课外辅导填满了学生的课余时间
After-school tuition fills downtime for students
1372字
2019-01-26 14:09
129阅读
火星译客

Children undertake night classes designed to help them raise their grades in Nanjing, Jiangsu province. [PHOTO BY HAN YUQING/XINHUA]

江苏省南京市,孩子们在为提高学习成绩开办的夜校上课。[韩玉清拍摄/新华社]

More parents are sending their children to private establishments since the government cut class hours in public schools. Zou Shuo reports.

自从政府缩短公立学校的上课时间以来,越来越多的家长把孩子送到私立学校。邹硕报道。

"Tsinghua and Peking universities have to admit students, so why shouldn't one of them be my child?"

“清华大学和北京大学都得招收学生,为什么我的孩子不能是他们当中的一个呢?”

That's what many "tiger parents" think when they send their offspring to as many after-school classes as possible, starting at an early age to give their child a head start and gain entry to prestigious universities such as those mentioned above.

许多“虎爸虎妈”在把他们的子女送到尽可能多的课外辅导班时,心里就是这样的想法。从孩子很小的时候就要让他们在起跑线上领先一步,力争被上述名校录取的机会。

In recent years, the government has moved to ease the academic burden on primary and middle school students by cutting class hours, reducing the number of homework assignments, making tests easier and downplaying the importance of exam scores.

近年来,政府通过缩短课时,减少家庭作业的数量,简化考试,淡化考试成绩的重要性,努力减轻中小学生的学业负担。

In response, ambitious parents have usurped the measures by sending their children to extracurricular classes designed to help them stand out from their peers.

然而作为回应,望子成龙的父母背道而驰地将孩子送到课外辅导班,期望他们从同龄人中脱颖而出。

In 2016, there were about 180 million school-age children in China, and more than 137 million of them were taking after-school classes or off-campus training, producing a market worth more than 800 billion yuan ($117 billion), according to a report by the Chinese Society of Education.

中国教育学会的一份报告显示,2016年中国大约有1.8亿学龄儿童,其中参加课外或校外培训学生规模超过1.37亿人次,中小学课外辅导行业市场规模超过8000亿元(约合1170亿美元)。

After-school tutoring, usually an expensive exercise, has become such a financial, physical and psychological burden for children and their parents that last year the government introduced a key reform to regulate providers of extracurricular education.

课外辅导费用通常都是一笔不小的经济支出,增加了家庭的的经济负担,也造成了孩子的身体和心理负担。因此政府在去年推出了一项关键改革措施,以规范校外教育培训机构管理。

The Ministry of Education held three news conferences related to the regulation of after-school classes last year, while other issues in the sector each averaged just one media briefing across the 12 months.

教育部在去年举办了三次与校外培训机构管理有关的新闻发布会,而在这12个月内该部门的其他问题平均只有一次媒体简报。

Guidelines

指导方针

In February, the ministry and three other government departments issued a guideline to regulate after-school education.

去年2月,教育部和其他三个政府部门联合发布了一项关于规范校外教育的指导方针。

The measure prohibited middle schools from using entrance exams to evaluate prospective students and they were also banned from taking a child's extracurricular qualifications into consideration during enrollment. It also forbade after-school training establishments from exam-oriented tuition methods or hiring teachers from public schools.

这项措施禁止中学自行组织以选拔生源为目的的考试,同时禁止采用社会培训机构自行组织的各类考试结果。另外禁止校外培训机构采用以考试为导向的教学方法或从公立学校聘用教师。

These establishments must not teach anything outside the national syllabus, and must submit their course plans, enrollment targets and class hours to local education authorities for approval.

校外培训机构不得教授国家教学大纲以外的任何课程,必须将课程计划、招生目标和学时提交当地教育主管部门批准。

0 条评论
评论不能为空