Klout分数究竟有何意义
What Your Klout Score Really Means
2946字
2019-12-11 22:52
70阅读
火星译客

Last spring Sam Fiorella was recruited for a VP position at a large Toronto marketing agency. With 15 years of experience consulting for major brands like AOL, Ford, and Kraft, Fiorella felt confident in his qualifications. But midway through the interview, he was caught off guard when his interviewer asked him for his Klout score. Fiorella hesitated awkwardly before confessing that he had no idea what a Klout score was.

去年春天,山姆·菲奥雷拉被多伦多一家大型营销机构录用并担任副总裁一职。凭借其15年来曾为美国在线、福特和卡夫等大品牌提供咨询服务的长久经验,菲奥雷拉对个人能力充满自信。但在面试进行到一半时,令他猝不及防的是面试官突然问他有关Klout分数的问题。尴尬之余菲奥雷拉当下犹豫了一下,只好承认他并不知道什么是Klout分数。

The interviewer pulled up the web page for Klout.com—a service that purports to measure users' online influence on a scale from 1 to 100—and angled the monitor so that Fiorella could see the humbling result for himself: His score was 34. "He cut the interview short pretty soon after that," Fiorella says. Later he learned that he'd been eliminated as a candidate specifically because his Klout score was too low. "They hired a guy whose score was 67."

于是这位面试官打开了klout.com的网页,并将显示屏调转了个角度,上面显示着菲奥雷拉的Klout分数,令人难堪的是他只得了34分。“之后他的面试就在很短的时间内草草结束了,”菲奥雷拉说。后来他得知自己被淘汰了,因为他的Klout分数太低了。“他们录用的那个人Klout分数得了67分。”

Partly intrigued, partly scared, Fiorella spent the next six months working feverishly to boost his Klout score, eventually hitting 72. As his score rose, so did the number of job offers and speaking invitations he received. "Fifteen years of accomplishments weren't as important as that score," he says.

一方面出于好奇,另一方面也考虑到对求职的担忧,菲奥雷拉在接下来的六个月里疯狂地提高他的Klout分数,最终达到了72分。在其分数提高之后,他所收到的工作和演讲邀请也与日俱增。他说,“15年来积累的工作成就远没有这个分数来的重要。”

Much as Google's search engine attempts to rank the relevance of every web page, Klout—a three-year-old startup based in San Francisco—is on a mission to rank the influence of every person online. Its algorithms comb through social media data: If you have a public account with Twitter, which makes updates available for anyone to read, you have a Klout score, whether you know it or not (unless you actively opt out on Klout's website). You can supplement that score by letting Klout link to harder-to-access accounts, like those on Google+, Facebook, or LinkedIn. The scores are calculated using variables that can include number of followers, frequency of updates, the Klout scores of your friends and followers, and the number of likes, retweets, and shares that your updates receive. High-scoring Klout users can qualify for Klout Perks, free goodies from companies hoping to garner some influential praise.

就像谷歌的搜索引擎试图对所有网页的相关性进行排名一样,总部位于旧金山、成立三年的初创公司klout的工作任务就是评估个人的社交平台影响力。该网站通过应用算法梳理社交媒体数据:只要你在推特上注册了公众账号,而且你所更新的个人内容对该平台的所有用户开放,那么Klout网站就能对你进行评分,无论你是否了解这一点(除非你主动选择退出该网站)。你可以把Klout链接分享至那些访问设限的账户,比如谷歌+、Facebook或LinkedIn,以拉高自己的分数。这类分数的计算过程需要考虑到众多变量,包括粉丝数量、更新频率、朋友和粉丝的Klout分数,以及你每次更新收到的赞、转发和分享的次数。Klout的高分用户可以享受Klout的福利,即希望获得某种具有影响力的赞扬的公司提供的免费赠品。

But even if you have no idea what your Klout score is, there's a chance that it's already affecting your life. At the Palms Casino Resort in Las Vegas last summer, clerks surreptitiously looked up guests' Klout scores as they checked in. Some high scorers received instant room upgrades, sometimes without even being told why. According to Greg Cannon, the Palms' former director of ecommerce, the initiative stirred up tremendous online buzz. He says that before its Klout experiment, the Palms had only the 17th-largest social-networking following among Las Vegas-based hotel-casinos. Afterward, it jumped up to third on Facebook and has one of the highest Klout scores among its peers.

但即使你不知道你的Klout分数是多少,但它可能已经对你的生活产生了影响。去年夏天,一家位于拉斯维加斯的棕榈赌场度假村(Palms Casino Resort)的工作人员在办理登记入住手续时会偷偷查看客人的Klout分数。一些高分用户甚至在没有被告知原因的情况下就可享受房间升级。palm前电子商务主管格雷格•坎农(Greg Cannon)表示,这一举措在网上引发了巨大反响。他说,在将Klout投入试验之前,该度假村的社交网络用户在当地酒店赌场中排名第17。而在这之后,它在Facebook上跃升至第三位,其Klout分数高于其他所有同类商家。

Klout is starting to infiltrate more and more of our everyday transactions. In February, the enterprise-software giant Salesforce.com introduced a service that lets companies monitor the Klout scores of customers who tweet compliments and complaints; those with the highest scores will presumably get swifter, friendlier attention from customer service reps. In March, luxury shopping site Gilt Groupe began offering discounts proportional to a customer's Klout score.

Klout在我们日常事务中的渗透范围与日加深。今年2月,企业软件巨头Salesforce网站推出了一项服务,旨在利用企业对Klout网站上在twitter上发表赞美或抱怨的用户分数实行监控。对于那些得分最高的用户,客服代表们关注其的速度可能更快、更有可能添加其为好友。今年3月,奢侈品购物网站Gilt Groupe开始根据客户的Klout分数提供相应的折扣。

Matt Thomson, Klout's VP of platform, says that a number of major companies—airlines, big-box retailers, hospitality brands—are discussing how best to use Klout scores. Soon, he predicts, people with formidable Klout will board planes earlier, get free access to VIP airport lounges, stay in better hotel rooms, and receive deep discounts from retail stores and flash-sale outlets. "We say to brands that these are the people they should pay attention to most," Thomson says. "How they want to do it is up to them."

Klout平台副总裁马特•汤姆森表示,许多大公司都在讨论如何利用Klout分数达到最佳效果,例如航空公司、大型零售商、酒店品牌等等。他预测,很快,Klout分数有优势的用户将享受提早登机,免费进入机场贵宾室,住进条件更好的酒店房间,并从零售商店和闪购店获得大幅折扣。汤姆森表示:“我们向那些品牌商传达的意思是,这类人群它们最应该关注的。” “但他们想怎么做就取决于他们自己了。”

Not everyone is thrilled by the thought of a startup using a mysterious, proprietary algorithm to determine what kind of service, shopping discounts, or even job offers we might receive. The web teems with resentful blog posts about Klout, with titles like "Klout Has Gone Too Far," "Why Your Klout Score Is Meaningless," and "Delete Your Klout Profile Now!" Jaron Lanier, the social media skeptic and author of You Are Not a Gadget, hates the idea of Klout. "People's lives are being run by stupid algorithms more and more," Lanier says. "The only ones who escape it are the ones who avoid playing the game at all." Peak outrage was achieved on October 26, when the company tweaked its algorithm and many people's scores suddenly plummeted. To some, the jarring change made the whole concept of Klout seem capricious and meaningless, and they expressed their outrage in tweets, blog posts, and comments on the Klout website. "Not exactly fun having the Internet want to punch me in the face," tweeted Klout CEO Joe Fernandez amid the uproar.

关于创业公司所使用这种神秘而特殊的算法以决定用户可能得到的服务优劣、是否享有购物折扣,甚至是工作机会的概念,并未所有人都为之喝彩。网络上充斥着各种负面博客,这类帖子纷纷表示对Klout的评估模式感到不满,其中有的标题是 “Klout网站太过超前”、“为什么你的Klout分数毫无意义” 和“马上删除你的Klout账号!” 社交媒体怀疑论者、《你不是小玩意》(You Are Not a Gadget)的作者杰伦·拉尼尔(Jaron Lanier)也是其中一员。拉尼尔说,“人们的生活越来越被愚蠢的算法控制。” “只有那些根本不玩游戏的人才能摆脱这种控制。” 10月26日,随着网民的愤怒值达到顶峰,该公司不得不调整Klout算法,这一举措导致多数用户的分数突然直线下降。对一些人来说,这种变化的不和谐性导致Klout的整体概念显得反复无常,失去了其原本的意义,于是他们纷纷在twitter、博客和Klout网站上发表评论以示愤怒。面临网上席卷而来的谩骂声,Klout首席执行官乔•费尔南德斯(Joe Fernandez)发推文回应:“互联网试图给我一闷拳,但这一点也不好玩。”

But not everyone wants to clock Fernandez. In fact, he appears to be at the forefront of a new and extremely promising online industry. Klout has received funding (a rumored $30 million of it) from venture capital behemoths like Kleiner Perkins Caufield & Byers and Venrock. It's facing down competitors like Kred and PeerIndex, racing to establish something akin to the Nielsen ratings for online social interactions. Klout may be ridiculed by those who find it obnoxious or silly or both, but it is aiming to become one of the pillars of social media.

但并非所有人都抱着揍他一顿的想法。事实上,费尔南德斯似乎正站在这个极具发展前景的新兴互联网产业的前沿。Klout已经从凯鹏华盈和Venrock等风投巨头那里获得了融资支持(传言高达3000万美元)。它正在试图在建立类似于尼尔森(Nielsen)的在线社交互动收视评级方面击败其他加入混战的公司,如Kred和PeerIndex。尽管Klout致力于成为社交媒体领域的支柱力量,但该网站也许会面临那些出于讨厌或认为它愚蠢又或者两者兼而有之的人的嘲笑。

All-Star Klout-Off! ——————-

绝无仅有的Klout网站明星云集!——————-

Klout scores are compiled using proprietary algorithms that purport to quantify online influence. Size matters: Large followings on Twitter or Facebook can boost your rating. But it's more important to have a high percentage of posts that are liked or retweeted. And just interacting with someone who has lots of Klout can jack up your score.—S.S.

Klout分数是通过专有算法编制得出的,旨在量化在线影响力。粉丝数量很重要:在Twitter或Facebook上获得大量关注可以提高评估等级。但更重要的是帖子得到点赞或转发的次数。和Klout分数高的用户进行交流也可以提高你的分数。—S.S.

All-Star Klout-Off

Photos: Scoble: AP; Zuckerberg, Conway, Rza: Getty; Corbis

照片提供:斯考布尔(AP);扎克伯格,康威,特里梅因(Getty);考比斯

For a guy whose company seems to encourage loudmouthed self-promoters, Fernandez himself is remarkably soft-spoken and self-effacing. When I meet him in Klout's offices, beneath a freeway overpass in San Francisco's South of Market district, he flops down in an armchair, wearing a faded plaid shirt and a pair of raggedy sneakers. His hair is unkempt, his smile goofy, his manner friendly and open. He frequently asserts that Klout has succeeded only because he "hired people much smarter than me."

作为鼓励大嗓门的自我推销者的公司的一员,费尔南德兹本人说话却非常温和、谦逊。他的公司位于旧金山市集区南部的高速公路立交桥下,当我在办公区见到他时,他穿着一件褪了色的格子衬衫和一双破烂的运动鞋,看到扶手椅便直接一屁股坐了下来。他的头发乱糟糟的,憨憨地笑着,看上去性格十分友好开放。他经常毫不犹豫地说,Klout仅仅是凭借 “拥有比我聪明得多的员工” 取得成功的。

Fernandez's humility is key to his appeal. "If the CEO of Klout was a type-A guy, I think many of us would take offense when he talks about scoring us or judging us," says David Pakman, a partner at Venrock. "But Joe's not like that. He's uniquely suited to this role."

费尔南德斯的谦逊品格是决定其个人魅力的关键因素。Venrock合伙人戴维•帕克曼(David Pakman)表示:“如果Klout的首席执行官属于a型性格,我想,当他谈起给我们打分或评判我们时,我们许多人都会为之愤怒。” “但乔不会面临这样的状况。他是唯一适合做这件事的人。”

Fernandez got the idea for Klout in 2007, when at the age of 30 he had surgery to correct a jaw misalignment that had plagued him for years. Doctors wired his jaw shut for three months. "It was mentally and emotionally way tougher than I thought it would be," Fernandez says. "I couldn't talk to anyone. Even my mother couldn't understand what I was saying." He resorted to posting on the still-young Facebook and Twitter as his only means of communication. He posted his opinions on videogames, suggested neighborhoods to check out, and recommended restaurants—even though he wasn't eating solid food. Every time a family member or friend responded to one of his updates, he relished his ability to sway their behavior. And as he looked over his feed he saw countless other people doing the same thing, recommending products or activities to an enthusiastic audience. Fernandez began to envision social media as an unprecedented eruption of opinions and micro-influence, a place where word-of-mouth recommendations—the most valuable kind—could spread farther and faster than ever before.

费尔南德兹在2007年产生了创办Klout的想法,当时他30岁,正通过手术矫正了困扰他多年的下颌错位。医生给他的下颌进行了缝合,要过三个月才能拆线。“无论在精神上还是情感上,我都承受了超出想象的艰难,”费尔南德斯说。“我不能和任何人说话。连我妈妈都听不懂我在说什么。”他只能将在成立还没多久的Facebook和Twitter上发帖作为唯一的交流方式。他在视频游戏上发表评论,推荐邻居们去看,推送推荐餐馆——尽管他并不吃固体食物。每次一有家人或朋友回复他所更新的帖子,他都有种自己有能力改变他人行为的感觉并享受其中。当他查看自己的动态时,他看到无数其他人也在做同样的事情,向热情的观众推荐产品或活动。费尔南德斯开始设想,社交媒体或许能带来一场前所未有的评论和微观影响的大爆发,在这里,口碑推荐,作为最有价值的推广手段,可以实现超越以往的传播速度和宣传范围。

Fernandez's vision was helped along by a series of biographical confluences. He had studied computer science at the University of Miami, going on to help run a pair of analytics companies—one in education, the other in real estate—that worked with massive, unwieldy streams of information. So he was familiar with the concept of finding patterns and value in large amounts of data. And as the child of a casino executive who specialized in herding rich South American gamblers into comped Caesars Palace suites, Fernandez saw up close and from a young age the power of free perks as a marketing tool.

费尔南德斯的远见得益于一系列个人经历的共同作用。他曾在迈阿密大学(University of Miami)学习计算机科学,后来还参与帮助运营两家分析公司,其中一家经营教育业务,而另一家则经营房地产业务,但相同点是这两家公司都需要处理庞大且难以处理的信息流。因此,他对在大量数据中寻找模式及价值的概念十分熟悉。费尔南德斯的父亲是一名赌场高管,专门负责招揽富有的南美赌客并使其入住凯撒宫(comped Caesars Palace)套房。作为他的孩子,费尔南德斯从小就近距离地看到了免费福利作为营销工具所具备的影响力。

With his jaw still clamped shut, recovering in his Lower East Side apartment, Fernandez opened an Excel file and began to enter data on everyone he was connected to on Facebook and Twitter: how many followers they had, how often they posted, how often others responded to or retweeted those posts. Some contacts (for instance, his young cousins) had hordes of Facebook friends but seemed to wield little overall influence. Others posted rarely, but their missives were consistently rebroadcast far and wide. He was building an algorithm that measured who sparked the most subsequent online actions. He sorted and re-sorted, weighing various metrics, looking at how they might shape results. Once he'd figured out a few basic principles, Fernandez hired a team of Singaporean coders to flesh out his ideas. Then, realizing the 13-hour time difference would impede their progress, he offshored himself. For four months, he lived in Singapore, sleeping on couches or in his programmers' offices. On Christmas Eve of 2008, back in New York a year after his surgery, Fernandez launched Klout with a single tweet. By September 2009, he'd relocated to San Francisco to be closer to the social networking companies whose data Klout's livelihood depends on. (His first offices were in the same building as Twitter headquarters.)

为了使其下巴尽快从紧闭的状态中恢复过来,他静养在下东区的公寓里。费尔南德斯打开了一个Excel文件,开始输入他在Facebook和Twitter上的所有联系人的数据:他们有多少关注者,他们发布帖子的频率,其他人回复或转发这些帖子的频率。有一部分联系人(比如他年幼的堂兄弟)在Facebook上有一大群朋友,但总体看来似乎并不具影响力。而另一些人则很少发贴,但他们的帖子总是被广泛转发。他正在建立一种算法以衡量引发最多的后续在线行为的主导者。为了审视对结果构成影响的各种潜在方式,他进行了一次又一次的排序,权衡了各种指标。在他理清部分基本原则后,为了充实构想,费尔南德兹组建了一支来自新加坡的程序员组成的团队。但之后他发现13个小时的时差会阻碍团队的工作进展,于是他便调到了海外。他在新加坡住了四个月,每天睡在沙发上或程序员的办公室里。2008年圣诞节前夕,手术一年后回到纽约的费尔南德斯发布了一条推特,宣布创建Klout。到2009年9月,为了住得离社交网络公司更近一些,他搬到了旧金山,因为这些公司的数据是Klout赖以生存的基础。(他的第一个办公室和Twitter总部在同一栋楼里。)

Fernandez says that he sees Klout as a form of empowerment for the little guy. Large companies have always attempted to woo influential people. It's why starlets get showered with free clothes and athletes get paid to endorse sports drinks. It's also why, once blogging took off, popular scribes like mommy blogger Dooce started receiving free washing machines. But Fernandez says that, until the dawn of social media, there was no way to pinpoint society's hidden influencers. These include friends and family members whose recommendations directly impact our buying decisions, as well as quasi-public figures best known for their Twitter updates—like, say, San Francisco sommelier Rick Bakas, whose 71,000-plus followers hang on his every wine-pairing suggestion. "This is the democratization of influence," says Mark Schaefer, an adjunct marketing professor at Rutgers and author of the book Return on Influence. "Suddenly regular people can carve out a niche by creating content that moves quickly through an engaged network. For brands, that's buzz. And for the first time in history, we can measure it."

费尔南德兹说,他把Klout看作是赋予小人物权力的一种形式。大公司总是采取各种方法吸引部分具有一定影响力的人群。这就是为什么明星们会获得各类品牌的免费衣服的赞助,而运动员们会成为运动饮料的代言人并取得报酬。这也是为什么,在博客流行起来后,像妈咪博客上Dooce这类受欢迎的博文作者就开始收到免费的洗衣机。但是费尔南德兹说,直到社交媒体出现之前,没有任何渠道足以发掘影响力被隐藏的社会人士,朋友和家人也属于这类人群,因为他们的建议直接影响我们的购买决策,另外以更新Twitter而闻名的普通公众人物,比如旧金山的侍酒师里克•巴卡斯,他推送的每项有关葡萄酒搭配的建议都有7.1万多名追随者关注。“ 这体现了影响力的民主化,” 罗格斯大学市场营销学副教授、《影响力的回归》(Return on influence)一书的作者马克·谢弗说。“ 突然之间,普通人可以通过创建私人内容,在忙碌的网络世界实现迅速传播,从而开辟出一片小众市场。”  “ 就品牌而言,这就是流行效应。我们实现了有史以来第一次衡量这种影响力。”

Calvin Lee is a graphic designer in Los Angeles with a Klout score of 74. He has received 63 Klout perks, scoring freebies like a Windows phone, an invitation to a VH1 awards show, and a promotional hoodie for the movie Contraband. To keep his score up, Lee tweets up to 45 times a day—an average of one every 32 minutes. "People like food por/n," he notes, "so I try to post a lot of pictures of things I eat."

卡尔文·李是洛杉矶的一名平面设计师,他的Klout分数是74分。Klout向他发出了63份特别奖励,包括Windows phone、VH1颁奖典礼的邀请函,以及电影《违禁品》(Contraband)的宣传连帽衫。为了保持自己的分数,李先生每天发45条推文——平均每32分钟发一条。“人们喜欢看有关食物的推文内容,”他说,“所以我试着上传很多我吃的东西的照片。”

Lee once took a vacation during which he had no access to the Internet. This made him uncomfortable. "I was worried that brands couldn't get in touch with me. It's easy for them to forget about you. And I knew my Klout score would go down if I stopped tweeting for too long." When he was loaned an Audi A8 for a few days as a Klout perk, Lee knew exactly where he wanted to drive it. He road-tripped from LA up to San Francisco, eventually arriving at the Klout offices and shaking hands with Joe Fernandez. Naturally he tweeted and hashtagged the entire journey.

在他某次休假期间,他无法上网。这让他感觉很不自在。“ 我担心品牌商们联系不上我。他们很容易忘记你。我知道如果我太长时间不发推特,我的Klout分数会下降。”当他凭借Klout提供优待的身份成功租借奥迪A8 (Audi A8)几天时,李先生非常清楚自己即将驱车开往的目的地。他一路跌跌撞撞地从洛杉矶来到旧金山,最终到达Klout的办公室,并且与乔·费尔南德斯(Joe Fernandez)握了手。当然,整个旅程他都一直在更新推文。

It's easy to understand why marketers would want to reach maniacs like Lee. "We want to create powerful brand advocates," says Tom Norwalk, president and CEO of the Seattle Convention and Visitors Bureau, who arranged a two-day, all-expenses-paid trip for 30 high-Klout visitors. "We hope these folks will tweet and Instagram to their many followers." Virgin America has offered free flights, Capital One has dispensed bonus loyalty points, and Chevrolet has loaned out its new Sonic subcompact for long weekends.

很容易理解为什么营销人员想要接触像Lee这样的疯子。“我们希望打造强有力的品牌倡导者,”西雅图会议和旅游局(Seattle Convention and Visitors Bureau)总裁兼首席执行官汤姆•诺沃克(Tom Norwalk)表示。“我们希望这些人能在推特和Instagram上给他们的众多粉丝留言。”维珍美国航空(Virgin America)提供免费航班,Capital One发放了额外的会员积分,而雪佛兰(Chevrolet)则将其新款索尼克(Sonic)微型车租借出去,供其在周末长时间使用。

But there's more to the Klout score than a thirst for freebies. Throughout our lives, we are tagged with scores, some of them far more crucial to our well-being than anything Fernandez has handed out. Credit scores are maddeningly opaque and can be used against us in infinitely more harmful ways than a Klout score ever could. Our health records are used by huge organizations to segment and sift us behind closed doors. And yet there is something uniquely infuriating about the Klout score. "They're calculating a Q score for everybody, and it turns out there's a lot of emotion tied up in that," Schaefer says. And the fact that Klout users' status is so explicitly linked to material gain makes it an even more freighted situation, he says. "This is the intersection of self-loathing with brand opportunity."

但提高Klout得分不仅仅源自对免费赠品的渴望。在我们的一生中,我们一直被贴上各种分数标签,其中一些分数对于我们个人幸福的意义比费尔南德斯给予的任何赠品都深刻的多。信用评级的令人抓狂的不公开性给我们造成的危害远大于Klout评分。大型组织会利用其用户的健康记录在背后进行划分和筛选。然而,Klout分数之所以激怒用户存在某种独特原因。沙佛说:“ 他们在计算个人Q分值的过程中,发现这其中涉及很多情感因素。” 他说,Klout的用户身份与物质收益之间的联系如此明确,以至于Klout公司面临着愈发严重的货运难题。“这是自我厌恶与品牌机遇的交集。”

Almost immediately after Fernandez sent his Christmas Eve tweet debuting Klout—long before there were any perks to win or advantages to gain—the company was deluged with users just curious to see how they measured up. "I didn't think about the ego component of having a number next to your name," Fernandez says. When we see ourselves ranked, "we're trained to want to grow that score."

在圣诞节前夕,费尔南德斯在推特上发布了klout,这是klout首次在推特上亮相。“我没想到在你的名字旁边会显示代表自我意识的数字,”费尔南德斯说。当我们看到自己的排名时,“我们已经被训练地自发产生对高分的渴望。”

When I began researching this story, my own score was a mere 31. So I asked Klout product director Chris Makarsky how I might boost it. His first suggestion was to improve the "cadence" of my tweets. (For a moment, I thought he meant I should tweet in iambic pentameter. But he just meant that I should tweet a lot more.) Second, he pushed me to concentrate on one topic instead of spreading myself so thin. Third, he emphasized the importance of developing relationships with high-Klout people who might respond to my tweets, propagate them, and extend my influence to whole new population groups. Finally, he advised me to keep things upbeat. "We find that positive sentiment drives more action than negative," he warned.

当我开始研究这个故事时,我自己在klout上的得分只有31分。所以我向Klout的产品总监克里斯·马卡斯基询问了如何推广该网站。他首先提出的建议是提升发布推文的“节奏”。(当下我以为他的意思是我应该用抑扬格五音步发推文。但他只是想让我多发点推文。) 第二,他让我专注于一个话题,而不是分散性地四处撒网。第三,他强调了与高智商人群发展关系的重要性,这些人可能会回复我的推文,并将其传散开来,从而将我的影响力延伸至全新的用户群体。最后,他建议我保持乐观心态。他警告称:“我们发现,积极情绪比消极情绪更有助于提高行动力。”

Using these tips, I managed to boost my Klout to 46 before it plateaued. From that point, I just couldn't jolt the needle any higher. And, to my sheepish frustration, I wasn't being offered any good perks (which seem to kick in when scores hit 50). It became clear that if I wanted more Klout, I'd need to game the system harder. I could glom on to influential Twitterati and connive to get retweeted by them. I could dramatically accelerate the frequency of my tweets, posting late into the night. And I could commit myself to never taking a break: Makarsky made it clear that a two-week vacation from social media might cause my score to nose-dive. The thought of running on this hamster wheel forever was positively exhausting, and it made me wonder whether Klout was really measuring my influence or just my ability to be relentless, to crowd-please, and to brown-nose. Consider that the only perfect 100 Klout score belongs to Justin Bieber, while President Obama's score is currently at 91. We might not wish to glorify a metric that deems a teen pop star more influential than the leader of the free world.

通过运用这些技巧,我成功地将Klout评分提高到46分,然后似乎就停滞在这一水平线不前不进了。从那一刻起,我的分数再也没能提高。而且,尴尬的是,我并没有获得任何有价值的奖励(似乎只有当分数达到50时,才会发放津贴)。很明显,如果我想要在Klout打分上有所提高,我就需要付出更多努力以掌握这个系统。我可以通过添加默许设置利用那些有影响力的推特达人转发我的推文。我可以竭力加快发布推文的频率,直到深夜都不停止。我可以让自己永远不休息:马卡斯基明确表示,离开社交媒体两周的假期可能会让我的分数一落千丈。一想到要永远瞪着仓鼠轮子奋力前行,我就不由得感到疲倦,这让我怀疑,Klout究竟是在衡量我的影响力,还是仅仅在衡量我是否有能力坚持不懈、取悦大众、拍马屁。想想看,只有贾斯汀·比伯做到了Klout满分,而奥巴马总统的分数目前是91分。我们可能不愿意去赞美一名青年流行歌手比自由世界的领袖所具备的更高的影响力。

In the depths of my personal bout with Klout status anxiety, I installed a browser plug-in that allows me to see the Klout scores of everyone in my Twitter feed. At first, I marveled at the folks with scores soaring up into the seventies and eighties. These were the "important" people—big media personalities and pundits with trillions of followers. But after a while I noticed that they seemed stuck in an echo chamber that was swirling with comments about the few headline topics of the social media moment, be it the best zinger at the recent GOP debate or that nutty New York Times story everybody read over the weekend.

随着我对Klout身份的质疑逐步加深,为了了解Twitter所有用户的Klout分数,我安装了一个浏览器插件。一开始,我十分讶异有些用户的分数可以飙升到七八十。这些人都是“重要人士”——媒体名人和拥有数万亿粉丝的权威人士。但是一段时间后,他们似乎被困在了一个回音室里,里面充斥着对社交媒体时代少数几个头条话题的评论,而这类评论一般就是关于最近共和党辩论中的绝佳妙语,或是《纽约/时报》(New York Times)那个周末所有人都读过的疯狂故事。

Over time, I found my eyes drifting to tweets from folks with the lowest Klout scores. They talked about things nobody else was talking about. Sitcoms in Haiti. Quirky museum exhibits. Strange movie-theater lobby cards from the 1970s. The un-Kloutiest's thoughts, jokes, and bubbles of honest emotion felt rawer, more authentic, and blissfully oblivious to the herd. Like unloved TV shows, these people had low Nielsen ratings—no brand would ever bother to advertise on their channels. And yet, these were the people I paid the most attention to. They were unique and genuine. That may not matter to marketers, and it may not win them much Klout. But it makes them a lot more interesting.

随着时间的推移,我发现我的关注点渐渐转向Klout分数最低的人的推文。他们谈论着别人都没谈论过的事情。例如,海地的情景喜剧,古怪的博物馆展品,20世纪70年代奇怪的电影院入场券,那些诚信度极低的人,他们的思想、笑话和真情实感反而显得更加直接明了、更加真实、更加幸福,并且不受旁人影响。就像不受欢迎的电视节目一样,这些人得到的尼尔森评级分很低——没有哪个品牌会在他们的频道上打广告。然而,这些是我最愿意关注的人。他们独一无二而且最为真实。这一点对市场营销人员来说可能并不重要,也不会为他们赢得很高的Klout分数,但却可以让他们变得更具趣味性。

Seth Stevenson (seth@sethstevenson.com) is the author of Grounded: A Down to Earth Journey Around the World.

赛斯·史蒂文森 (seth@sethstevenson.com)是《脚踏实地:一次回归现实的环球旅行》一书的作者。

1 条评论
评论不能为空
    0
    风壶英语
    1个月前
    社交影响力打分平台Klout宣布倒闭,此前曾融资4000万美元(2018-05-11)http://baijiahao.baidu.com/s?id=1600145959753855186&wfr=spider&for=pc