14亿人民带领中国战胜新冠肺炎疫情
1.4b people lead China's victory over COVID-19
1418字
2020-09-08 14:44
10阅读
火星译客

1.4b people lead China's victory over COVID-19

14亿人民带领中国战胜新冠肺炎疫情

By Zhao Yusha Source: Global Times Published: 2020/9/7 21:48:11 Last Updated: 2020/9/7 23:19:11

《环球时报》赵玉莎报道。发表时间:2020/9/7 21:48:11,最后更新时间:2020/9/7 23:19:11

Award ceremony injects confidence in Beijing's arduous road to rejuvenation

表彰大会为北京复兴之路注入了信心

e22ae084-2315-41ef-80ea-91d55cc655a8.jpeg

Wei Fei (R), a member of the medical assistance team from the Second Affiliated Hospital of Xi'an Jiaotong University, hugs her colleague in Xi'an, capital of northwest China's Shaanxi Province, April 15, 2020. The 130 members of the medical assistance team supporting the virus-hit Hubei Province reunited with their families in Xi'an on Wednesday after quarantine. The medical team from the Second Affiliated Hospital of Xi'an Jiaotong University arrived in Wuhan on Feb. 8. Photo:Xinhua

2020年4月15日,北京交通大学第二附属医院医疗救助组成员卫飞(右)在陕西省省会西安拥抱她的同事。周三,在隔离检疫结束后,支援湖北省的130名医护人员在西安与家人团聚。西安交通大学第二附属医院医疗队于2月8日抵达武汉。照片:新华社

Schools reopen; domestic travel reaches pre-pandemic level; the government sums up experience in the virus fight and rewards those who fought the virus… emerging signs suggest that COVID-19 is ending in China, spawning a question of who was behind the country's victory against coronavirus. The answer: its 1.4 billion people. 

学校重新开学;国内旅游恢复到疫情大流行前水平;政府总结了在抗击疫情方面的经验并奖励了在前线与病毒作斗争的人……最新迹象表明,新冠疫情在中国即将结束,这引发了一个问题:是谁带领中国战胜了新冠疫情?答案是:14亿中国人。

From Wuhan to Beijing, Dalian to Urumqi, China has managed to stop the viral spread in the fastest speed to ensure people's health; from city-wide lockdowns to precise prevention strategies, the central government has found ways to minimally disrupt people's lives while fighting the virus; from winter to summer, the Chinese people, be they government officials who orchestrated plans in response to the virus, to frontline doctors, ordinary people, have fought like great warriors and contributed their share to this arduous battle. They are, as the government hailed, the "formidable force" fighting coronavirus.

从武汉到北京,从大连到乌鲁木齐,中国以最快的速度阻止了病毒传播,以确保人们的健康。从全市范围的封锁到精确的预防策略,中央政府已经找到了在抗击疫情的同时最少干扰人们生活的方法。从冬天到夏天,中国人民,无论是为抗击疫情精心策划的政府官员,还是一线医生、普通百姓,都像伟大的战士一样战斗,为这场艰苦的战斗做出了自己的贡献。正如政府所称,全中国人民是与新冠疫情抗争的“强大力量”。

All outstanding representatives from those fields who fought bravely in the country's battle against the COVID-19 epidemic will be honored at a ceremony held on Tuesday morning in Beijing. During the event, Chinese President Xi Jinping is expected to confer the Medal of the Republic (China's highest state honor) and other honorary titles to those who made outstanding contributions to the fight.

周二上午,在北京举行的仪式上,将表彰那些在中国抗击新冠疫情的战斗中英勇奋战的杰出代表。在这次表彰会上,中国国家主席习近平将颁发共和国勋章(中国最高的国家荣誉)和其他荣誉称号给那些在战斗中做出突出贡献的人。

Senior Chinese observers hailed the event as an overarching conclusion to China's hard-won battle, and said it also injected the greatest confidence in the country, which is on course to rejuvenation as it faces challenges from a complicated situation at home, and extreme attempts from some hegemonic powers to crack down on its development. 

中国高层观察人士对这一表彰大会表示欢迎,称它是中国这场来之不易的战争的一个总结性结论,并表示这也给中国带来了最大的信心。面对国内复杂局势的挑战,以及一些霸权国家严厉打击中国发展的极端企图,中国正走向复兴。

72bb6db9-5e20-482e-aa03-375d90a1c1b8.jpeg

Students have their faces scanned before entering Daowu middle school in Liuyang City of Changsha, capital of central China's Hunan Province, Aug. 31, 2020. The primary and middle schools in Changsha have started their new semester on Monday. (Xinhua/Chen Sihan)

2020年8月31日,中国湖南省长沙浏阳市道武中学的学生们在入校之前进行人脸识别。周一,长沙的中小学开始了他们的新学期。 (新华社/陈思涵)

The nine-month fight involving 1.4 billion people was written in a 20,000-word article published by the Xinhua News Agency on Sunday. It detailed China's nine months-long battle against the virus. 

中国与新冠肺炎疫情的战斗长达9个月,涉及14亿人。周日,新华社发表了一篇2万字的文章,详细描述了中国与新冠病毒长达9个月的斗争。

"The government has always put people's lives first. The viral spread was preliminarily put under control in about one month. New daily increases of local cases dropped to single digits within two months after the outbreak. The virus battle in Wuhan city and Hubei Province, the hardest-hit places in the country, achieved a phased decisive victory within three months," the Xinhua article said.

新华社的文章中写道:“政府一直把人民的生命放在第一位。在疫情开始大约一个月的时间内,病毒传播初步得到控制。在疫情爆发后的两个月内,当地病例的日增长率下降到个位数。在全国疫情最严重的武汉市和湖北省,抗疫战斗在三个月内取得了阶段性的决定性胜利。”

A video trending on Monday features Qin Zhijiang, a 71-year-old man who contracted the virus. Qin said he "was reborn," thanks to medical workers' efforts. Qin's medical expenses, 1.5 million yuan ($219,538) will be covered by the government.

周一的视频热点是71岁的秦志江,他感染了新冠病毒。秦志江说,多亏了医护人员的努力,他“获得了新生”。治疗期间,秦志江花了150万元(219538美元),将由政府支付。

"We won't be treated without government support," Qin said. 

秦志江表示:“如果没有政府的支持,我们就不会得到治疗。”

Chinese unity

中国人民的团结

"The fight against COVID-19 shows the unity of the Chinese people when facing difficulties. Beneath the surface of those about to be awarded, many individuals and organizations have shown their dedication in laboratories and in hospital beds, and in fighting the virus day and night without being noticed by media and others,"  Zeng Guang, chief epidemiologist of the Chinese Center for Disease Control and Prevention (China CDC), told the Global Times. 

中国疾病预防控制中心(CDC)首席流行病学家曾光告诉《环球时报》:“同新冠病毒的斗争体现了中国人民在困难面前的团结。除了即将获得表彰的名单上的人,还有许多个人和组织没有被媒体和其他人注意到。他们在实验室和医院病床前,不分昼夜地与病毒作斗争,表现出了他们的奉献精神。”

Wuhan doctor Zheng Shuqun has been planning for a long time to take his octogenarian mother to Tibet this year. The plan was shelved at first because of the viral outbreak. He said it would probably have to be permanently canceled. 

武汉医生郑树群(音)长期以来一直在计划今年带他八十多岁的母亲去西 藏。由于新冠肺炎疫情,这项计划只能搁置。他说,再也没有机会去做这件事情了。

Zheng said when everyone in China was celebrating the lunar new year in late January, he and his colleagues were going around residential communities within his hospital's jurisdiction, and testing those who needed to be tested. "There were not enough protection supplies in late January and early February. The only protection we had was to turn away when patients coughed," Zheng said.

郑树群表示,今年1月底,当其他人都在庆祝农历新年时,他和他的同事们正在医院管辖范围内的社区里四处走动,测试那些需要测试的人。他说:“1月下旬和2月初的时候,我们没有足够的个人防护用品。我们唯一的保护措施就是当病人咳嗽时掉头走开。”

He said doctors at that time had to wear protective suits and diapers for at least eight hours a day. "After work, we were all wet inside the suits. We did not know whether it  was sweat or urine--or both."

他说,当时的医生每天至少要穿着防护服和尿不湿八个小时。 “下班后,我们都湿透了。我们不知道是汗还是尿,还是两者都有。”

Zheng had been testing Wuhan people and treating the city's COVID-19 patients for nine months without a break. He joked that he would spend "half a year" to tell stories that touched him when the city fought the pandemic.

郑树群对武汉市民进行了为期9个月的检测和治疗,期间一直没有间断。他开玩笑说,他将用“半年”的时间来讲述这个城市抗击疫情时触动他的故事。

"Wuhan people are reluctant to call themselves heroes. In fact, we think those who came to help us are much more of heroes than us. We did what we should do to fight the unknown virus, and protect people we love. We are ordinary people in unusual times."

“武汉市民不愿意称自己为英雄。事实上,我们认为那些来帮助我们的人比我们更像英雄。我们做了我们应该做的来对抗这种未知的病毒,保护我们所爱的人。我们是特殊时期的普通人。”

The busy, non-stop work of Zheng may continue for quite some time, as he said Wuhan is preparing for a possible resurgence of the virus as fall approaches. Asked about his travel plans with his mother, Zheng said: "I can take her anywhere, anytime as long as the virus recedes."

郑树群繁忙、不停歇的工作可能还会持续很长一段时间,他说,随着秋季临近,武汉正在准备因对可能出现的疫情反弹。在谈到与母亲的旅行计划时,郑树群说:“只要疫情结束,我可以随时带她去任何地方。”

Recently, two pictures went viral on Chinese social media. One, taken in March, shows 87-year-old Wang Xin appreciating the sunset at Renmin Hospital of Wuhan University, escorted by Liu Kai, a Shanghai doctor who volunteered to help Wuhan at that time. On Friday, the two reunited at the hospital. Wang held Liu tight, with tears in his eyes. He said, "he is my lifesaver." Then the two relived the scene of watching the sunset. 

最近,有两张照片在中国社交媒体上疯传。其中一张拍摄于今年3月——87岁的王欣在武汉大学人民医院欣赏日落,陪同他的是当时自愿帮助武汉的上海医生刘凯。周五,两人在医院团聚。王欣紧紧地抱着刘凯,眼里噙着泪水。他说:“他是我的救命恩人。”他们两人重温了看日落的情景。

Netizens called it "the most beautiful reunion ever."

网友称其为“最美丽的团聚”。

Lasting memories

长久的回忆

For Beijing community worker Li Li, reuniting with her "comrade in arms" against the pandemic wasn't so tearful. But it was touching. 

对于北京的社区工作者李丽(音)来说,与她的“战友”团结起来抗击疫情的故事并没有那么催人泪下,但它很感人。

Li said two weeks ago, she took a vacation to have dinner with fellow community workers and volunteers, who fought with her in the past nine months against the virus, "because we want to see each other's faces without masks. But it turns out we could not recognize each other anymore."

李丽说,两周前,她休假去和同她一起奋战了九个月的社区工作者和志愿者们共进晚餐。“因为我们想看看彼此没有戴口罩的模样。但结果是,摘下口罩,我们像重新认识了彼此。”

She joked that "at the early stage of the epidemic, and during the fresh outbreak emerging from Beijing's Xinfadi food market, everyone was pale, withered and burned out by the pressure. But they have since gained weight, and are aglow with happiness." 

她开玩笑说,“在疫情初期,在北京新发地食品市场爆发的疫情后,志愿者和社区工作者都因压力脸色苍白、面容憔悴,忙得精疲力竭。但他们后来又胖了,而且因为幸福而容光焕发。”

Li remembers vividly that after Beijing's Xinfadi outbreak, she and her colleagues came to knock on the doors of hundreds of residents in her community compounds, and distributed food to those under quarantine. "I rarely heard complaints from them. They were considerate about community workers as they would try to reduce the time for us to visit, like storing garbage a little longer for disposal later. It was an exhausting job, but it helped me see the neighborhood spirit that was long lost," Li said.

她清楚地记得,在北京的新发地疫情爆发后,她和同事来到她所在的社区,敲开数百名居民的门,向那些被隔离的人分发食物。李丽说:“我很少听到他们的抱怨。居民们很体谅社区工作人员,因为他们会尽量减少我们来访的时间,比如等垃圾多一点了再一起处理掉。这是一份让人筋疲力尽的工作,但它让我看到了长久以来失去的邻里精神。”

Qiu Haibo, an expert from the medical treatment group under the National Health Commission, finally arrived home in Nanjing on September 1, after spending 185 days fighting COVID-19 in Wuhan, Harbin, Jilin Province, and Urumqi in Xinjiang, which was the latest Chinese city to announce a return to normal last week. On Monday, Xinjiang cleared all confirmed COVID-19 cases and asymptomatic carriers and schools in the region reopened on the same day. 

9月1日,国家卫生健康委员会医疗小组专家邱海波终于回到南京家中。此前,他先后在武汉、哈尔滨、吉林和新疆乌鲁木齐与新冠肺炎疫情进行了185天的战斗。乌鲁木齐是上周中国最新一个宣布恢复正常的城市。周一,新疆所有新冠肺炎确诊病例和无症状携带者清零,新疆的学校也于当日重新开学。

Qiu gained fame after netizens posted pictures of him in February, in which he looked much younger with black hair, and another one in March when his hair turned grey. Qiu joked that "it simply means I need a haircut."

在网友们贴出他的两张照片后,他出名了。一张是2月拍的,照片中的他,一头黑发看上去很年轻;在另一张3月拍的照片中,他的头发却变白了。邱海波开玩笑说:“这仅仅意味着我需要理发了。”

Born and raised in Xinjiang, Qiu told the Global Times that everything in Urumqi makes him feel "homey," and that contributing to his hometown gives him a sense of accomplishment. "Thanks to the previous experiences in other cities, the virus battle in Xinjiang was fought in a more scientific, accurate and effective manner."

在新疆长大的邱海波告诉《环球时报》,乌鲁木齐的一切让他觉得“亲切”,对家乡的贡献给了他成就感。“在乌鲁木齐的防疫工作中,我们借鉴了其他城市的经验,使新疆的疫情防控工作更加科学、准确、有效。”

As the virus recedes in most places in China, Qiu decided it was time to return his Nanjing home where he now lives, and said "hopefully (the journey to Xinjiang) is the last stop for virus fight this year." 

随着中国大部分地区的疫情已经消退,邱海波决定是时候回到他现在居住的南京的家了。他说:“希望(去新疆的旅程)是今年抗疫的最后一站。”

0 条评论
评论不能为空