三种热情
Three passions
310字
2020-09-24 14:26
25阅读
火星译客

 Three passions, simple but overwhelmingly strong, have governed my life: the longing for love, the search for knowledge, and unbearable pity for the suffering of mankind. These passions, like great winds,have blown me hither and thither, in a wayward course, over a deep ocean of anguish, reaching to the very verge of despair.

三种简单但无比强烈的热情主宰了我的生活:对爱的渴望、对知识的探索和对人类苦难难以忍受的同情。这些热像狂风一样,把我吹向四面八方,任性地越过痛苦的海洋,到达绝望的边缘。

  I have sought love, first, because it brings ecstasy –ecstasy so great that I would often have sacrificed all the rest of life for a few hours of this joy. I have sought it, next, because it relieves loneliness--that terrible loneliness in which one shivering consciousness looks over the rim of the world into the cold unfathomable lifeless abyss. I have sought it, finally, because in the union of love I have seen, in a mystic miniature,the prefiguring vision of the heaven that saints and poet shave imagined. This is what I sought, and though it might seem too good for human life, this is what- at last- I have found.

我寻求爱,首先是因为它使人心醉神迷——这种陶醉是如此美妙,使我常常愿意牺牲所有的余生来换取几个小时这样的欣喜。我寻求爱,还因为它能解除孤独——在那种可怕的孤独中,一颗颤抖的灵魂从世界的边缘看到冰冷、无底、死寂的深渊。我寻求爱,还因为在爱的结合中,我看到了圣贤和诗人所想象的天堂的神秘缩影。这就是我所追求的,虽然对人类的生活来说似乎过于美好,但这是我最终找到的东西。

  With equal passion I have sought knowledge. I have wished to understand the hearts of men. I have tried to apprehendthePythagorean power by which number holds sway above the flu. A little of this, but not much, I have achieved.

我以同样的热情寻求知识。我曾希望理解人类的心灵。我试图理解数字压倒流感的神奇力量。这一点点,但不多,我做到了。

  Love and knowledge, so far as they were possible, ledupwardtoward the heavens. But always pity brought me back toearth.Echoes of cries of pain reverberate in my heart. Children in famine, victims tortured by oppressors, helpless old people ahatedburden to their sons, and the whole world of loneliness,poverty,and pain make a mockery of what human life should be. Ilong toalleviate the evil, but I cannot, and I too suffer.

爱和知识,只要有可能,就会飘向天堂。但怜悯之心总是把我带回人间。痛苦的呼喊在我心中回荡。饥饿的孩子,被压迫、受折磨的人们,成为儿孙们讨厌的包袱的、无助的老人们,以及那充满孤独、贫穷和痛苦的整个世界,都是对人类所应有的生活方式的嘲弄。我渴望减轻邪恶,但我无能为力,因为我自己也在受苦。

  This has been my life. I have found it worth living, and would gladly live it again if the chance were offered me.

这就是我的生活。我发现它值得活下去,如果有机会,我会很乐意再活一次。

0 条评论
评论不能为空