众议院司法委员会举行为期两天的马拉松式辩论,然后进行弹劾投票
House Judiciary holds marathon 2-day debate ahead of committee impeachment vote
898字
2019-12-12 19:41
56阅读
火星译客

Washington (CNN)The House is quickly moving forward on articles of impeachment against President Donald Trump. But first, lawmakers have to wade through the murky and messy world of legislating inside a congressional committee.

华盛顿(CNN)众议院正在迅速推进对唐纳德·特朗普总统的弹劾条款。但首先,议员们必须在国会委员会内部艰难地在黑暗而混乱的立法世界中跋涉。

Wednesday's Judiciary Committee meeting to consider the articles of impeachment kicks off a two-day committee marathon to debate and vote on the articles of impeachment, which is expected to be long and contentious -- and will give viewers a real window into the messy sausage-making process on Capitol Hill.

周三举行的审议弹劾条款的司法委员会会议,拉开了为期两天的委员会马拉松式辩论和投票的序幕。预计弹劾条款将是一场漫长而有争议的辩论,将为观众提供一扇真正的窗口,让他们了解美国国会的混乱的“制作腊肠”般的流程。

The committee's meeting is an important, if not inevitable, step toward impeachment for House Democrats. The sessions on Wednesday and Thursday are sure to contain plenty of debate, theatrics and arguing over the procedure. But Democrats hold a 24-17 majority on the committee, meaning they can vote down any GOP attempt to change the impeachment articles, making Republicans' only real weapon in the proceedings the ability to extend the debate indefinitely.

如果弹劾不可避免,那该委员会的会议是众议院民主党迈向弹劾的重要一步。周三和周四的会议肯定会包含大量的辩论、戏剧表演和对程序的争论。但民主党在该委员会中以24票对17票获得多数,这意味着他们可以投票否决共和党修改弹劾条款的任何企图,而共和党在弹劾程序中的唯一真正武器只是能够无限期延长辩论。

Democrats introduced two articles of impeachment against Trump on Tuesday, charging that the President should be removed from office for abuse of power and obstruction of Congress. The Judiciary Committee is expected to approve those articles of impeachment on Thursday after considering amendments, sending them to the House floor for a vote next week that could make Trump the third president in US history to be impeached.

周二,民主党人提出了两项针对特朗普的弹劾条款,指控总统应该因滥用权力和妨碍国会而被免职。预计美国司法委员会将在考虑修正案后,于周四批准这些弹劾条款,并于下周将其提交众议院进行投票,这可能使特朗普成为美国历史上第三位被弹劾的总统。

House Judiciary Chairman Jerry Nadler said the President was being charged by Congress with using his office to "demand that a foreign government attack his political rivals" and obstructing the investigation into his conduct that was "complete, absolute, and without precedent in American history."

众议院司法委员会主席杰里·纳德勒表示,国会指控总统利用其职权“要求外国政府攻击其政治对手”,并阻挠对其行为的调查,这是“完全、绝对、在美国历史上没有先例的”。

"Taken together, the two articles charge President Trump with placing his private, political interests above our national security, above our free and fair elections, and above our ability to hold public officials accountable," the New York Democrat said. "With a heavy heart but clear in my duty to our country, I support these articles of impeachment. I urge my colleagues to support them as well."

这位来自纽约的民主党人说:“这两篇文章加在一起,指责特朗普总统把他的个人政治利益置于我们的国家安全之上,置于我们的自由公正选举之上,置于我们让政府官员承担责任的能力之上。”“我怀着一颗沉重的心,但也清楚自己对国家的责任,我支持这些弹劾条款。我敦促我的同事也支持他们。”

Republicans shot back with blustery language of their own, denouncing their Democratic colleagues of embarking on a "political vendetta" to impeach the President.

共和党人用他们自己的强硬语言进行反击,谴责他们的民主党同僚对弹劾总统进行“政治报复”。

"The 'big lie' that we're hearing perpetrated is the ends justify the means," said Rep. Doug Collins of Georgia, the top Republican on the Judiciary panel. "The lie is that a sham impeachment is OK because the threat is so real, is so urgent and so imminent. The 'big lie' is that political expediency is honorable and justifiable. History has shown that to be untrue and dangerous."

“我们听到的‘弥天大谎’是为了达到目的而不择手段,”乔治亚州共和党众议员道格柯林斯说。“谎言是说,虚假的弹劾是可以的,因为威胁是如此真实,如此紧迫,如此迫在眉睫。‘巨大的谎言’是政治上的权宜之计,是光荣的、正当的。历史证明这是不真实和危险的。”

Wednesday's meeting effectively amounted to a talk-a-thon: Every lawmaker on the committee will have the chance to give an opening statement to kick off the debate. Democrats and Republicans traded speeches -- Democrats explaining why they were duty-bound to impeach Trump, and Republicans attacking them for a partisan impeachment less than a year before the presidential election.

周三的会议实际上相当于一场马拉松式的对话:委员会的每位议员都将有机会发表开幕词,拉开辩论的序幕。民主党人和共和党人交换了演讲——民主党人解释了他们为什么有责任弹劾特朗普,而共和党人则在距离总统大选不到一年的时候,攻击他们进行了党派弹劾。

Back and forth the speeches went, Democrats and Republicans, both quoting the founders, both reaching back into history and both urging their colleagues in the other party to reconsider.

演讲前后,民主党人和共和党人都引用了开国元勋的话,都追溯了历史,都敦促对方党内的同僚重新考虑。

"Do what you were elected to do. You didn't swear an oath to Donald Trump. You swore an oath to protect and defend the Constitution of the United States. Honor that oath," Rep. David Cicilline, a Rhode Island Democrat, said to Republicans.

做你被选来做的事。你没有对唐纳德·特朗普宣誓。你们宣誓要保护和捍卫美国宪法。你们要信守这个誓言,”罗得岛州民主党众议员戴维·西西林对共和党人说。

"For the sake of our country, and for the future trajectory of this body, I implore my colleagues to take a hard look at the course of this investigation," said Rep. Martha Roby, an Alabama Republican. "It has severely discounted the tenets of our democratic system. Tomorrow we write history. A history that cannot be undone. A dangerous precedent will be set for future majorities of this body.

阿拉巴马州共和党众议员玛莎·罗比说:“为了我们的国家,也为了这个机构未来的发展轨迹,我恳请我的同事认真研究一下调查的过程。”“这严重违背了我们民主制度的原则。明天我们将书写历史,一段无法抹去的历史。这将为本机构今后的多数席位树立一个危险的先例。

On Thursday morning, the real legislative wheeling and dealing will begin: At the Judiciary Committee meeting, which begins at 9 a.m. ET, any member can offer any amendment he or she wants, and the committee has little choice but to consider it.

周四上午,真正的立法斡旋和交易将开始:在美国东部时间上午9点开始的司法委员会会议上,任何成员都可以提出他想要的任何修正案,委员会别无选择,只能考虑它。

Democrats may not offer any. Republicans, on the other hand, are expected to flood the markup with numerous amendments. A member can decide to offer an amendment on the spot. All they have to do is take the text to the clerk, and the chairman will have to recognize the amendment.

民主党人可能不会提供任何帮助。另一方面,共和党人预计会通过大量的修正案来抬高这个价格。成员可以当场决定提出修改意见。他们所要做的就是把文本交给书记官,然后主席必须承认修正案。

For each amendment, every member has the right to speak for up to five minutes each, which means that Republicans can make the committee meeting -- referred to around Capitol Hill as a markup -- go as long as they want to on Thursday.

对于每一项修正案,每位议员都有权发言,每次发言时间不超过五分钟,这意味着共和党人可以在周四让委员会会议——在美国国会被称为“标记”——按照他们的意愿进行。

But what could end the session by 7 p.m. ET Thursday: the congressional ball at the White House, according to multiple sources, since a number of members -- particularly Republicans -- are expected to attend.

但有什么可能会在美国东部时间周四晚上7点结束会议:多个消息来源称,国会舞会将在白宫举行,因为预计会有一些议员——尤其是共和党人——出席。

Collins wouldn't say how many amendments Republicans would offer. But he suggested they would use the session to mount a defense of the President and "present the facts and evidence that the other side is not permitting."

柯林斯没有透露共和党将提出多少/修正案。但他表示,他们将利用这次会议为总统进行辩护,并“提出对方不允许的事实和证据”。

Once the amendments have all been considered, the committee will vote to approve the articles of impeachment, sending them to the House floor, where they will likely get a vote next week.

一旦所有修正案都被考虑,委员会将投票通过弹劾条款,并将其送到众议院,他们可能会在下周进行投票。

This story has been updated with additional developments Wednesday.

本周三,这则新闻又有了新的进展。

0 条评论
评论不能为空