新冠肺炎疫情爆发后,首尔的夜生活停止了
Seoul’s Nightlife Shut In Fresh COVID-19 Outbreak After Lifting Rules On ‘Distancing’
768字
2020-05-13 11:12
156阅读
火星译客

People walk along the street in face masks on May 06, 2020 in Seoul, South Korea.

2020年5月6日,韩国首尔。街上行走的人们戴着口罩。

The South Korean capital's nightclubs and bars have had to close their doors after a cluster of new coronavirus cases were linked to a 29-year-old man who had visited three clubs in Itaewon, a popular nightlife district in Seoul.

韩国首都首尔的夜总会和酒吧已经停止营业了,因为新出现的新冠病例与一名感染新冠病毒的29岁男子有关。这名男子曾去过首尔著名的夜生活区梨泰院(Itaewon)的三家夜总会。

Seoul Mayor Park Won-soon ordered all such facilities to “suspend business immediately” and warned of “strict punishment” for those who remained open in defiance of the order.

首尔市长朴元淳(Park Won-soon)下令所有此类娱乐场所立即“停止营业”,并警告称,那些无视法令仍继续营业的人将受到“严厉处罚”。

The stern decision of the mayor, a leading light in the country's ruling Minjoo or Democratic Party, came after senior officials had talked at length about the country's success in combating COVID-19.

朴元淳市长是韩国执政党民主党内的重要人物。在他做出这一严厉决定之前,韩国高级官员曾详细讨论了本国在抗击新型冠状病毒方面取得的成功。

Park, sometimes mentioned as a possible candidate in the next presidential election in 2022, warned that “carelessness can lead to an explosion in infections,” as was clear in the latest outbreak. With nightclubs shut down, normally busy streets through Itaewon were deserted. Usually throbbing cafes and bars, suffering from loss of tourists from foreign countries, were locked tight, dark and empty.

朴元淳有时被提及为2022年韩国下届总统选举的可能候选人。他发出警告:“粗心大意会导致感染激增”。这一点在最近的疫情中表现得尤为明显。随着夜总会的关闭,平日繁忙的梨泰院街道变得冷冷清清的。由于外国游客的减少,通常热闹的咖啡馆和酒吧现在也是昏暗而空旷的,被锁得紧紧的。

South Korea's President Moon Jae-In, who cannot run for a second term under Korea's constitution, warned it would be “a long time before the COVID-19 outbreak has ended.” Nonetheless, he said, “the relatively rapid stabilization” of the disease would mark “a turning point for enhancing economic vitality.”

韩国总统文在寅(Moon Jae-In)警告说,距离2019新型冠状病毒疫情结束还有很长一段时间。根据韩国宪法,文在寅不能竞选连任。尽管如此,他说,“疫情的相对快速稳定”将成为“经济活力增强”的一个转折点。

Talking three years after his inauguration culminated the transition from conservative to liberal rule, he vowed Korea would “blaze a trail in the post-COVID-19 era with a pace-setting economy” while waging “prolonged war” against the disease.

在文在寅宣誓就职后,韩国从保守党到自由党的领导过渡了三年。他誓言随着经济的快速发展,在这个新型冠状病毒肆虐的时代,韩国将开辟一条道路,同时对疫情展开旷日持久的斗争。

Moon's words left no doubt the latest outbreak had come as a severe disappointment after authorities had lifted restraints in the belief that everyone would engage in “voluntary social distancing” in a show of common sense.

韩国政府相信公众会出于常识而“自愿保持社交距离”,解除了针对疫情的限制。而文在寅的讲话清楚地表明了他对放宽限制之后最近疫情爆发的严重失望。

“We still emphasize social distancing,” said Son Youngrae, director of strategy at the disaster management headquarters of the ministry of health and welfare. “The basic concept will be coordinated in daily life.” Intrinsic in relaxation of rules was the belief that citizens would cooperate.

韩国卫生和福利部灾害管理总部战略主管孙永太(Son Youngrae)表示:“我们仍在强调保持社交距离。这一基本概念将在日常生活中做出相应的调整。”政府放松限制的内在原因是相信公众会配合政府发布的政策。

Free of formal constraints, however, several clubs in the famous Itaewon neighborhood had clearly ignored the rules, leaving customers jostling for space while forgetting to wear face masks. Within a week, the virus had been detected in 54 customers who had flocked to at least three of the clubs and may have endangered more than 1,500 people.

然而,在没有正式限制的情况下,梨泰院附近的几家俱乐部显然忽视了这些规定,导致顾客挤来挤去却忘了戴口罩。在一周内,54名顾客被检测出感染新型冠状病毒。这些顾客至少去过其中三家俱乐部,导致超过1500人的生命安全受到威胁。

One reason the spike in numbers was disappointing was that new cases had been going down to single digits per day. The total number of cases as of Sunday stood at 10,874, including 256 who have died–far less than many other major countries but enough for Koreans to stay on guard against the menace.

新型冠状病毒病例激增令人失望的一个原因是新病例仍在以个位数增长。截至周日,韩国新型冠状病毒病例总数为10874例。虽然其中256例的死亡人数远低于许多其他出现疫情的主要国家,但也足以让韩国保持警惕。

In fact, Son warned that a second outbreak would be “inevitable”–possibly in the form of “an explosive outbreak when the temperature goes down” in the fall.

事实上,孙永太警告说,当秋季气温下降时,疫情的二次爆发是“无法避免的”,而且可能会以“爆炸性爆发”的形式出现。

That said, however, he believed that the speed with which it spread would be “remarkably slow.” Moreover, he added, containing the impact would be simpler than it had been after the virus “developed with great speed” in early February. That was after members of a Christian sect in Daegu, Korea's fourth largest city, 140 miles southeast of Seoul, had caught it while proselytizing for converts in Wuhan, the epicenter of the disease in China.

尽管如此,他相信病毒传播的速度会“非常缓慢”。此外,他补充说,遏制病毒的影响将比2月初“病毒迅速蔓延”要简单得多。大邱,位于首尔东南225公里,是韩国第四大城市。2月初的疫情爆发便是始于这里。大邱新天地会的成员去了中国疫情的重灾区武汉,他们在传教时感染了这种病毒。

Unlike other countries, Son noted, Korea has never locked down facilities or moved people away from their homes to escape the virus. “We suggest people voluntarily practice social distancing,” he said. “That means going back to the normal routine.”

孙永太指出,与其他国家不同的是,韩国从未关闭过相关设施,也从未为了躲避病毒而将人们从家中转移出去。他说:“我们建议人们主动保持社交距离。这意味着回归正常生活。”

Ultimately, however, victory over the disease depends on finding a vaccine to prevent it and a cure for those who have it.

然而,我们最终要想战胜新冠病毒,就必须研制出对应的疫苗,用于预防和治愈那些患新型冠状肺炎的人。

 “Even if we have a treatment,” said Kwon Jun-Wook, deputy director-general at the central disease control headquarters of the Korea Centers for Disease Control, “we will not be able to prevent COVID-19 in the first place.” By next year, he forecast, “We will have a concrete picture” of progress on a vaccine, he said, but it won't be ready for general use for another year

韩国疾控中心中央疾病控制总部的副总干事权俊旭(Kwon Jun-Wook)说:“即使我们有治疗方法,也无法在第一时间阻止新冠疫情爆发。”他预测,年底前,我们将对疫苗的进展“有一个具体的了解”,但疫苗的大规模推广需要明年才能实现。

In the meantime, Korea is suffering from the absence of tourists, especially from China, 

与此同时,韩国正遭受游客减少的问题,尤其是曾经涌入韩国百货店和免税商店的中国游客。来自韩国出口减少的国家的游客也减少了,这些国家的企业和工厂已经关闭,失业率急剧上升。

The Ministry of Trade, Industry and Energy reported exports last month had dropped an astounding 24.3% from April 2019 while imports fell 15.9%. The result was a trade deficit of $950 million–the first monthly deficit since January 2012.

韩国贸易、工业和能源部(Ministry of Trade, Industry and Energy)公布,上月出口较2019年4月大幅下降24.3%,进口下降15.9%,贸易逆差达到了9.5亿美元。这是自2012年1月以来首次出现月度逆差。

0 条评论
评论不能为空