缓解猪肉价格的措施
Measures Taken to Ease Pork Prices
482字
2019-12-18 05:26
94阅读
火星译客

This year, meat imports expected to top 6 million metric tons as demand surges

今年,由于需求激增,肉类进口预计达600万吨

China will take multiple measures to stabilize pork supplies and prices, including expanding quality imports and releasing frozen pork reserves, the Ministry of Commerce said on Thursday.

商务部于周四称,中国将采取多种措施稳定猪肉供应和价格,包括扩大进口和开放冷冻猪肉储备。

Gao Feng, a ministry spokesman, said domestic pork prices have fallen significantly since early November. In the next step, the ministry will work with relevant departments to actively take measures to ease price fluctuations in the market and ensure relatively stable supplies, Gao said at a weekly briefing.

商务部发言人高峰称,自11月初以来国内猪肉价格已经显著下跌。下一步,商务部将与相关部门携手积极采取措施缓解市场价格波动并保障相对稳定的供应,高峰在某次每周简报中称。

This year, meat imports are expected to exceed 6 million metric tons, with pork and its by-products to surpass 3 million tons, he said.

他说,今年,肉类进口预计超过600万吨,其中猪肉及其副产品超过300万吨。

In addition, more frozen pork will be put on the market to ensure ample supplies during the upcoming Lunar New Year holiday, he added.

此外,更多的冷冻猪肉将流入市场以在即将到来的农历新年假期间保障足够的供应,他补充道。

An African swine fever outbreak has resulted in a shortage of pork followed by price surges. Pork accounts for more than 60 percent of China's meat consumption.

非洲猪瘟的爆发导致了猪肉短缺,随后其价格激增。在中国的肉类消费中,猪肉占比超过60%。

The government rolled out a variety of supportive measures to stabilize pork supplies and stabilize prices. For example, the country imported 1.32 million tons of pork in the first three quarters of this year, up 43.6 percent year-on-year, according to the Ministry of Commerce.

据商务部称,政府出台了各种各样的支援措施稳定猪肉供应和价格。比如,今年头三个季度国家进口了132万吨猪肉,较上年同期增长了43.6%。

Prices of farm products fell from last week with reductions in wholesale prices of pork and eggs, the ministry said.

商务部称,自上周起随着猪肉和鸡蛋批发价回落,农产品价格也在下跌。

Specifically, the average wholesale price of pork stood at 43.66 yuan ($6.25) per kilogram last week, down 8.6 percent from the previous week, the ministry said. It was also down 16.5 percent from the price in early November.

商务部称,特别是,上周的猪肉平均批发价达到每公斤43.66元(6.25美元),较前一周下降了8.6%。这也较11月初的猪肉价格下跌了16.5%。

Wang Yupeng, a researcher in macroeconomics with Dongxing Securities, said in a research note that this cycle of pork prices will not get out of control, and will eventually stabilize.

东兴证券宏观经济学研究员王宇鹏在一次调查记录中称,此轮猪肉价格周期不会失控,并终将稳定下来。

"In the past several cycles, high pork prices have been accompanied by subsequent improvements in pig production. It indicates that when pork prices soar, hog farmers will expand production so that the prices will eventually drop due to increased supply," Wang said.

王说道:“在过去几次周期中,猪肉价格上涨后,肉猪生产也随之提高了。这表明,当猪肉价格飞涨,猪农也会扩大(肉猪)生产,所以由于供应增加价格终将回落。”

He added the government's ongoing measures have also helped speed up the recovery of hog production. Though optimistic about prospects, he warned of the possibility of further fever outbreaks.

他补充道,政府正在施行的措施也在助力加快肉猪生产的恢复。尽管前景乐观,他仍警告猪瘟进一步爆发的可能性。

In another development, the Ministry of Commerce said on Thursday that National Economic and Technological Development Zones will be further transformed and upgraded. So far, there are 219 such zones across the country.

在另一项发展上,商务部于周四称,国家经济技术开发区将进一步转变和升级。至此,国内已有219个此类开发区。

The ministry will join efforts with other departments to promote the zones' high-level opening-up and high-quality development, Gao said at the news conference.

高峰在一次新闻发布会上说道,商务部将与其他部门共同努力促进开发区的高水平开放和高质量发展。

The zones will be encouraged to replicate the reform experiences of pilot free trade zones and give economic management authority to local governments, he said. The evaluation system for the zones' comprehensive development will also be optimized, Gao added.

他说,开发区将被鼓励复制自由贸易试验区的改革经验,将经济管理权授予地方政府。高补充道,开发区的综合发展评价体系也将得到优化。

0 条评论
评论不能为空