父亲因杀害学生而被判处死刑
Father gets death for killing student
415字
2019-12-06 17:51
61阅读
火星译客

A father who killed a 9-year-old boy who he believed had been bullying his daughter in class was sentenced to death on Friday.

周五,一名父亲因杀害一九岁男孩被判死刑,原因是该父亲认为这名男孩在课堂上经常欺负他的女儿。

The man, identified only as Wang, said he would not appeal to a higher court, according to the Shangrao Intermediate People's Court in Jiangxi province.

据江西省上饶市中级人民法院称,这名王姓男子表示,他不会提起上诉。

On May 9, the girl told her father that a classmate at Shangrao No 5 Primary School, surnamed Liu, had bullied her. Wang raised the issue angrily in a WeChat group for his daughter's class, saying that the boy had "repeatedly beat and scolded" his daughter, the court said.

5月9日,小女孩告诉父亲,上饶五小的刘同学欺负了她。法院称,在女儿班级的微信群里,父亲中愤怒地提出了这个问题,称该男孩“多次殴打和训斥”他的女儿。

Knowing that her husband had a bad temper, the girl's mother talked to the class head and Liu's parents, hoping to solve the problem by rearranging the children's seats, which the teacher said could be done, according to the court.

据法院透露,女孩的母亲知道丈夫脾气不好,便与班主任和刘同学的父母进行了交谈,希望通过重新安排孩子们的座位来解决问题,班主任老师也对该方案表示赞同。

The next day, when Wang took his daughter to school, he got angry because he did not see Liu's parents there. He insisted on sending the girl back home, even though the girl's mother had told him the problem has been resolved, according to the court.

第二天,当王带女儿去学校时,他很生气,因为他没有看到刘的父母。据法院称,尽管女孩的母亲告诉他问题已经解决,他还是坚持要把女孩送回家。

He later returned to the school with a knife, stormed into the classroom and stabbed Liu in the chest, back, arms and legs more than 10 times. However, Liu's seat had been changed and he was sitting by himself in the last row, the court release said.

随后,他带着一把刀回到学校,冲进教室,在刘同学的胸部、背部、手臂和腿上捅了十多刀。然而,法庭的声明称,刘同学的座位已经调换,他独自坐在最后一排。

The boy died after being sent to hospital.

送往医院后男孩不治身亡。

The case shocked the public and went viral on Chinese social media.

这起案件震惊了社会公众,并在中国的许多社交媒体上疯传。

In the ruling handed down on Friday, the court said Wang could not properly handle the relationship between his daughter and her classmate. He assumed his daughter had been bullied and committed the crime for revenge.

在周五的判决中,法院称王无法妥善处理女儿和同学之间的关系。他以为他的女儿被欺负了,为了报复而犯罪。

"Wang's behaviors constitute the crime of intentional homicide," the ruling said.

“王的行为构成故意杀人罪,”判决称。

The court said although Wang turned himself in and confessed his crime, such extremely cruel behavior brought great negative effects to society and he was not forgiven by the victim's family. "Therefore, the court decided not to be lenient in punishing him," the ruling said.

法院表示,尽管王自首并承认了自己的罪行,但这种极端残忍的行为给社会带来了巨大的负面影响,受害者的家人没有原谅他。裁决称:“因此,法院不会从宽处罚,”。

Ruan Chuansheng, a criminal law professor at Shanghai Administration Institute, supported the ruling, saying the father's behaviors could not be tolerated.

上海行政学院刑法学教授阮传生支持这一判决,他说,该父亲的行为是社会所不能容忍的。

"School is a place for education, but such violent actions damaged the school's security and also brought negative impact on other students," he said, adding that parents should be rational and sensible when their children are having problems at school.

阮教授说“学校是教育的所在地,但这样的暴力行为破坏了学校的安全,也给其他学生带来了负面影响,”。他补充道,当孩子在学校遇到问题时,家长应该保持理智,理性处理问题。

0 条评论
评论不能为空