波音公司停产737MAX机型
Boeing suspende la producción de los 737 MAX
417字
2019-12-17 10:51
60阅读
火星译客

Logotipo de Boeing en una convención den Washington. AFP

在华盛顿举行的一个会议上的波音的徽标。法新社

La crisis del Boeing 737 MAX ha entrado en una nueva fase con la decisión del fabricante aeronáutico, anunciada hoy, de suspender la producción del avión. Por el momento no se conocen más detalles acerca de la decisión, entre ellos la posibilidad de que desencadene despidos o cierre de plantas de fabricación.

由于航空制造商的决定,波音737 MAX的危机已进入一个新阶段,今日宣布暂停该飞机的生产。 到目前为止还不知道关于该决定的更多细节,包括触发裁员或关闭制造厂的可能性。

c supone un agravamiento de la crisis desencadenada en abril cuando la mayor parte de las autoridades de aviación del mundo prohibieron el vuelo de la aeronave. Una de las últimas en hacerlo fue la estadounidense Autoridad Federal de Aviación (FAA, según sus siglas en inglés), que solo lo hizo después de una intervención directa del presidente de ese país, Donald Trump.

MAX制造部门的停工加重了4月份爆发的那场危机,当时世界上大多数的航空公司都禁止该飞机飞行。最后采取此举的航空公司之一是美国联邦航空局(FAA,根据其英文名的缩写),他们只在该国总统Donald Trump进行直接干预后才这么做的。

La actuación de la FAA ha sido tremendamente criticada, ya que esa agencia ha sido acusada de ser excesivamente benevolence hacia Boeing. La controversia ha aumentado después de que la semana pasada la FAA admitiera que, pese a que sabía que el MAX tenía problemas, había autorizado la entrada en servicio del avión. Hasta ahora, la FAA, debido a su prestigio, había sido una especie de regulador a nivel mundial. Eso significa que bastaba con que esa agencia "certificara" un avión (es decir, autorizara) para que los demás supervisores del mundo inmediatamente le dieran luz verde. Ahora, la crisis del MAX, no solo ha arrastrado consigo la reputación de Boeing sino, también, la de la FAA.

因美国联邦宇航局被指控对波音公司太过仁慈,他们的表现备受批评。在上周FAA承认尽管他们知道MAX机型存在问题却仍然授权其进入服役之后,该争议持续有所上升。直到现在,FAA的声威一直是一种堪比全球监管者。这就意味着只要该公司“证明”一架飞机(即,只要授权飞行)就足够了,如此一来,世界上其他的航空公司主管也会立即为它开通行绿灯。现在,MAX遇到的危机不仅拖累了波音公司的名声,也拖累了FAA的声威。

Según la FAA, Boeing tiene que cumplir al menos 12 requisitos más para que el regulador apruebe el regreso de los MAX, por lo que el proceso podría retrasarse hasta "febrero o marzo", a pesar de que Boeing tenía planeado volver a realizar entregas este mismo diciembre.

根据FAA的规定,波音必须至少再满足12个要求,监管机构才能批准退还MAX飞机,但该过程可能会推迟到“2月或者3月”,尽管波音公司已计划今年12月份再次交货。

Lo más probable, según las fuentes, es que la compañía establezca un cierre temporal de la producción de 737 MAX, aunque puede que la ejecución de lo que decida la junta directiva tarde algunas semanas en realizarse. De tomarse, esta medida podría tener repercusiones en toda su cadena de suministro.

据知情人士称,该公司很大可能会暂时关闭737 MAX机型的生产,尽管执行董事可能会需要几个星期才能完成。如采取此措施,可能对整个供应链都产生影响。

Boeing anunció este domingo que seguirá evaluando las decisiones de producción en base a los tiempos y condiciones de regreso al servicio, que se basarán en las aprobaciones regulatorias y que pueden variar en base a la jurisdicción de cada territorio.

波音宣布称这星期将根据恢复服务的时间和条件对生产决策做继续评估,这基于这些监管部门的批准,并且因每个地区的管辖权的不同而不同。

El pasado abril, un mes después de que se prohibiera el vuelo de los MAX por dos accidentes que dejaron, redujo la producción de los MAX de 52 a 42 aparatos al mes.

在过去的四月份,在MAX机型发生两起事故被禁飞一个月之后,MAX机型的月产量从52台减少到42台。

行业 其他
标签
举报
0 条评论
评论不能为空