中国将发射卫星补全北斗系统
China to complete Beidou competitor to GPS with new launches
306字
2019-12-31 14:02
53阅读
火星译客

BEIJING (AP) — China said Friday its Beidou Navigation Satellite System that emulates the U.S. Global Positioning System will be competed with the launch of its final two satellites in the first half of next year.

美联社北京讯——中国政府本周五宣布将于明年上半年发射北斗卫星导航系统的最后两颗卫星,以此补全这一功能类似于美国全球定位系统的卫星导航系统。

Project director Ran Chengqi told reporters that the core of the positioning system was completed this month with the launch additional satellites bringing its total constellation to 24.

项目主任冉承其告诉记者,这些额外发射的卫星将使定位系统的卫星总数达到24颗,但其核心部分已于本月完成。

Ran described the system at a rare news conference as having “high performance indicators, new technology systems, high localization, mass production networking and a wide range of users.”

冉主任在新闻发布会上介绍这套系统时称其“性能指标高,技术体制新、国产化程度高、批量组网、用户范围广”。

“Before June 2020, we plan to launch two more satellites into geostationary orbit and the Beidou-3 system will be fully completed,” Ran said.

冉承其说,“2020年6月前,我们计划向地球静止轨道再发射两颗卫星,届时北斗三号系统将全面建成。”

The latest launches mark the third iteration of Beidou, meaning “Big Dipper,” the first of which was decommissioned in 2012. Future plans call for a smarter, more accessible and more integrated system with Beidou at its core, to come online by 2035, Ran said.

最新的发射计划意味着北斗系统第三次迭代完成,该三代系统的第一颗卫星已于2012年退出使用。冉主任道,未来的计划是到2035年建成一个以北斗系统为核心,更加智能、更加泛在、更加融合的体系。

“As a major space infrastructure for China to provide public services to the world, the Beidou system will always adhere to the development concept of ‘China's Beidou, the world's Beidou, and the first-class Beidou,' serving the world and benefiting mankind,” Ran said.

冉承其说:“北斗系统作为我国面向全球提供公共服务的重大空间基础设施,将始终秉承‘中国的北斗、世界的北斗、一流的北斗’的发展理念,服务全球,造福人类。”

China's space program has developed rapidly along all lines over the past two decades and developing independent high-tech capabilities — and even dominating in fields such as 5G data processing — is a major government priority.

过去20年来,中国的太空计划全面发展;开发独立高科技能力,已成为政府的一项重要工作。目前中国已在5G数据处理等领域取得了领先地位。

In 2003, China became just the third country to independently launch a manned space mission and has since constructed an experimental space station and sent up a pair of rovers to the surface of the moon. Future plans call for a fully-functioning permanent space station, a mission to mars and a possible crewed flight to the moon.

中国在2003年才成为第三个独立发起载人太空项目的国家;目前已经建成了实验性空间站,并向月球表面发送了数个巡探器。该国未来将建成一座功能完善的永久性太空站,并可能以载人的方式对月球展开探索。

0 条评论
评论不能为空
风壶英语 (译员)
来福亦是旺德福
订 阅
找他翻译
英语
双语
汉语
风壶英语的更多内容
中国将发射卫星补全北斗系统
火星译客
微信
新浪微博