民主党弹劾新进展:立即开除特朗普
Democrats' new impeachment message: Expel Trump now
1538字
2019-12-09 16:14
71阅读
火星译客

(CNN)Democrats are injecting an urgent new argument into their already fast-moving impeachment drive: President Donald Trump poses such a flagrant threat to the republic that there is no time to waste.

(CNN报道)民主党人目前正为加速推进的弹劾进程增加一个新的紧急论点:唐纳德·特朗普总统对合众国构成如此公然的威胁,不应再浪费时间。

Their emerging gambit is prompting Trump's GOP defenders -- who have long struggled to coalesce around a coherent strategy of their own -- to launch a fresh counterattack, warning that that a rush to condemn the President proves the Democratic case is shallow and politically motivated.

民主党的新论点促使特朗普的共和党捍卫者----他们长期以来团结围绕在一个战略中心----发动一次新的反击,警告说急于弹劾总统的行为证明了民主党的论据是肤浅及出于政治动机的。

The showdown over timing emerged from the first House Judiciary Committee hearing on impeachment Wednesday, which shifted the debate from the specific facts of Trump's alleged wrongdoing to the appropriate constitutional consequences that he should face.

周三,众议院司法委员会听证会上到了紧要关头,该听证会将这场辩论从指控特朗普的不法行为的具体事实转移到了他应该面对的违宪后果。

The dispute over how fast to go and over the scope of the Democratic impeachment case spilled over -- in far more civil and respectful terms than the bitter exchanges between lawmakers -- in a debate between four renowned law professors asked to testify to the committee on the mechanics and justifications of impeachment.

关于弹劾案进程速度和界定弹劾案范围的争论---目前还是以互尊有礼的方式进行,而非像议员间的激烈争论---在四位著名法学教授之间的辩论中,他们被要求就弹劾的机制和理由向委员会作证。

Three of the four, who were invited by Democrats, agreed that the President's transgressions were already sufficiently severe to justify the ultimate political sanction of impeachment. The fourth, a Republican invitee, urged Democrats to slow down and to exhaust the full extent of the law to compel testimony from key witnesses before making a case to the nation that Trump should be removed.

这四人中有三人是民主党人邀请的,他们一致认为总统的违法行为已经足够严重,足以证明弹劾的最终政治制裁是合理的。第四位是共和党的受邀者,他敦促民主党人放慢脚步,彻底探讨全部法律,迫使关键证人作证,然后才能向全国提出推翻总统的理由。

The controversy over whether Democrats are rushing to judgment offers both sides new strategic options in an increasingly vitriolic collision over whether Trump abused his power in pressuring Ukraine for favors ahead of the 2020 election and a way to compress a case brimming with overwhelming details, unfamiliar foreign actors and profound principles of governance into an understandable narrative.

对于民主党人是否急于做出判断的争议,为双方辩论提供了新的战略选项。这场日益激烈的辩论,围绕着特朗普是否滥用权力,在2020年大选前向乌克兰施加压力,以及将一个包含大量细节,陌生的外国演员和深奥的治理原则的案件,压缩成一个简而言之的故事的方式。

And it gives each side a measure of constitutional cover for the less lofty factors that are really shaping their calculations — the public's tolerance for an extended impeachment duel and its impact on the 2020 election.

同时,争议也给了双方提供了宪法上的掩护,以掩盖真正影响他们计算结果的不那么崇高的因素---公众对长期弹劾决斗的容忍度及其对2020年选举的影响。

"Are you ready?" House Speaker Nancy Pelosi asked her caucus on Wednesday, setting the stage for an accelerated timetable that could see Trump impeached by the full House before the Christmas and New Year break.

“你准备好了吗?”众议院议长南希·佩洛西(NancyPelosi)周三询问了她的决策委员会,为加快时间表做好准备,在圣诞节和新年假期前,特朗普可能会被全院弹劾。

The speaker is also quietly taking the temperature of her caucus before making a final decision on the end game of the House process -- and how widely to draw articles of impeachment, CNN's Manu Raju reported on Wednesday. The speaker is set to deliver a statement on the status of the impeachment inquiry at 9 a.m. ET Thursday, which will give her an opportunity to announce the next stage of the proceedings.

这位议长在暗中观察了她的决策委员会的氛围后,对众议院最后一步流程的做出最终决定--关于弹劾条款的适用范围,CNN记者周三报道。议长定于本周四上午9时就弹劾调查的现状发表声明,并将借机宣布下一阶段的程序。

In Wednesday's hearing, House Judiciary Committee Chairman Jerry Nadler warned in increasingly dire terms that Democrats had no choice but to swiftly move against the President to protect the nation.

在周三的听证会上,众议院司法委员会主席杰里·纳德勒(Jerry Nadler)以愈发迫切的措辞警告说,民主党人别无选择,只能迅速采取行动反对总统,以保护国家。

"If we do not act to hold him in check now, President Trump will almost certainly try again to solicit interference in the election for his personal, political benefit," the New York Democrat warned -- implicitly rejecting a Republican argument that Trump's fate should be left to voters to decide this close to the November 2020 election.

“如果我们现在不采取行动来阻止他,特朗普总统几乎肯定会再次为他的个人和政治利益干扰选举。”来自纽约民主党人的警告---明确地驳斥了共和党人的观点,即2020年11月大选将至,特朗普的命运应该由选民来决定。

But Georgia Rep. Doug Collins, the top Republican on the committee, pivoted from the Democrats' urgency to frame the latest in a bewildering sequence of Republican defenses of Trump, most of which have avoided a damaging pattern of facts about his conduct.

但委员会中的共和党高层,佐治亚州的众议员道格·柯林斯,围绕民主党人迫切推动弹劾的意图,在共和党为特朗普的辩护中提出一系列令人疑惑的新观点,这些观点大多数都回避了有关总统行为的破坏性事实。

"They want to do it before the end of the year — 'we're scared of the elections, that we'll lose again,'" he said, paraphrasing a purported Democratic justification for impeaching Trump quickly to avoid a supposed voter backlash.

“民主党人想在年底前着手这事情---(他们会想)‘我们担心选举会再次失败,’”道格·柯林斯说,他认为民主党人意图通过弹劾速战速决,以避免所谓的选民反弹。

"The clock and the calendar are what's driving impeachment," Collins warned. "Not the facts."

“时钟和日历是推动弹劾的动力,”柯林斯警告说。“不是事实”

Expert warns against 'fast and narrow' impeachment

专家警告不要进行 “快速而狭隘” 的弹劾

Republican criticism that Democrats are moving too quickly past a process they have themselves sought to obstruct at every turn is disingenuous -- and raises the question of why Nadler did not demand they join Democrats in forcing out the key material the White House is trying to keep hidden.

共和党批评民主党人在弹劾进程中走的太快是不真诚的,虽然在每一个转折点共和党都试图进行阻挠---他们还提出了纳德勒(美国国会众议院司法委员会主席)为什么不要求他们加入民主党人的行列,迫使他们拿出白宫试图隐藏的关键证据。

But this approach at least offers more intellectual ballast than any previous GOP impeachment defense, as laid out by the minority's witness at the hearing, Jonathan Turley.

但此次辩论至少比以往任何共和党的弹劾辩护要更理智冷静,这是少数党证人乔纳森·特利在听证会上提出的。

The George Washington University Law School professor argued Trump's actions -- allegedly withholding military aid to coerce Ukraine into investigating Joe Biden -- were not impeachable. But he didn't rule out that an extended impeachment investigation could eventually find a case to answer.

这位乔治·华盛顿大学法学院教授认为,特朗普的行为--据称不提供军事援助以迫使乌克兰调查乔·拜登--是不可弹劾的。但他并没有排除弹劾调查最终能找到一个导致弹劾的事件的可能性。

And he criticized Democrats for not using the courts and the full extent of the law to force testimony from key witnesses and secure documents that the White House has refused to provide.

他还批评民主党人没有利用法院和法律的全部权利迫使关键证人作证,以及为白宫拒绝提供的文件作担保。

"Impeachments require a certain period of saturation and maturation. That is, the public has to catch up," Turley said, arguing that a "fast and narrow" impeachment would create a dangerous precedent for future presidencies.

“弹劾需要一段时间的催化和成熟,也就是说,必须让公众接受,”图利说。他认为,“快速而狭隘” 的弹劾将为未来的总统职位创造一个危险的先例。

"I'm not prejudging what your record would show," he said.

“我不能过早判断你的记录会显示什么” 他说。

"But if you rush this impeachment, you're going to leave half the country behind," Turley said, making a case that impeachment was such a solemn task that every lead must be run to earth in order to convince the American people that such a draconian step cutting to the heart of US democracy is appropriate.

“但是如果你仓促进行弹劾,你将把一半的国人抛在后面,” 图利说,他提出弹劾案是一项严肃的工作,每一条线索都必须是可追踪的,这样才能使美国人民相信,这种残酷的行为也是迈向美国民主核心正确的一步。

"This isn't an impulse-buy item. You're trying to remove a duly elected president of the United States."

“这不是一次冲动购买商品。你在试图罢免一位正式当选的美国总统。”

Turley's approach has more constitutional credibility than previous Republican efforts to discredit the investigation as a partisan hoax or to adopt Trump's stream of misinformation designed to create doubt about damaging facts in the minds of voters -- including the hard-to-believe claim that he withheld aid to Ukraine from a long-standing concern about corruption.

图利的说法比共和党人之前的努力辩护更具宪法公信力,他们将调查视为党派闹剧,或者发布对特朗普有利的不实信息,试图让选民对破坏性事实的产生怀疑---包括让人难以置信的声明,特朗普因担忧乌克兰长期以来的腐败状况而拒绝提供援助。

It was also more believable than the Trump campaign's mocking claim in an email Wednesday that the hearing -- on a vital constitutional issue that ought be considered with all due seriousness -- was "a snoozer."

这也比特朗普团队在周三的一封电子邮件中嘲讽的说法更有说服力---在这个至关重要的宪法问题的听证会上深思熟虑--是 “催眠”。

This fresh defense also could emerge as an option for Republicans who want to vote to acquit Trump for political reasons in a Senate trial but who chafe at hysterical arguments of their House colleagues -- including the idea that Ukraine mounted a huge Russia-style effort to interfere in the 2016 election.

这一新的辩护可能也会成为共和党人的一种选择,他们希望在参议院的一次审判中投票,以政治理由获胜,但对众议院同僚的歇斯底里的争论感到愤怒--包括乌克兰为干预2016年大选做出了俄罗斯式的巨大努力。

'We live in a dictatorship'

“我们生活在一个独裁的国家”

Democrats used their witnesses to paint a picture of abuses of power by Trump of such staggering proportions that his immediate removal is the only way to secure America's democracy.

民主党人让证人描述了特朗普的权力滥用情况,这种惊人的程度只有他被立即撤职才是保护美国民主的唯一途径。

All three law professors called by the majority agreed that Trump had committed multiple impeachable offenses, in the commission of the Ukraine scheme and obstructing Congress in covering it up.

三位法学教授均同意,特朗普犯了多项可弹劾的罪行,包括乌克兰计划以及为掩盖罪行而阻挠国会。

"The evidence reveals a President who used the powers of his office to demand a foreign government participate in undermining a competing candidate for the presidency," said Pamela Karlan, a Stanford Law professor.

斯坦福大学(Stanford)法学教授帕梅拉·卡兰(Pamela Karlan)表示:“证据显示,有一位总统利用自己办公室的权力,要求外国政府参与削弱总统候选人的竞争。”

Harvard Law Professor Noah Feldman warned: "If we cannot impeach a President who abuses his office for personal advantage, we no longer live in a democracy."

哈佛大学法学教授诺亚·费尔德曼警告说:“如果我们不能弹劾一位为了个人利益滥用职权的总统,我们就不再生活在民主国家了。”

"We live in a monarchy or we live under a dictatorship. That is why the framers created the possibility of impeachment."

“我们生活在君主制下,或者生活在独裁统治下。这就是为什么制宪者创造了弹劾的可能性。”

University of North Carolina law professor Michael Gerhardt argued that the President's attempts to thwart the impeachment investigation by Trump had reached historic levels.

北卡罗来纳大学法学教授迈克尔·格哈特(MichaelGerhardt)认为,总统试图以经济已达到了历史峰值的理由来阻挠弹劾调查。

"In this situation, the full-scale obstruction of those subpoenas I think torpedoes separation of powers," he said.

他说:“在这种情况下,对这些传票的全面阻挠,我认为是鱼雷似的分权行为。”

"Therefore, your only recourse is to in a sense protect your institutional prerogatives, and that would include impeachment."

“因此,你在某种意义上为保护你的体制特权唯一的办法就是,这将包括弹劾。”

While the House Intelligence Committee report released on Tuesday did underline the obstruction angle as a rationale for impeachment, Democrats have so far focused mostly on the facts of the President's back-office foreign policy scheme to pressure the government of Ukraine.

虽然众议院情报委员会周二发布的报告确实强调了弹劾的理由是阻碍因素,但民主党迄今主要关注的是总统的后台外交政策计划的事实,该计划旨在对乌克兰政府施加压力。

But the White House's blanket refusal to honor 71 Democratic requests for documents -- revealed in the report -- and its blocking of testimony from key White House officials is strengthening the obstruction case and presents an opportunity to make a more complete case to Americans.

但白宫对71项民主文件请求的全面拒绝--这在报告中披露了--以及白宫主要官员对证言的干扰加强了阻挠事实,为美国人提供了一个更完整的弹劾理由。

Party leaders have warned that they are unwilling to allow the White House to stretch out the impeachment drama for the many months that multiple legal challenges would entail.

民主党领导人警告说,他们不愿意让白宫将弹劾剧延展数月,因为这将带来多方面的法律挑战。

There's a political motivation as well — Pelosi's desire to quickly send Trump's fate to the Senate is seen as an effort to pivot the political focus to Democrats' bid to oust Trump at the ballot box next year that begins with the Iowa caucuses in February.

还有一个政治动机——佩洛西希望迅速将特朗普的命运提交参议院,被视为是努力将政治重心转移到民主党明年2月从爱荷华州党团会议开始的投票箱上,试图击败特朗普。

CNN contributor and presidential historian Timothy Naftali suggested Democrats should call the GOP bluff and demand cooperation in getting the witnesses and evidence that Turley said they should want.

CNN撰稿人和总统历史学家蒂莫西·纳夫塔利建议民主党应该要求共和党摊牌,并如图利所说让对方在提供所需的证人和证据方面给予合作。

Democrats should say " 'these are the holes' and say to President Trump 'we want you to have your chance to defend yourself' and he will say 'no,' I suspect," said Naftali, a New York University history professor.

纽约大学历史系教授纳夫塔利(Naftali)说,民主党人应该说“这些都是漏洞”,并对特朗普总统说 ‘我们希望你有机会为自己辩护’,他会说 ‘不必’。“

"If the American people think the rush is all about the New Hampshire primary and not about the problem of getting documents from the White House, they are not going to understand the seriousness of this."

“如果美国人民认为这一切都是为了新罕布什尔州的初选,而不是从白宫获得文件的问题,他们就不会明白这件事的严重性。”

0 条评论
评论不能为空