中国现在有93%的未成年人上网—TechCrunch
93% of Chinese minors are now online – TechCrunch
407字
2020-05-18 10:04
228阅读
火星译客

Children and teenagers in China are hyper-connected and using the internet in ways that were unimaginable and inaccessible to earlier generations.

中国的儿童和青少年是高度互联的,他们使用互联网的方式是前几代人无法想象和接触到的。

As many as 175 million people under the age of 18, or 93.1% of the country's underage population, were internet users in 2019, according to a joint report released by the government-affiliated China Internet Network Information Center and the Chinese Communist Youth League.

中国政府下属的中国互联网络信息中心和中国共产主义青年团联合发布的一份报告显示,2019年,中国18岁以下的网民人数多达1.75亿,占中国未成年人口的93.1%。

The digital divide was quickly closing. Internet penetration among urban minors was 93.9%, just 3.6% more than their rural counterparts, compared to a 5.4% gap in 2018. Almost all of them accessed the internet through smartphones. The US, by comparison, recorded 95% smartphone access among teens in 2018.

农村和城市互联网普及的数字鸿沟正在迅速缩小。城市未成年人的互联网普及率为93.9%,仅比农村未成年人高3.6%。而2018年,城市和农村互联网普及率的差距为5.4%。几乎所有未成年人都通过智能手机上网。相比之下,2018年美国青少年使用智能手机的比例为95%。

Though up to 81.9% of Chinese schools restricted the use of cellphones, 74% of the underage population reported having their own internet devices. 89.6% went online for educational purposes — the COVID-19 pandemic that has kept millions of students at home would certainly fuel more persistent adaptation of online education. 61% used the internet for gaming and 46.2% for streaming short videos on apps like Douyin (TikTok China) and Kuaishou, a category that is now consuming as much user time as social networks in China.

在中国,虽然高达81.9%的学校限制使用手机,但74%的未成年人拥有自己的互联网设备。89.6%的未成年人上网是为了学习——2019年的新型冠状病毒大流行,使数百万学生只能待在家中,他们更加地适应在线教育。61%的未成年人用互联网玩游戏,46.2%的人用抖音(TikTok China)和快手(Kuaishou)等应用程序观看短视频。在中国,这类应用程序已经和社交网络一样受欢迎了。

Contrary to widespread concerns, only 17.3% of the underage users reported they had developed “psychological dependence” on the internet, although the result should be taken with caution as it is based on respondents' subjective evaluation. About 67% said they used the internet to learn about the world and just as many for day-to-day studying. 60% saw the internet as an entertainment tool and 53% to run daily errands. Only one-third said the internet was a way to meet friends and even fewer — 18.8% — viewed it as a medium for self-expression.

报告显示,与普遍关注的相反,只有17.3%的未成年用户对互联网产生了“心理依赖”。尽管这个结果是基于受访者的主观评价,但应该谨慎对待。约67%的人表示,他们通过互联网了解世界,也有同样多的人用于日常学习。60%的人认为互联网是一种娱乐工具,53%的人在互联网上处理自己的差事。只有三分之一的人认为可以在互联网上交朋友。而认为互联网是自我表达的媒介的人更少,只有18.8%。

While many parents are growing wary of internet safety for their children, 75.3% of the Chinese underage users said they had “some understanding” of rights protection or ways to report inappropriate behavior with regard to internet use. Many internet platforms have introduced child-protection features in response to government requests. All of China's major short video platforms launched a parental control mode last year restricting minors' time spent on bitty content. In a similar move to cope with addiction, the country's biggest games publisher Tencent tightened age verification checks for its players.

尽管许多家长对孩子的网络安全越来越警惕,但75.3%的中国未成年用户表示,他们对网络使用的权利保护或举报不当行为“有一定的了解”。应政府要求,许多互联网平台都推出了儿童保护功能。去年,中国所有主要的短视频平台都推出了家长控制模式,限制未成年人的上网时间。为了应对未成年人的网瘾,中国最大的游戏发行商腾讯(Tencent)也采取了类似的举措,加强了对玩家的年龄验证

0 条评论
评论不能为空