特斯拉计划在上海生产Y型轿车
Tesla plans to produce Model Y in Shanghai
869字
2020-01-14 16:35
58阅读
火星译客

US electric carmaker eyes bigger market share with new vehicles 

美国电动汽车制造商看好新车市场份额

US electric carmaker Tesla Inc said on Tuesday that Model Y would be the second model it would make in China after the Model 3 sedan, a move that analysts say would help it gain a bigger share in the world's largest car market.

美国电动汽车制造商特斯拉(Tesla)在周二表示,Y型将是继3型轿车之后,该公司在中国生产的第二款车型,分析师表示,此举将有助于其在全球最大汽车市场占据更大市场份额。

CEO Elon Musk announced the start of the project to produce the electric SUV at the Shanghai plant, which broke ground exactly a year ago. He said the plant would also produce future models and Tesla will build a China design center that will design original models for the world, but did not give any specific timeline.

首席执行官埃隆•马斯克(Elon Musk)宣布,在上海工厂启动生产电动SUV的项目,该工厂一年前刚刚破土动工。他说,该工厂还将生产未来的车型,特斯拉将建立一个中国设计中心,为世界设计原创车型,但尚未给出任何具体时间表。

Tesla China's website shows that the Model Y could be produced as early as 2021. Globally the electric SUV is expected to go into production first in Fremont, the United States, later this year.

特斯拉中国的网站显示,Y型车最早可以在2021年投产。全球范围内的电动SUV预计将于今年晚些时候首先在美国弗里蒙特投产。

Musk made the announcement after delivering 10 China-made Model 3 sedans to outside customers at its Shanghai plant. Fifteen Tesla employees had received their vehicles in late December.

在上海工厂向外部客户交付10辆中国产3型轿车后,马斯克宣布了这一消息。特斯拉的15名员工在12月底收到了他们的车辆。

The Shanghai plant started trial production in late October and is now producing 3,000 vehicles a week, said the carmaker. Tesla started selling cars in China in 2014.

这家汽车制造商说,上海工厂10月底开始试生产,目前每周生产3000辆汽车。特斯拉2014年开始在中国销售汽车。

Last week Tesla cut the starting price for its China-made Model 3 sedans by 16 percent to 299,050 yuan ($42,919) after making it into the list of electric carmakers eligible for government subsidies. Prices of other models available in the Chinese market have been cut as well.

上周,特斯拉(Tesla)将其中国产3型轿车的起售价下调了16%,至299050元人民币(合42919美元),此前特斯拉已跻身有资格获得政府补贴的电动汽车制造商名单。中国市场上其他车型的价格也有所下调。

Cui Dongshu, secretary-general of the China Passenger Car Association, said he expects Tesla to slash the prices of China-made vehicles to around 250,000 yuan by the second half of 2020 as the carmaker ramps up the Shanghai plant's production capacity and localizes its supply chain.

中国乘用车协会秘书长崔东树表示,随着特斯拉加大上海工厂的产能和供应链本地化,他预计到2020年下半年,特斯拉将把中国产汽车的价格下调至25万元左右。

The carmaker said it wants to completely localize its China supply chain by the end of this year, which stands at around 30 percent now.

这家汽车制造商表示,希望在今年年底前,将其中国供应链完全本地化,目前这一比例约为30%。

Tesla said it started to assemble battery packs starting from December as well, which are the most expensive parts of electric vehicles.

特斯拉表示,从去年12月开始也开始组装电池组,这是电动汽车最昂贵的部件。

By reducing prices, Tesla is looking to gain a competitive edge over Chinese startups like Nio and Xpeng.

通过降价,特斯拉希望在竞争中战胜像Nio和Xpeng这样的中国初创企业。

Xpeng's P7 sedan, which is a rival of Model 3, is expected to hit the market later this year with a presale price starting from 240,000 yuan.

Xpeng的P7轿车是特斯拉3型的竞争对手,预计今年晚些时候开售,预售价24万元起。

Nio unveiled its EC6 in late December but it decided to announce the prices later. The EC6 will take the Model Y head-on.

Nio在12月底发布了EC6,但决定稍后公布价格。EC6将迎正面迎击Y型汽车。

"We would like to have some room for adjustments as some other outstanding models are around the corner, such as the Model Y," said Li Bin, Nio founder and chairman.

Nio创始人兼董事长李斌表示:“我们希望有一些调整空间,因为其他一些优秀的车型即将推出,比如Y型。”

Yale Zhang, managing director of Shanghai-based consultancy Automotive Foresight, said Chinese electric car startups will be under great pressure because Tesla has a better brand reputation, more reliable products and good prices.

上海咨询公司Automotive Foresight董事总经理张亚尔(Yale Zhang)表示,由于特斯拉拥有更好的品牌声誉、更可靠的产品和良好的价格,中国电动汽车初创企业将面临巨大压力。

"Tesla has all the features of premium brands, and its products including battery performance have been proven. After all, it has been there for more than a decade," said Zhang.

“特斯拉拥有高端品牌的所有功能,其产品包括电池性能都得到了验证。毕竟,它已经存在了十多年,”张说。

5e153910a310cf3e97af9920.jpeg

Qin Lihong, co-founder and president of Nio, said that lower brand recognition is hurting Nio's sales.

Nio联合创始人兼总裁秦丽红(Qin Lihong)表示,品牌认知度的下降正在损害Nio的销售。

"Statistics show that of the visitors who tried models from both companies, the chances of their choosing us is 50-50. But sometimes they don't come in," said Qin.

“统计显示,在尝试两家公司的不同型号汽车的试驾者中,他们选择我们的机会是50%。但有时有些试驾者不会进来试驾。”秦说。

Zhang said the China-made Model 3 will also become a rival of traditional premium brands' entry-level gasoline cars.

张说,中国制造的3型车也将成为传统高档品牌入门级汽油车的竞争对手。

"It will be a reasonable choice if you don't have a license plate for gasoline cars in big cities like Beijing or Shanghai. It will not take long before Audi, Mercedes and BMW recognize the new competitor," said Zhang.

“如果在北京、上海等大城市你没有没有汽油车牌照,那这将是一个合理的选择。不久,奥迪、奔驰和宝马就会认识到这一新的竞争对手。”张说

Wang Hao, general manager of Tesla China, said in a Weibo post on Jan 3 that: "The Chinese market is vast enough (for all electric carmakers) and our rivals are gasoline carmakers."

特斯拉中国区总经理王皓1月3日在微博上表示:“中国市场足够广阔(对所有电动汽车制造商而言),我们的竞争对手是汽油汽车制造商。”

Automotive Foresight estimated sales of China-made Model 3 sedans could reach 100,000 units this year. Analysts at Industrial Securities expected sales to touch 150,000 during the same period.

Automotive Foresight 预计,今年中国产3型轿车的销量可能达到10万辆。工业证券(Industrial Securities)分析师预计,同期销售额将达到15万英镑。

Last year, Tesla delivered around 367,500 vehicles globally, with the Model 3 sedans accounting for 83 percent.

去年,特斯拉在全球交付了约36.75万辆汽车,其中3型轿车占83%。

Zhang at Automotive Foresight said Tesla's increased China presence will have little impact on established carmakers that are also exploring the electric car market because they have better abilities than startups in manufacturing and cost control.

Automotive Foresight的张表示,特斯拉在华业务的增加对那些也在探索电动车市场的老牌汽车制造商影响不大,因为这些公司在制造和成本控制方面的能力比初创企业强。

Xu Heyi, chairman of Mercedes and Hyundai's Chinese partner BAIC Group, said: "Tesla's Model 3 is a benchmark and it will spur us to pursue healthier development. You ask if we are afraid of it? No, we are not. We have our advantages."

梅赛德斯和现代的中国合作伙伴北汽集团董事长徐和谊表示:“特斯拉的3型汽车是一个基准,它将激励我们追求更健康的发展。你问我们是不是害怕?不,我们并不害怕。我们有自己的优势。”

The group's new energy arm, BJEV, is one of the largest electric carmakers in the country, and its EU-series vehicles were second only to Model 3 in volume globally in the first 10 months of last year, but were much cheaper.

该集团旗下的新能源子公司BJEV是该国最大的电动汽车制造商之一,去年前10个月,其欧盟系列汽车的全球销量仅次于特斯拉3型,但价格便宜得多。

BJEV is making every effort to move upward and has started trial production of models under its Arcfox brand in a plant built with Canadian automotive supplier Magna.

北汽正尽一切努力向上发展,并已经在与加拿大汽车供应商麦格纳(Magna)合作建立的一家工厂中,试生产旗下Arcfox品牌的车型。

0 条评论
评论不能为空