Kendall Jenner如何成为Alt Lit的守护神的
How Kendall Jenner Became the Patron Saint of Alt Lit
1411字
2019-12-22 15:44
65阅读
火星译客

During Art Basel earlier this month, TMZ and the Daily Mail published photos of Kendall Jenner on a yacht off the coast of Miami Beach.

在本月早些时候的巴塞尔艺术展上TMZ和每日邮报刊登了Kendall Janner在迈阿密海滩的游艇上的照片。

While a crowd of men in rumpled graphic T-shirts huddled in the shade behind her, Jenner lounged in a shaft of tropical winter sunlight, impeccably styled in a rust colored bikini and an open green shirt, her sharply parted hair tied in a ponytail at the nape of her neck.

一群穿着皱巴巴印花T恤衫的男人在她身后的阴凉处挤作一团,詹娜在热带冬日的阳光下懒洋洋的谈着,身穿铁色比基尼和开放式绿色衬衫,风格无可挑剔,分开的头发扎在脖子后面的马尾辫上。

She was reading a turquoise post-it dotted copy of Tonight I'm Someone Else, an essay collection by the Brooklyn-based writer and Bennington College professor Chelsea Hodson. In some photos, a copy of Black Swans, by the bohemian 70's satirist (and resurgent literary world favorite) Eve Babitz, could be seen peeking out from Jenner's furry orange tote.

她正在读一本绿松石即时贴的《今夜我是另一个人》,这是一本布鲁克林作家兼贝林顿学院教授切尔西-哈德森的散文集。在一些照片中,可以看到70年代波西米亚讽刺作家伊芙-巴比兹的一本《黑天鹅》从詹纳毛茸茸的橙色手提包里探出头来。

It's not the first time that Jenner has been seen reading what some people refer to as “alt lit.”

这不是第一次有人看到 Jenner 阅读一些人称之为“alt lit”的文章。

By the pool at the Hotel du Cap Eden Roc in France in May, she was snapped reading Darcie Wilder's debut novel literally show me a healthy person, a brooding cult hit about grief. Next to her, Luka Sabbat rifled through a copy of No One Belongs Here More Than You, a collection of short stories by Miranda July. It, too, sported post-it notes.

五月,在法国伊甸洛克海角酒店的泳池边,她被抓拍到阅读达西-怀尔德的处女座《展示一个健康的人》一本关于悲伤的畅销小说。在她旁边Luka Sabbat翻阅了一本《没有人比你更属于这里》Miranda July的短片小说集。还有便利贴。

Both Hodson's and Wilder's books sold out on Amazon within 24 hours after the photographs were published. The reaction online, from the authors themselves as well as those in their circles, was a mix of shock, delight and outright celebration: Very rarely do the worlds of mass celebrity and independent book publishing intersect.

霍德森和怀尔德的数在照片出版后24小时内,就在亚马逊上售罄。网上的反应,不仅来自作者本人,也来自他们圈子里的人,是一种震惊、喜悦和彻底庆祝融合:大众名人和独立图书出版的世界很少有交集。

And rarely has the power of “influence” been felt so acutely in an industry in which a media blitz usually involves not much more than a handful of speaking events at local bookstores. For the kinds of people who post Ben Lerner galleys on their Instagram stories to telegraph good taste, intelligence and access, Jenner's paparazzi images created a sort of cognitive dissonance.

在这个行业,媒体闪电战通常只是在当地书店举办一些演讲活动,很少有人能如此强烈的感受到“影响力”。对于那些在Instagram上发布本-勒纳作品的人来说,詹纳的狗仔队照片创造了一种认知失调。

Hodson, who documented her reaction to seeing her book on TMZ's homepage on Instagram and Twitter, described the experience as surreal.

霍德森在Instagram和Twittershang记录了她在tmz主页上看到自己的书之后的反应,她把这种体验描述为超现实的。

“Most of the writers I know expect very little in terms of success. Or, if they expect a lot, they're disappointed,” she told me. “I think that every writer, on some level, wants an audience, and I certainly want my book to reach people who have never heard of me,” she added. “So, I'm really grateful that Kendall Jenner and even these tabloid publications helped me to do that a year and a half after my book's publication. It seems clear to me now that her influence has the power to truly change people's lives.”

“我认识的大多数作家,对成功欲望都不高。或者,如果他们期望很多,他们就会失望”他告诉我。“我认为每个作家,在某种程度上,都希望有一个读者,我当然希望我的书能够触及到那些从来没有听说过我的人,”她补充说。“所以,我真的很感激肯达尔-詹纳,甚至这些小报在我的书出版一年半后帮助我做到了这一点。在我看来,她的影响力足以改变人们的生活。”

After the Hotel du Cap photos, Wilder said she remembers being “shocked and amused at the absurdity of it, also confused. It doesn't make sense but I'm into it.”

在杜酒店的帽子照片后,怀尔德说她记得自己“对这种荒谬感到震惊和好笑,也感到困惑。这说不通,但我很喜欢。”

Hodson says that her students were the most enthusiastic about the news. “I actually received so much attention that day that it started to depress me,” she said. “I realized that almost no one is immune to the power of celebrity. Celebrities are at the center of our culture, and books are typically somewhere in the periphery of that, so I think it excited people to see those two things side by side.”

霍德森说他的学生对这个消息最感兴趣。她说:“那天,我真的受到了带多的关注,这让我开始感到沮丧,”“我意识到,几乎没有人能免受名人的影响。名人是我们文化的中心,而书籍通常是这种文化的边缘,所以我认为人们看到这两样东西并排在一起会很兴奋。”

In November, Jenner posted a Instagram story in which she went through a pile of tomes that included Hodson's (in the clip, you can make out the scribbles on the turquoise post-it on the cover: “THIS BOOK. This is my favorite BOOK. You should start here!").

11月,,詹纳在Instagram上面发布了一个故事,她浏览了一大堆书,其中包括《霍德森超市》(在视频片段中,你可以看到绿松石的封面上涂鸦:“这本书。这是我最喜欢的书。你应该从这里开始!”)

Also in the stack: So Sad Today, a book of personal essays by Twitter personality Melissa Broder; the short story collection Can't and Won't by Lydia Davis; How to Cure a Ghost, a poetry collection by Fariha Róisín; The Complete Stories of Leonora Carrington; poet and author Lang Leav's Sea of Strangers; The Houseguest: And Other Stories by Amparo Dávila and the aforementioned Babitz compilation.

另外还有:《今日悲伤》,Twitter名人梅丽莎-布罗德的个人散文集;莉迪亚-戴维斯的短篇小说集《如何治愈一个鬼魂》,法里哈的诗集《利奥诺拉-卡林顿》,诗人兼作家朗-利夫的《陌生人的海》,按帕罗-d-维拉的其他小说。

After her work appeared in the Instagram Story, Róisín told me that she experienced something similar to Hodson: “I got more text messages about that then any other thing that's ever happened to me in my life,” she said.

在她的作品出现在Inatagram上之后,Róisín告诉我,她经历了类似于霍德森的事情:“我收到的短信比我生命中发生的任何其他事情都多。”

Tagged in the story was Jenner's agent Ashleah Gonzales, who many (including Wilder, in an essay on The Outline) credited with being the source of the supermodel's indie-leaning reading material.

故事的标签是詹纳的经纪人阿什莉亚-冈萨雷斯,很多人(包括怀尔德,在一片关于大纲的文章中)认为她是这位超模独立阅读材料的来源。

Via email, Gonzales confirmed the fact (“Yes, it me,” she wrote). She added that every year for Jenner's birthday, she sends her favorite books from the past year. “As a ‘writer' myself, I know the power of sharing one's personal experiences, which is why I sought out young and predominantly female writers,” Gonzales said.

冈萨雷斯通过电子邮件证实了这一事实(“是的,是我,”她写道)。她还说每年Jenner生日的时候,他都会寄去去年最喜欢的书。冈萨雷斯说:“作为一个'作家',我知道分享个人经历的力量,这就是为什么我寻找年轻的、以女性为主的作家。”

Gonzales also confirmed that the turquoise post-its were her doing, a way of calling out her favorite essays and short stories in each edition. In Hodson's book, she said she had flagged an essay called “The New Love,” which she described as “heart melting in a way I hadn't felt in a very long time.”

冈萨雷斯还证实,绿松石色便利贴是她做的,这是一种在每个版本中标出她最喜欢的散文和短片小说的方式。在霍德森的梳理,他说他标记了一篇文章,叫做《新爱》她形容这篇文章是“我很久没有感受到心的融化”。

At a Calvin Klein event last week, Jenner told W's Kyle Munzenrieder that her love for reading began in earnest this year, “I just started to get into it and found a real love for it,” she said. “It's a form of therapy for me in a way. It's kind of nice to focus and look at something that's not your phone screen.”

在上周的Calvin Klein活动上,Jenner告诉Ws Kyle Munzenrieder她对阅读的热爱是从今年开始的,“我刚刚开始喜欢上它,并且找到了真正的爱,”她说。“在某种程度上,这是我的一种治疗方式。能集中注意力,看着不是你手机屏幕里的东西,感觉真好。”

In addition to Gonzales's recommendations, she's been diving into the world of self-care and self help: “I just started the Untethered Soul. Someone told me to read that one because I have pretty bad anxiety. I just finished the Four Agreements, which I really liked,” Jenner said.

出了冈萨雷斯的建议,他还投身与自我照顾和自助的世界“我刚刚开始了自由的灵魂。有人让我来杜这本书,业务我很焦虑。”我刚完成了四个协议,我真的很喜欢“Jenner说。

Some early press coverage of Jenner's reading habits contained a whiff of coded sexism, of an American public's lingering inability to ascribe multidimensionality to women famous for their looks. After the Cannes photos were published, The Daily Beast wrote that her choice to read Wilder's book poolside “suggests that Jenner might be a far more complex, darker person than fans previously imagined.”

一些早期媒体对詹纳阅读习惯的报道,包含了意思隐晦的性别歧视,美国公众无法将多维性赋予以貌取人的女性。戛纳电影节的照片发表后,《每日野兽》写到,他选择在泳池边阅读怀尔德的书”表明詹纳可能是一个比粉丝们之前想的更复杂、更黑暗的人。

In 1955, a series of photos of Marilyn Monroe reading Ulysses in a bathing suit elicited a similar reaction: How could an actress known for playing the dumb blonde possibly have an interior life? Some insisted that it must have been a prop, or some kind of joke.

1955年,一系列玛丽莲-梦露穿着泳衣阅读《尤利西斯》的照片引发了类似的反应:一个扮演金发哑巴而文明的女演员怎么可能有内心的生活?有些人坚持认为那一定是道具,或者是某种玩笑。

Years later, quoted in the book Joyce and Popular Culture, the photographer Eve Arnold said that Monroe kept a copy of the book in her car, “She said she loved the sound of it and would read it aloud to herself to try to make sense of it,” Arnold said. “When we stopped at a local playground to photograph she got out the book and started to read while I loaded the film.”

多年后,摄影师伊芙-阿诺德在《乔伊斯与流行文化》一书中引用了这句话。他说,门罗在车里放了这一本书,“他说他喜欢这本书的声音,并会大声读给自己听,试图理解它,”阿诺德说。“当我们在当地的一个操场下停下来拍照时,她拿出书开始阅读,而我在装电影。”

I asked some of the authors whose books had been associated with Jenner why they thought the public is so fascinated by images of celebrities reading. Why are they simultaneously so glamorous, jarring and compelling?

我问过一些与詹纳有关的作家,为什么他们会认为公众对名人阅读的图片如此着迷。为什么它们既迷人有刺耳又引人注目?

“I think people want to believe that something as ordinary as reading could be glamorous. I don't think reading in a bikini on a yacht is the only way to make books glamorous, but it might be the most immediately effective way,” said Hodson.

“我认为,人们希望相信,像阅读这样平凡的事物也可以富有美丽。我不认为在游艇上穿着比基尼阅读是使书籍富有魅力的唯一方法,但它可能是最直接有效的方法。”

“Most of us have a relationship with reading and books, and the experience is very internal and solitary, which is potentially a juxtaposition with the outward-facing celebrity,” said Wilder. “It's kind of like everyday minutiae that makes them seem 'just like us' while also illustrating how completely different their lives are. I read Chelsea's book on my couch, not a yacht.”

怀尔德说:“我们大多数人都与阅读和书籍有关,这种体验是非常内在和孤独的,这可能是面向外部的名人并列在一起。”“这有点像日常琐事,让我们看起来'就像我们一样',同时也说明了他们的生活是多名的不同。我在沙发上看 Chelsea的书,不是在游艇上。”

“I'd argue we are obsessed with what celebrities are doing in general but when it comes to reading—from Oprah to Reese to Kendall—we like to feel like they're just like us, and reading is a very human experience,” said Róisín. “So I assume through emulation we can believe we have some kind of closeness or relation to them.”

 Róisín说:“我想说的是,我们对名人的一般行为都很着迷,但说到阅读——从奥普拉到李斯再到肯德尔——我们喜欢感觉他们就像我们一样,阅读是一种非常人性化的体验。”“所以我假设通过过模仿,我们可以相信我们和他们有某种亲密关系”。

Written in the droll style that mirrors her popular Twitter account, Broder's response was, simply, “We are looking for God.”

以滑稽的风格写成,模仿了她流行的推特账号的回答很简单“我们在寻找上帝”。

0 条评论
评论不能为空