TechCrunch 报道 Facebook 屈从于新加坡政府的要求,指认发布了一条错误的新闻。
Facebook bowed to a Singapore government order to brand a news post as false – TechCrunch
2019-12-01 14:28

Facebook added a correction notice to a post by a fringe news site that Singapore's government said contained false information. It's the first time the government has tried to enforce a new law against ‘fake news' outside its borders.

针对新加坡政府所说的新闻错误信息,Facebook 在边缘新闻板块发了更正通知。这是有史以来第一次,国家政府对来自国外的公司发布的”错误消息” 实施 新的法律手段。

The post by fringe news site States Times Review (STR), contained “scurrilous accusations” according to the Singapore government.

据新加坡政府称,"States Times Review" 发布在边缘新闻板块的消息含恶语辱骂的指责内容。

The States Times Review post contained accusations about the arrest of an alleged whistleblower and election-rigging.


Singapore authorities had previously ordered STR editor Alex Tan to correct the post but the Australian citizen said he would “not comply with any order from a foreign government”.

新加坡当局在早些时候已要求"States Times Review" 的编辑:Alex Tan更正内容,但这位澳大利亚人(编辑)声称他不会遵守外国政府颁布的任何命令。

Mr Tan, who was born in Singapore, said he was an Australian citizen living in Australia and was not subject to the law. In a follow-up post, he said he would “defy and resist every unjust law”. He also posted the article on Twitter, LinkedIn and Google Docs and challenged the government to order corrections there as well.

出生在新加坡的Tan 先生声称他是住在澳大利亚的澳大利亚公民,不受制于新加坡法律。在他随后更新的新闻帖子中,他声称会违抗,抗拒每项不合理的法律。他也在 Twitter,Linkedin,和Google Docs 等平台发文,质疑政府要求更正新闻的诉求。

On the note Facebook said it “is legally required to tell you that the Singapore government says this post has false information”. They then embedded the note at the bottom of the original post, which was not altered. Only social media users in Singapore could see the note.

Facebook声称“有义务让大家知道-新加坡政府说这条帖子是错误的信息”。Facebook 把这段话置于原帖子的底部,原帖子并没有做更改。只有在新加坡的社交媒体使用者能看到这条声明。

In a statement, Facebook said it had applied the label as required under the “fake news” law. The law, known as the Protection from Online Falsehoods and Manipulation bill, came into effect in October.

在声明中,Facebook 声称他们已经按照“假新闻法案”所要求的,就此新闻做了说明。“假新闻法案”-也被称为《防止网络假信息和网络操纵法案》,于今年10月生效。

According to Facebook's “transparency report” it often blocks content that governments allege violate local laws, with nearly 18,000 cases globally in the year to June.

根据Facebook 的“透明报告”,Facebook 经常会屏蔽一些被当地政府认为违规的内容。此类事件到今年6月份,已有近18000件之多。

Facebook — which has its Asia headquarters in Singapore — said it hoped assurances that the law would not impact on free expression “will lead to a measured and transparent approach to implementation”.

Facebook 位于新加坡的亚洲总部称,他们希望得到某种保证-即当地法律不会影响“言论自由”,希望有限度的以透明的方式去实施。

Anyone who breaks the law could be fined heavily and face a prison sentence of up to five years. The law also bans the use of fake accounts or bots to spread fake news, with penalties of up to S$1m (£563,000, $733,700) and a jail term of up to 10 years.


Critics say the law's reach could jeopardize freedom of expression both in the city-state and outside its borders.


0 条评论
可可 (译员)
订 阅