить на вопрос, как человечеству стать счастливым, посмотрев на молодых людей, которые имеют шанс все изменить. Чтобы обрести личное счастье, нужно понимать, каким человеком ты видишь себя, понимать свои приоритеты и находить тех людей, которые помогут тебе в этом", — сказал Купер.

库佩尔说:“我们可以通过观察有机会改变一切的年轻人来回答人类如何变得幸福的问题。为了获得个人的幸福,需要了解你将自己视作什么样的人,了解自己的首要任务并找到那些能够帮助你的人。”

По словам же российского психолога, доктора психологических наук, профессора НИУ ВШЭ и МГУ Дмитрия Леонтьева, счастье не должно быть самоцелью.

俄罗斯心理学家、心理学博士、国立研究型大学-高等经济学院和国立莫斯科大学的教授德米特里·列昂季耶夫表示,幸福不应是最终的目标。

"Давно вся мировая философия поняла: когда счастье становится целью, оно от нас ускользает. Оно приходит не к тем, кто стремится к счастью, а к тем, кто стремится к чему-то другому, как побочный результат", — сказал Леонтьев.

列昂季耶夫说:“很久以前,全世界的哲学都明白:当幸福成为一个目标时,它就会逃离我们。它不会向追求幸福的人靠近,而是作为附带的结果向追求其他东西的人靠近。”

Конгресс впервые проходил в России — со 2 по 5 июля. Программа предполагала три дня активного диалога и обмена знаниями по 30 направлениям психологии.

这场大会于7月2日至5日首次在俄罗斯举行。大会议程是就心理学的30个研究方向展开为期三天的积极对话和知识交流。

В современном мире существует множество видов шоколада. Однако самыми распространёнными, доступными и всеми любимыми являются тёмный, молочный и белый. Учитывая то, что такое лакомство любит большинство жителей нашей планеты, эксперты решили выяснить, какой же из трёх видов является самым полезным.

如今世界各地有着很多种类的巧克力。但是最受欢迎的就是黑巧克力,牛奶巧克力,白巧克力。针对这三种最受欢迎的口味,专家决定找出到底哪一种对人最有益。

Если говорить о тёмном шоколаде, то полезных свойств в нём однозначно больше, чем вредных. Так, он содержит большое количество витаминов, микроэлементов и антиоксидантов, которые, в свою очередь, оказывают благоприятное действие на организм. Однако он так же, как и все остальные, содержит большое количество калорий, которые могут привести к появлению лишних килограммов. Поэтому злоупотреблять им опасно для фигуры.

首先说黑巧克力,很显然其中含有的有益物质更多。它含有大量的维生素,矿物质和抗氧化剂,这些都会对身体产生有益的影响。但是它也和其他的巧克力一样,含有大量的卡路里,会使人发胖。因此吃多了会使你的体型变胖。

Что касательно молочного шоколада, то содержащееся в нём молоко разрушает структуру антиоксидантов и делает его ещё более калорийным.

至于牛奶巧克力,它所含的牛奶破坏了抗氧化剂的结构,使其含有更多的卡路里。

А самым вредным из этой тройки является белый шоколад. Известно, что в своём составе вместо какао-порошка он содержит сухое молоко. А оно не несёт в себе тех свойств, которые присущи классическому тёмному шоколаду. Никакого тонизирующего и антиоксидантного действия на организм белый шоколад не оказывает. И кроме того, он является причиной возникновения кариеса, нарушений в обмене веществ и набора лишнего веса.

而对身体最有害的巧克力就是白巧克力。大家都知道,白巧克力的成分不是可可粉,而是奶粉。它不含有传统黑巧克力所固有的特性。白巧克力对身体没有滋补和抗氧化作用。而且,它是会导致龋齿,代谢紊乱和体重增加的罪魁祸首。

1. Продайте свой автомобиль, пока он не стал слишком старым

1.在你的车太旧之前把它卖掉

Избавляться от подержанной машины нужно только в том случае, если на ее ремонт и содержание вы тратите больше, чем потратили бы на покупку (пусть даже и в кредит) новой. Специалисты утверждают, что в такое состояние машины приходят не раньше чем через 6 лет непрерывной езды. Однако этот параметр является примерным и зависит от марки автомобиля и условий его эксплуатации.

如果你比买一辆新车(甚至是贷款买)花费更多的金钱来维修现在的车,那么你就需要换新的了。专家表示,汽车变成这样不会超过连续驾驶6年的时间。然而,这个参数是近似值,取决于汽车的品牌及其驾车条件。

2. Покупайте товары впрок и участвуйте в акциях

购买备用物品并参与促销活动

Американские ученые провели исследование, в котором доказали, что большинство семей, которые покупают товары оптом, всегда берут что-нибудь лишнее. Это экономия в аванс: люди тратят сейчас, чтобы не тратить потом. Еще хуже обстоят дела с товарами, которые продаются по акции (например, 3 по цене 2). Маркетологи отлично знают, что покупатели предпочтут получить что-нибудь даром, чем платить по сниженной цене. К тому же качество акционных товаров часто оставляет желать лучшего.

美国科学家进行了一项研究,他们证明了大多数批量购买商品的家庭总是需要额外的东西。这是预付经济:人们现在花钱以免以后花钱。尤其是遇到促销商品会买得更多(例如:买2送1)。营销人员清楚地意识到,买家更愿意收到一些东西,而不是以低价支付。但是,促销产品的质量往往有很多不足之处。

3. Вкладывайте деньги в покупку недвижимости

投资买房

Если вы не можете определиться, вложить ли накопления в банк или потратить их на первоначальный взнос по ипотеке, лучше выбрать первое. Недвижимость требует серьезных инвестиций: ремонт, налоги и коммунальные платежи.

如果你无法决定是把钱存进银行还是将其用于抵押贷款的首付,那么最好选择第一个。因为房地产需要不小的投资:维修,税费和水电费。

4. При оформлении кредита нужно застраховать жизнь и здоровье

在办理信贷时办理人寿和健康保险

Когда вы делаете крупные покупки в кредит, то менеджер просто обязан предложить вам страхование жизни и здоровья (если вы не сможете выплачивать кредит, то страховка покроет долг). Однако такое страхование может здорово увеличить сумму займа.

当你通过信贷购买巨额商品时,经理只需要向你提供人寿和健康保险(如果你无法偿还贷款,保险将承担债务)。 但是,这种保险会大大增加贷款金额。

5. Одалживайте деньги у друзей и родных, чтобы не платить проценты банку

向亲朋好友借钱,而不是向银行借钱

Если вы попали в сложную финансовую ситуацию, то вполне естественно искать поддержки у близких людей. Однако долги между друзьями и родственниками часто приводят к взаимному непониманию и ухудшению отношений. А еще люди, которые дали вам денег, будут подсознательно стремиться контролировать ваши расходы и ждать ответных услуг.

如果你的财务状况出了状况,那么寻求亲人的支持是很自然的。 然而,朋友和亲戚之间的债务往往导致相互误解和关系恶化。给你钱的人会下意识地控制你的开支并要求回报。

6. Делайте все своими руками, чтобы сэкономить

凡事自己动手可以省钱

Почему это не работает. Некоторые вещи действительно можно сделать самостоятельно. При должной усидчивости даже качество не пострадает. Ну, почти... Однако мало кто из людей, желающих сэкономить на услугах профессионалов, задумывается над стоимостью своего времени.

为什么你不这样做。有些事情可以由你自己完成,你用心去做了也会收益良好。好吧,差不多是这样......但是,很少有人想要节省花在雇佣专业人员身上的钱,他们会思考自己时间的价值。

Свои расходы постоянно контролируют лишь четверть россиян, узнали в НСПК

国家借记卡系统:仅有四分之一的俄罗斯人经常控制自己的开支

Контроль своих личных финансов постоянно ведут лишь четверть россиян, при этом практически каждый десятый и вовсе не заботится об их учете, таковы данные исследования платежной системы "Мир".

“米尔”支付系统的一项研究数据显示,仅有四分之一的俄罗斯人经常控制自己的个人财务,而近十分之一的人则毫不关心自己的财产状况。

Исследование провела компания MARC по заказу Национальной системы платежных карт (НСПК) в конце мая текущего года, в опросе приняли участие 1200 россиян старше 18 лет из всех регионов страны.

今年五月末,MARC公司受国家借记卡系统的委托进行此项调查,来自全国各地的1200名年满18岁的俄罗斯人参与其中。

"Согласно исследованию, лишь четверть россиян (25%) всегда контролируют свои доходы и расходы. Еще 63% наших соотечественников признаются, что, хоть и контролируют с переменным успехом собственный бюджет, но все же нередко выходят за его месячные рамки. При этом практически каждый десятый житель России и вовсе не заботится о контроле своих финансов", - отмечают авторы.

研究报告的作者指出:“据调查显示,仅有四分之一(25%)的俄罗斯人经常控制自己的收入和支出;另有63%的俄罗斯人表示,虽然也曾成功控制自己的预算,但还是经常超出每月的限制。与此同时,近十分之一的俄罗斯人毫不注重控制自己的财务。”

В то же время владельцы карт чаще контролируют свои финансы, чем те, кто предпочитает платить наличными, а держатели нескольких карт уделяют этому вопросу еще больше внимания, чем те, у кого карта всего одна.

与此同时,相较于喜欢用现金支付的人,持卡人更倾向于控制自己的财务;而相较于只有一张卡的人,持有多张卡的人更加关注这个问题。

"Доля россиян, не контролирующих свои траты, почти втрое выше среди тех, кто чаще расплачивается наличными, чем среди тех, кто предпочитает "безнал" – 28% против 11%. Держатели двух и трех банковских карт больше стараются контролировать свои расходы и не выходить за рамки бюджета, чем те, у кого всего одна банковская карта или ни одной", - заметили аналитики.

分析师指出:“不控制自己开支的俄罗斯人的比例几乎比经常用现金支付以及非现金支付的人要高出两倍(28%:11%)。相比于持有一张卡或者未持卡的人,持有两三张银行卡的人更加努力地控制自己的开支,以不超出预算范围。”

Из тех, кто так или иначе занимается финансовым планированием, практически половина (45%) делает это "по старинке" - в тетради или блокноте. На втором месте по популярности – мобильные приложения банков: их для контроля расходов выбирают 33% граждан, отслеживающих свои поступления и траты, на третьем – интернет-банк (20%). Специальными мобильными приложениями для учета доходов и расходов пользуются всего 2% респондентов, отслеживающих движение собственных средств.

在那些以某种方式进行财务规划的人中,近一半的人用“老方法”进行:记在笔记本或活页本上。银行的移动应用在受欢迎程度上排名第二:33%关注自己收入和支出的俄罗斯人以此控制自己的开支。受欢迎程度排名第三的是网上银行(20%)。在关注自有资金流动的人中,仅有2%的人使用专门的移动应用程序来记录清算收入和支出。

НСПК - оператор национальной платежной карты "Мир", пользователем которой является каждый четвертый россиянин.

国家借记卡系统是国家借记卡“米尔”的运营商,四分之一的俄罗斯人使用“米尔”卡。

Единственные в мире шестерняшки. Как они выглядят спустя 35 лет

世界上唯一的六胞胎,过了35岁后他们看起来会怎么样?

Сколько у вас детей? Двое-трое? Обычно у родителей два ребёнка, и порой они просто не справлятся ни с ними, ни со всеми обязанностями по дому. Многие даже боятся представить, каково это воспитывать трех-четырех детей.

你有几个孩子? 两三个? 通常,父母有两个孩子,有时他们根本无法应付他们或家里的所有琐事。许多人甚至害怕想象抚养三四个孩子是什么感觉。

А вот Джанет и Грэм Ултон смогли поднять аж шестерых детей! Причем у их дочерей разница в рождении всего несколько минут. Они – шестерняшки.

但珍妮特和格雷厄姆乌尔顿能够抚养六个孩子!而且,他们的女儿在出生时只差了几分钟。他们就是六胞胎!

История этой семьи просто фантастическая. Джанет и Грэм, как и почти любая другая счастливая пара, мечтала о детях. Но Джанет долгое время не могла забеременеть. Тогда супруги решили попробовать метод ЭКО.

这个家庭的故事太神奇了。珍妮特和格雷厄姆像几乎所有其他幸福的夫妻一样,梦想着有孩子。但是珍妮特很长一段时间都无法怀孕。然后这对夫妇便决定尝试了IVF的方法(IVF体外受精联合胚胎移植技术,也就是试管婴儿)。

Вы думаете, женщине сразу удалось забеременеть? Нет. У пары Ултон было целых 12 неудачных попыток зачать ребенка с помощью современных медицинских технологий. Но они не сдавались. И чудо произошло.

所以你认为这样女人就能立刻怀孕吗?不是的,这对夫妇在现代医疗技术的帮助下,有多达12次试图怀孕的尝试都失败了。但他们并没有放弃。最终奇迹发生了。

На 13 раз Джанет удалось забеременеть. Счастью не было предела, ведь, это был поистине долгожданный ребенок. Но, когда беременная американка пошла на первое УЗИ, врачи сообщили ей, что в семье появится не один ребенок, а целых шесть!

珍妮特第13次怀孕成功了。幸福无所不知,因为它是一个真正期待已久的孩子。 但是,当受孕的美国妈妈进行第一次超声检查时,医生告诉她,不仅只有一个孩子会出现在家里,一共有六个孩子会诞生!

Всю беременность женщина находилось под присмотром врачей, ведь, этот случай был и остаётся по сей день уникальным.

在整个怀孕过程中,这名妇女都在医生的监督下,因为这一个例至今仍然是独一无二的。

В 1983 году на 31 неделе было проведено кесарево сечение, с помощью которого на свет появилось 6 девочек!

1983年,在第31周,进行了剖腹产手术,帮助出生了6名女孩!

Ещё два месяца они провели в стационаре, а затем абсолютно здоровые малышки были выписаны домой.

他们在医院度过了另外两个月,然后完全健康的婴儿们出院回家。

По словам многодетных родителей, первые несколько лет было очень тяжело справляться с детьми. Это были практически бессонные годы с ежедневными одними и теми же делами. «Только подгузников в год уходило 11 тысяч» - вспоминает Джанет.

据孩子们的父母回忆,最初几年很难应付照料孩子们这件事。几乎是不眠之年,每天面对同样的日常琐事。珍妮特回忆说:“每年只有尿布都需要11000个。''

Сейчас девушкам-шестерняшкам по 35 лет. Все они успешны, а некоторые имеют свои семьи и детей. Выращенные в любви они до сих пор поддерживают теплые отношения. Недавно они вместе с родителями поехали в отпуск и отметили там свой день рождения.

现在女孩们已经35岁了。所有经历的这些都是成功的,有些人也已有了自己的家庭和孩子。他们在爱中长大,彼此之间仍然保持着良好的关系。不久前他们和父母一起去度假,在那里庆祝了自己的生日。

В Китае сделают обязательной сортировку мусора

中国实施强制垃圾分类

Китай законодательно обяжет граждан заниматься сортировкой бытовых отходов.

中国在法律层面要求公民对生活垃圾进行分类。

В соответствии с поправками, для граждан также будет введен сбор за вывоз и утилизацию бытовых отходов. Тарифы будут варьироваться от региона к региону и определяться правительствами на местах после консультаций с населением.

根据修订草案,还将向公民收取清运和回收利用生活垃圾的费用。价目将因地区而异,与公众协商后由当地政府确定。

Ранее власти планировали ввести систему сортировки мусора в общенациональных масштабах к 2025 году. Однако учитывая новую законодательную инициативу, это может произойти и раньше.

早前,政府计划到2025年前在全国范围内推行垃圾分类体系。不过,鉴于新的立法倡议,这可能会提早进行。

Вместе с тем, работа по сортировке бытовых отходов пока что практически стоит на месте. На сегодня в КНР проходит пилотная кампания по сортировке мусора, в которой участвуют 46 крупных городов. Жители большинства из них так и не начали заниматься сортировкой бытовых отходов из-за непроработанности соответствующей системы и неразвитости инфраструктуры.

与此同时,关于生活垃圾分类的工作目前几乎处于停滞状态。最近,中国正在进行垃圾分类试点活动,46个主要城市参与其中。由于缺乏明确的分类体系和基础设施的不完善,大多数居民还没有真正开始进行垃圾分类。

Ситуация переломлена в Шанхае, где с 1 июля будет введена четкая система сортировки мусора и наказаний за нарушение соответствующих правил. Шанхайский муниципалитет разделил бытовые отходы на четыре категории. Это опасные отходы, среди которых просроченные медикаменты, батарейки, ртутные градусники и пестициды. Это поддающиеся переработке отходы. Это неподдающиеся переработке мокрые (в основном - пищевые) и сухие отходы.

上海的垃圾分类情况已有所突破。从7月1日开始,上海将采用明确的垃圾分类体系和违反相关规定的处罚措施。上海市政府将生活垃圾分为四类:有害垃圾(包括过期药物、电池、水银温度计和杀虫剂),可回收物,(不可回收的)湿垃圾(主要是食物)和干垃圾。

За отказ сортировать мусор по этой системе гражданам грозит штраф до 200 юаней (30 долларов), а организациям – до 50 тысяч юаней (7,3 тысячи долларов). Впрочем, даже такая проработанная система у шанхайцев вызвала вопросы. Многие, например, недоумевают, почему пластиковые бутылки относятся к поддающимся переработке отходам, а полиэтиленовые пакеты отнесены к неподдающемуся переработке сухому мусору.

若是不按照体系进行垃圾分类,公民个人将面临高达200元(30美元)的罚款,而相关组织机构则将面临高达5万元(7300美元)的罚款。然而,即使是这个经过仔细研究的体系,也引起了上海市民的质疑。例如,许多人想知道,为什么塑料瓶是可回收物,而塑料(聚乙烯的)袋却被归为不可回收的干垃圾。

行业 其他
标签
点赞
举报
0 条评论
评论不能为空