官员说,泽西城的袭击事件始于针对犹太市场的枪击
Jersey City attack began with 'targeted' shooting at kosher market, officials say
1132字
2019-12-12 10:22
67阅读
火星译客

(CNN)[Breaking news, published at 9:06 a.m. ET]

(CNN) [最新消息,于美国东部时间上午9:06发布]

Tuesday's gunfire in Jersey City began not with an attack on police officers, but an apparently deliberate attack on civilians inside a kosher market, the city's mayor and public safety director said Wednesday morning.

本周二,纽约市市长兼公共安全总监说,今日在泽西城的枪声并非始于对警察的袭击,而是从针对犹太市场内平民的故意袭击开始的。

"We do feel comfortable that it was a targeted attack on the Jewish kosher deli," Mayor Steven Fulop told reporters, citing surveillance video showing the shooters driving up to the store, getting out and firing into the store.

市长史蒂芬·富洛普(Steven Fulop)对记者说:“我们确实感到这是对犹太食品店的有针对性的攻击,”他援引监视录像的显示内容说,射手开车驶向商店,下车向商店开火。

Jersey City Department of Public Safety Director James Shea stressed authorities are not labeling the incident as anti-Semitic. "The motives are still part of the investigation," he said.

泽西市公共安全局局长詹姆斯·希亚(James Shea)强调,当局没有将这一事件标记为反犹太人事件。他说:“作案动机仍然是调查的一部分。”

Fulop described what he saw on video:

富洛普(Fulop)描述了他在视频中看到的内容:

"We could see the van moving through Jersey City streets slowly. The perpetrator stopped in front of there, calmly opened the door with two long rifles -- him and the other perpetrator -- and began firing from the street into the facility," Fulop said.

“我们可以看到这辆货车缓慢地驶过泽西市的街道。肇事者停在那儿前面,用两把长步枪(他和另一名肇事者)平静地打开了门,然后开始从街上向设施开火。”富洛普说。

Shea said: "We now know this did not begin with gunfire between police officers and the perpetrators and then moved to the store. It began with an attack on the civilians in the store."

谢伊(Shea)说:“我们现在知道,袭击并不是从警察与肇事者之间枪战开始,然后转移到商店的,而是从袭击商店中的平民开始的。”

"That was their target and they intended to harm people inside there," Shea said.

谢伊说:“那是他们的目标,他们打算伤害那里的人。”

Two police officers happened to be nearby, and had they not responded immediately, more people could have died, Fulop said.

富洛普说,有两名警察正好在附近,如果他们不立即回应,可能会有更多人死亡。

[Original story, published at 8:35 a.m .ET]

[来源,于美国东部时间上午8:35发表]

The gunfire lasted for hours in a standoff that left four people dead in Jersey City, New Jersey, with the city streets taken over by armed officers and the sounds of sirens and gunshots.

这场枪战在僵持状态下持续了数小时, 在新泽西州泽西市造成四人死亡,城市街道被武装人员接管,警笛声和枪声此起彼伏。

Authorities say the investigation into what startedTuesday's gunbattle in the city across the Hudson River from Manhattancould last weeks -- or even months.

当局说,调查在周二这起从曼哈顿开始越过哈德逊河的城市枪战袭击事件可能会持续数周甚至数月。

The shooting began around 12:30 p.m. and stretched over at least three locations, police say, until authorities announced the suspects had been killed.

警方称,枪击案于下午12:30左右开始,并蔓延到至少三个地方,直到当局宣布嫌疑犯被击毙。

"The crime scene is very extensive," Jersey City Police Chief Michael Kelly told reporters. "And is at three locations, at least."

泽西市警察局长迈克尔·凯利对记者说:“犯罪现场非常多。” “至少有三个地点。”

The bodies of five people -- two suspects and three people believed to be civilians -- were found inside JC Kosher Supermarket, according to police. A sixth person -- a police detective -- also was killed, apparently near a cemetery, Kelly said.

据警方称,在泽西城的犹太食品超市内发现了五人的尸体,其中两名是犯罪嫌疑人,三人是平民。凯利说,第六人是警方的探员,也被杀害,他被害的地点显然是在墓地附近。

Three other people -- two police officers and a civilian -- were injured by gunfire, authorities said.

当局说,另外三人-两名警察和一名平民-也在枪击事件中受伤。

What we know

我们所知道的

As authorities piece together the timeline of the deadly shooting, much of what led up to the firefight and how it unfolded is still unclear.

当官方汇总此次致命枪击事件的时间表时,导致这场交火的大部分原因以及关于事件是如何发展的仍不清楚。

CNN affiliates reported the first shooting occurred at Bay View Cemetery on Garfield Avenue in Jersey City.

美国有线电视新闻网(CNN)下属机构报道,第一起枪击事件发生在泽西市加菲尔德大道的湾景公墓

Chaotic scenes then unfolded on city streets, with bursts of gunfire and blaring sirens heard as heavily armed officers responded, video shared on social media shows. Commerce near the gunfire virtually shut down, and schools went on lockdown.

然后在社交媒体上分享的视频显示,在全副武装的警官介入时,城市街道上出现了混乱的场面,响起一阵枪声和警笛声。枪声附近的商业几乎关闭了,学校也被封锁了。

Continuous gunfire could be heard in the city for one harrowing 20-second stretch before 2 p.m.

下午2点之前,城市中似乎传来了持续的枪声,令人揪心枪声持续了20秒。

Hours after the shooting began, police announced two suspects were killed in a standoff at the kosher supermarket, less than a mile from the cemetery. Details about the deaths of the three other people found in the supermarket weren't immediately released.

枪击事件发生几小时后,警方宣布在距离该公墓不到一英里的犹太超市的对峙中杀死了两名嫌疑犯。有关在超市中发现的关于其他三人死亡的细节尚未立即公布。

Part of the investigation involves a stolen U-Haul truck, which Kelly said was being examined by a bomb squad.

调查的一部分涉及一辆失窃的U-Haul卡车,凯利说,这辆卡车正在由一组防爆小队检查。

Jersey City Mayor Steven Fulop has tweeted twice -- on Tuesday and Wednesday -- that the investigation leads authorities to believe the shooters targeted the kosher market.

泽西市市长史蒂芬·福洛普(Steven Fulop)在周二周三发表了两次推文,称调查显示射击者的目标是犹太食品超市。

In Wednesday's tweet, Fulop said it has "now become clear from (surveillance) cameras that these two individuals targeted the Kosher grocery location."

在星期三的推文中,福洛普说“现在(监视)摄像机已经清楚地表明这两个人的袭击对象是犹太食品商店。”

Fulop has not elaborated on what the video shows, how it indicates the shooters targeted the market or what reason the suspects would have had to target the business.

福洛普并未详细说明视频显示的内容,视频如何表明射击者瞄准了市场或嫌疑人将目标对准超市的原因。

Jersey City Department of Public Safety Director James Shea said Tuesday that there is no indication of terrorism.Law enforcement officials have not said anything about the shooters choosing any location or victim for specific reasons.

泽西市公共安全局局长詹姆斯·希亚(James Shea)周二表示,没有任何恐怖主义迹象,执法人员没有透露枪/手出于特定原因选择地点或受害者的任何消息。

Fulop noted Wednesday he is "Jewish and proud to live in a community like #JerseyCity that has always welcomed everyone."

富洛普(Fulop )周三表示,他是“犹太人,为生活在一个像杰西城这样的社区而自豪,这个社区一直欢迎所有人。”

"Hate and anti-semitism have never had a place here in JC and will never have a place in our city," Fulop tweeted.

富洛普在推特上说:“仇恨和反犹太主义从来没有在杰西城占有一席之地,也永远不会在我们的城市占有一席之地。”

New York City Mayor Bill de Blasio added that officers have been deployed to protect the Jewish community in his city.

纽约市市长比尔·德·布拉西奥(Bill de Blasio)补充说,已部署人员保护他所在城市的犹太社区。

"Although there is no credible or specific threat directed against New York City, I have directed the NYPD to assume a state of high alert. Tonight, NYPD assets are being redeployed to protect key locations in the Jewish community. Tomorrow, we will announce additional measures," de Blasio tweeted Tuesday.

“尽管没有针对纽约市的可信或特定威胁,但我已指示纽约警察局采取高度戒备的状态。今晚,将重新部署纽约警察局的警力以保护犹太社区的关键地点。明天,我们将宣布更多措施。” 德布拉西奥(de Blasio)在星期二发所发推文在中 表示。

Officer killed part of anti-violence unit

部分反暴力小组成员被杀

The fallen officer was identified as Det. Joseph Seals, a 15-year veteran of the department, Kelly said. He is believed to have been ambushed, according to a law enforcement source.

凯利说,这名倒下的警官名叫约约瑟夫·海茨 Joseph Seals )警探,他在警局工作了15年。据一名执法人员透露,据信他遭到伏击。

Seals was part of a statewide anti-violence unit, and Kelly credited him with removing "dozens and dozens" of handguns from the streets in Jersey City.

海茨是全州反暴力部队的一员,凯利认为他在泽西市的街道上清除了“几十支”手枪。

"We believe he was killed while trying to interdict these bad guys," Kelly told reporters Tuesday, adding, "Once again, this is all being investigated."

凯利周二对记者说:“我们相信他在试图制止这些坏蛋时被杀。”他补充说:“这一切都在再次接受调查。”

Two officers and one civilian were in stable condition after being struck by gunfire, Hudson County Prosecutor Esther Suarez said via Twitter. The wounded officers were identified by Kelly as Ray Sanchez and Mariela Fernandez. They were both treated and released.

哈德逊县检察官埃斯特·苏亚雷斯(Esther Suarez)在推特上说,两名军官和一名平民在被枪击后处于稳定状态。凯利确定受伤的军官为雷·桑切斯(Ray Sanchez)和玛丽埃拉·费尔南德斯(Mariela Fernandez)。他们都已经被治疗并且出院。

City shudders

城市颤抖

New Jersey Attorney General Gurbir S. Grewal, who announced his office is leading the criminal investigation, said he and his staff are mourning with the city.

新泽西州司法部长古比尔·格鲁瓦尔(Gurbir S. Grewal)宣布他的办公室正在领导刑事调查,他说他和他的工作人员正在为这座城市哀悼。

"We recognize the fear that communities rightfully feel after traumatic incidents such as these, and we are committed to providing all resources necessary to ensure the safety and wellbeing of our fellow residents," Grewal said.

格鲁瓦尔说:“我们意识到社区在遭受此类创伤事件后理应感到的恐惧,我们致力于提供一切必要资源,以确保我们同胞的安全和福祉。”

Jersey City Public Schools will have a delayed start on Wednesday in the wake of the shooting.

枪击事件发生后, 泽西市公立学校将在周三延迟开课。

In a brief news conference Tuesday evening, New Jersey Gov. Phil Murphy praised the efforts of law enforcement, who "responded to this incident not knowing what they were entering, or if they would even make it out."

在星期二晚上举行的简短新闻发布会上,新泽西州州长菲尔·墨菲赞扬了执法部门的努力,“执法人员在他们不清楚要进入何种境地甚至不知道他们是否能够成功的情况下第一时间对这一事件做出了反应。”

"If not for them," Murphy said, "I shudder, we shudder to think about how much worse today could have been."

墨菲说:“如果不是他们,我不寒而栗,我们不禁思索今天可能会变得更糟。”

The New Jersey State Policemen's Benevolent Association tweeted: "We need a lot of prayers right now for Jersey City officers. Keep all those involved in your thoughts."

新泽西州警察慈善协会在推特上写道:“我们现在需要为泽西市警察祈祷。将这一切铭记于心。”

CNN's Jason Hanna, Ray Sanchez, Joe Sutton, Rob Frehse and Dakin Andone contributed to this report.

CNN的Jason Hanna,Ray Sanchez,Joe Sutton,Rob Frehse和Dakin Andone为本报告做出了贡献。

0 条评论
评论不能为空