中伊加强合作——世界
China and Iran to strengthen cooperation - World
381字
2020-01-09 19:54
44阅读
火星译客

China and Iran said they will strengthen cooperation to implement the Iran nuclear deal and uphold multilateralism, as Iranian Foreign Minister Mohammad Javad Zarif visited China for the fourth time in 2019.

中国和伊朗表示,伊朗外交部长木罕默德·贾瓦德·扎里夫(Mohammad Javad Zarif)于2019年第四次访华,两国将加强合作以执行伊核协议并维护多边主义。

When meeting Zarif in Beijing on Tuesday, State Councilor and Foreign Minister Wang Yi said the deal faces serious challenges, and the root cause of tensions is that the United States withdrew unilaterally from the deal, gave up its due international obligations and applied maximum pressure on Iran.

国务委员兼外交部长王毅在周二于北京与扎里夫会晤时说,伊核协议面临严峻挑战,美国单方面退出协议,放弃应尽的国际义务,对伊朗极限施压,这是当前伊核问题出现紧张局势的根源所在。

The deal, which has been endorsed by a United Nations Security Council resolution, is an important outcome of multilateral diplomacy, Wang said, adding that to maintain its authority and validity is to maintain multilateralism, international law and basic norms that guide international relations.

王毅说,这项协议得到联合国安理会决议的认可,是多边外交的重要成果。他补充说,保持其权威和有效性就是维护指导国际关系的多边主义、国际法和基本准则。

China supports all kinds of constructive efforts that help ease tensions and uphold the deal, and hopes parties involved will continue to implement the deal effectively by sticking to the right direction, standing up against external pressure and settling differences through talks, Wang said.

王毅说,中方支持一切有助于缓和紧张局势,维护协议的建设性努力,希望协议参与方坚持正确方向,顶住外部压力,通过对话协商处理存在的分歧,坚定维护和执行好协议。

Also, China will firmly safeguard international fairness and justice, oppose any kind of unilateral behavior or bullying, and work for political and diplomatic resolutions to the Iran nuclear issue, Wang added.

王毅还说,中方将坚定捍卫国际公平正义,反对任何单边主义和霸凌行径,推动伊核问题得到政治外交解决。

Wang said he hopes to work with Zarif to implement the consensus reached by the top leaders of China and Iran, and consolidate political mutual trust and deepen pragmatic cooperation between the two countries.

他希望与扎里夫共同努力,落实中伊两国最高领导人达成的共识,巩固政治互信,深化两国务实合作。

Zarif praised China's role in maintaining the Iran nuclear deal, and briefed Wang on Iran's talks with Russia and Europe over theIran nuclear issue.

扎里夫赞扬中国在维护伊核问题全面协议发挥的作用,并向王毅通报了伊朗就伊核问题与俄罗斯、欧洲进行磋商的情况。

Iran hopes to keep close contact with China to uphold multilateralism, oppose unilateralism and take effective measures to safeguard the deal as well as its own legitimate interests, Zarif said, adding that Iran greatly values its ties with China.

伊朗希望与中国保持密切沟通,维护多边主义,反对单边主义,并采取有效措施维护全面协定及其自身的正当权益。扎里夫说,伊朗高度重视对华关系。

The meeting came after China, Russia and Iran started a joint military exercise in the Gulf of Oman on Friday. The exercise lasted until Monday.

会晤是在中国、俄罗斯和伊朗于周五开始在阿曼湾进行联合军事演习之后举行的。演习一直持续到周一。

Tensions in the Persian Gulf region have risen since the US announced in May 2018 it was withdrawing from the Iran nuclear deal and reimposing sanctions on Iran, in spite of opposition from the other parties to the deal-Iran, China, France, Germany, Russia and Britain.

自美国于2018年5月宣布退出伊核协议并恢复对伊制裁后,波斯湾地区的紧张局势加剧。尽管伊朗、中国、法国、德国、俄罗斯和英国其他各方反对此事。

0 条评论
评论不能为空