习近平:集体努力是抗击病毒的关键
Xi: Collective efforts key to fighting virus
412字
2020-04-05 10:57
56阅读
火星译客

President says China will provide more materials to aid global contagion battle

中国国家主席习近平表示,中国将提供更多的物资来帮助全球抗击疫情。

The international community should make joint efforts to fight against the novel coronavirus, which is the common enemy of all mankind, President Xi Jinping said on Thursday.

中国国家主席习近平周四表示,国际社会应共同努力,打击新型冠状病毒,这是全人类的共同敌人。

Xi made the remarks in telephone conversations with Belgian King Philippe and Indonesian President Joko Widodo.

习近平是在与比利时国王菲利普和印尼总统佐科·维多多通电话时说这番话的。

In his phone conversation with the Belgian king, Xi said that the virus recognizes no borders or races and only through making collective efforts will the international community prevail over the outbreak.

习近平在与比利时国王的电话交谈中说,病毒不分国界或种族,只有通过集体努力,国际社会才能战胜疫情。

Noting that he raised proposals on enhancing international cooperation and stabilizing the global economy during the recent Extraordinary G20 Leaders' Summit on COVID-19, Xi said that China will speed up the resumption of work and production on the basis of consolidating disease prevention and control.

习指出,他在最近召开的20国集团领导人特别会议上提出了加强国际合作、稳定全球经济的建议,并表示,中国将在巩固疾病预防和控制的基础上,加快恢复工作和生产。

China will overcome difficulties to give priority to restoring and raising the output of medicine and disease prevention materials, strengthen supervision over product quality and provide more materials for the global fight against the disease, Xi said.

习说,中国将克服困难,优先恢复和提高药品和防疫材料的产量,加强对产品质量的监督,为全球防治艾滋病提供更多的材料。

Noting that Belgium and Europe are facing stern challenges as the disease spreads around the world, Xi expressed sincere sympathy and firm support to Belgium's royal family, government and people.

注意到比利时和欧洲正面临着严峻的挑战,疾病在世界各地蔓延,习对比利时王室、政府和人民表示诚挚的同情和坚定的支持。

When China was at the critical stage of fighting the disease, the Belgian people expressed sympathy and support for China, demonstrating the deep friendship between the peoples of the two nations, Xi said.

习说,在中国与艾滋病作斗争的关键阶段,比利时人民对中国表示同情和支持,这表明两国人民之间有着深厚的友谊。

China would like to make efforts to help Belgium resolve its current medical materials shortage, share disease prevention and treatment experience with Belgium and jointly promote cooperation in the research of vaccines and medicine, Xi said.

习表示,中方愿努力帮助比利时解决当前医疗物资短缺问题,与比利时分享疾病防治经验,共同促进疫苗和医药研究领域的合作。

China hopes that Belgium pays great attention to the safety of Chinese citizens, and especially students, in the country, Xi added.

习补充说,中国希望比利时高度重视中国公民的安全,特别是学生的安全。

China would like to make joint efforts with Belgium to overcome the impact of the disease, promote cooperation in all areas and promote the development of China-Belgium and China-Europe relations, he said.

中方愿与比方共同努力,克服这一疾病的影响,促进双方在各个领域的合作,促进中比和中欧关系的发展。

King Philippe said that China has taken the lead in controlling the disease, and China's experience can be useful for other countries.

菲利普国王说,中国在控制艾滋病方面发挥了带头作用,中国的经验可供其他国家借鉴。

China has offered support for other countries' fight against the disease and made contributions, he said, adding that Belgium appreciates China's supply of medical materials.

他说,中国为其他国家防治艾滋病的斗争提供了支持,并作出了贡献。他说,比利时对中国的医疗物资供应表示赞赏。

Belgium would like to launch cooperation with China in medicine research and development, and he said China is a true friend of Belgium.

比利时愿与中国开展医药研究与开发合作,他说,中国是比利时的真正朋友。

0 条评论
评论不能为空