一架载有38人前往南极洲的智利军用飞机失踪。
Desaparece un avión militar de Chile rumbo a la Antártida con 38 personas a bordo
640字
2019-12-11 11:37
60阅读
火星译客

Fotografía de archivo de un avión C130 Hércules antes de aterrizar en Santiago de Chile. Ian Salas EFE

档案照片上的一架C130大力神飞机,摄于在智利圣地亚哥着陆之前。

Perdido en uno de los mares más peligrosos del mundo. Un avión militar con 38 personas a bordo ha desaparecido cuando viajaba con destino a la Antártida. El aparato, un Hércules C-130, despegó de Punta Arenas, en el sur de Chile, y desapareció en el mar de Drake, un paso marítimo que separa América del Sur de la Antártida y cuyas aguas son consideradas por los expertos en navegación de las más complicadas del planeta.

(该军机)失踪在世界上最危险的一个海洋中。一架载有38人的军机在前往南极洲的旅程中消失了。该军机是C130大力神,在智利南部的蓬塔阿雷纳斯(Punta Arenas)起飞,并消失在德雷克海峡,该条海峡将南美洲与南极洲分开,其水域被那些航海专家认定为是地球上最复杂的。

El avión debía aterrizar a las 19:17 horas de Santiago de Chile (22:17 GMT) en la base Eduardo Frei en la Antártica, pero perdió "comunicación radial" a las 18:13, según un comunicado de la Fuerza Aérea (FACH). Siete horas después del incidente, la aeronave fue declarada "siniestrada", aunque, tal y como informó el Ejército, tenía combustible para mantenerse en el aire hasta las 00:40 (03:40 GMT) del martes.

该军机本应在智利圣地亚哥时间19:17分在南极洲的爱德华多·弗赖基地着陆的,但是根据空军(FACH)的声明,其在18:13分的“无线电通讯”中失联了。该事件发生7个小时后,该飞机被宣布成为“失事飞机”,尽管根据陆军报道,该飞机有足够的燃料支持在空中飞行至周二的凌晨00:40分。(格林尼治标准时间:03:40分)

"El avión se da por siniestrado porque la autonomía de vuelo se cumplió. A las 00.40 se da por establecido que al avión se le acaba el combustible, por lo tanto este ya no se encuentra volando", explicó Francisco Torres, director de operaciones de la Fuerza Aérea de Chile que, sin embargo, no descartó la posibilidad de que el avión haya podido amerizar, ya que se trata de "un procedimiento establecido en todo tipo de aeronaves".

智利空军行动总监Francisco Torres解释到:“因满足飞行的自主性,因此飞机被认为已损坏。在00:40分时它被认为燃料已耗尽,因此不再飞行”,然而,不排除飞机现在已着陆的可能性,因为这是在所有类型的飞机上都已设定的程序。

La aeronave tiene cuatro motores y puede volar aunque alguno de ellos falle, dijo el general, que agregó que las condiciones meteorológicas eran buenas por lo que, en principio, quedan descartadas como causantes del suceso.

这名将军说:这架飞机有4个发动机,即使其中一个发动机坏了也能飞行,他补充说当时天气状况良好,因此从原则上来讲,排除了天气是造成该事件的原因。

A bordo del Hércules C-130 viajaban 38 personas, 17 tripulantes y 21 pasajeros, de las que 15 eran uniformados de la FACH, tres del Ejército, dos de la empresa privada de construcción Inproser y un funcionario de la Universidad de Magallanes.

该架C130大力神飞机上携带38人旅行,17名机组人员21名乘客,其中15人来自空军FACH,3人来自陆军,2人来自私人建筑公司Inproser,1人是Magallanes大学的官员。

Las personas que viajaban iban a cumplir "tareas de apoyo logístico" en la base Eduardo Frei, la más grande de Chile en la Antártida; para la revisión del oleoducto flotante de abastecimiento de combustible de la base y realizar tratamiento anticorrosivo de las instalaciones. El Ejército ya ha se ha puesto en contacto con los familiares de quienes estaban a bordo del avión "para mantenerlos informados de esta lamentable situación".

这些搭上这趟旅程的人是要去南极智利最大的爱德华多·弗赖基地完成“后勤支援任务”的,修改基地的浮动供油管道,并对设施进行防腐处理。陆军已联系了飞机上这些人的家属,“为了告知他们这个不幸的情况”。

Las autoridades han declarado el estado de alerta y activado medios aéreos y marítimos para la búsqueda del avión y potencial rescate de los pasajeros que viajaban en él.

智利当局宣布了进入警戒状态,并启用空中和海上两种手段来搜寻这架飞机,实施潜在的乘客救援。

Buques mercantes que se encuentran en la zona también han sido llamados a ayudar en la búsqueda y además se informó de que la Fuerza Aérea de Uruguay pondrá un Hércules a trabajar en estas tareas.

在该地区的商船也被要求协助搜救,此外,根据报道,乌拉圭空军将派一架大力神飞机来完成这些任务。

El presidente de Chile, Sebastián Piñera; y los ministros de Interior y Defensa, Gonzalo Blumel y Alberto Espina, , se dirigieron tras conocer la noticia al puesto de mando de la Base Aérea de Cerrillos, en la capital chilena, para monitorear la situación.

智利总统塞巴斯蒂安.皮涅拉(Sebastián Piñera),内政和国防部长Gonzalo Blumel 和 Alberto Espina 在得知这一消息之后分别前往智利首都 塞利洛斯空军基地(la Base Aérea de Cerrillos)指挥所监控这一情况。

"Consternados con desaparición de avión Hércules de la FACH que viajaba con 38 pasajeros rumbo a la Antártida desde Punta Arenas (...) Monitorearemos búsqueda y despliegue de equipos de rescate", escribió Piñera en su cuenta de Twitter.

皮涅拉Piñera在他的Twitter账号写到:哀痛于这架起飞于 Punta Arenas前往南极洲并载有38名乘客的C130大力神飞机的失踪一事。我们将监管此次救援队伍的搜寻和部署。

El último accidente de estas características en Chile ocurrió en septiembre de 2011, cuando un avión militar con 21 personas a bordo se precipitó cerca de la isla Robinson Crusoe, en medio del océano Pacífico, a unos 700 km del continente. En la aeronave viajaba un equipo de televisión, entre ellos el famoso periodista Felipe Camiroaga, cuya muerte fue muy sentida por los chilenos.

最近一次在智利发生类似特征事件的是2011年的9月份,当一家带有21人的军用飞机靠近罗宾逊·克鲁索岛时沉没了,位于太平洋中部,距大陆约700公里。当时一名电视摄制组的员工在那架飞机上,还有著名的记者Felipe Camiroaga,她的死亡令智利人很伤心。

El accidente fue sujeto de investigación y la FACH formuló cargos administrativos contra 13 oficiales, entre ellos dos generales que fueron llamados a retiro, por su responsabilidad en el fatal accidente.

事故受到调查,FACH对13名官员提起行政指控, 这13人中包括两名被要求退休的将军,因为他们对这起致命事故负有责任。

行业 其他
举报
0 条评论
评论不能为空