新趋势:香港人在广东度假
New trend: HK people spend holiday in Guangdong
480字
2020-01-02 12:01
53阅读
火星译客

John Lam arrived in Shenzhen on Wednesday morning after standing in a long line to complete entry procedures at the Shenzhen Bay Control Point.

约翰·林在深圳湾口岸排了长队完成入境手续后,于周三上午抵达深圳。

"It was really crowded in the checkpoint's arrival hall," he said.

“安检抵达大厅真的很拥挤,”他说。

Lam, one of the thousands of Hong Kong residents who traveled to neighboring Guangdong province for the Christmas holiday over two days, planned to see friends and dine out before visiting some scenic spots.

林是数千名在两天多的圣诞节假期前往临近的广东省度假的香港居民中的一员,计划看望朋友并在外用餐,随后参观一些景点。

Previously, the trend was reversed, with crowds of mainlanders crossing the border to witness the Christmas celebrations in Hong Kong.

在此此前,这一趋势是逆向的,成群结队的内地人越过边境,见证香港的圣诞节庆祝活动。

Guangdong's wealth of tourist sites has made the area a desirable destination for people from the Hong Kong Special Administrative Region in recent years. Crowds were heavy as more than 50,000 people had passed both ways before noon on Wednesday. More than 42,000 of those were arriving from Hong Kong — an increase of 45 percent over the same day last year — while only 8,000 were heading to Hong Kong.

近年来,广东丰富的旅游景点使该地区成为香港特别行政区人的理想目的地。周三中午之前,已经有超过5万人次双向通行,人群十分拥挤。其中超过4.2万人来自香港-比去年同期增长45%-而只有8000人前往香港。

Authorities said the crush of people entering Shenzhen via the checkpoint, one of the busiest entry gates from Hong Kong, didn't let up on Thursday, and similar throngs were expected through Saturday.

有关部门称,周四经入关安检站(从香港进入深圳最繁忙的入关安检站之一)进入深圳的人群并没有减少,预计周六也会有类似的人群。

Among the other things that attract visitors from Hong Kong are Shenzhen's Cantonese cuisine, the availability of goods at low prices, convenient transportation and holiday promotions.

吸引香港游客的其他因素还有深圳的粤菜、物美价廉的商品、便利的交通和假日促销活动。

Suki Mok arrived in Shenzhen via the Luohu Checkpoint on Wednesday. "There are crowds at the checkpoint, but they're orderly and the flow is smooth and good," she said.

莫淑琪周三通过罗湖口岸抵达深圳。她说:“检查站有很多人,但他们很有秩序,人流很顺畅,很好。”

Mok, who visits Shenzhen at least twice a week, spent about 200 yuan ($28.60) to have dinner with friends in a Shenzhen restaurant on Wednesday evening.

莫每周至少去深圳两次,周三晚上花了大约200元人民币(28.60美元)与朋友在深圳一家餐厅共进晚餐。

"But it cost me more than HK$800 ($103) for a similar dinner with friends in Hong Kong on Christmas Eve," she said.

她说:“但我在平安夜与朋友在香港共进一顿类似的晚餐,花费了800多港币(103美元)。”

Mok usually gets a massage, which also is much cheaper than in Hong Kong. Also, Shenzhen competes with Hong Kong in cleanliness, she added.

莫通常会做做按摩,这也比香港便宜得多。此外,深圳在清洁方面与香港不相上下,她补充说。

With major infrastructure projects linking Hong Kong and Guangdong opening in recent years, it only takes about an hour to travel between many cities in the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area. It now takes Hong Kong residents less than 20 minutes to reach Shenzhen via high-speed train and about 40 minutes to drive to Zhuhai via the Hong Kong-Zhuhai-Macao Bridge, which opened a year ago.

近年来,随着连接香港和广东的重大基础设施项目的开通,粤港澳大湾区多个城市之间只需大约一个小时的路程。现在,香港居民乘坐高铁到达深圳只需不到20分钟,通过一年前开通的港珠澳大桥开车到珠海大约需要40分钟。

In addition to shopping centers, department stores and restaurants that offer holiday promotions, many banks have introduced special Greater Bay Area dual-currency credit cards to attract Hong Kong residents.

除了提供节日促销的购物中心、百货商店和餐馆外,许多银行还推出了大湾区双币信用卡,以吸引香港居民。

Many banks promise discounts and cash back for those who use their credit cards in Guangdong, which is widely viewed as a showcase for China's reform and opening-up process.

许多银行承诺为在广东使用信用卡的人提供折扣和现金返还,广东被广泛视为中国改革开放进程的展示窗口。

0 条评论
评论不能为空