美国大部地区的寒冷天气将持续至本周末,旅游问题仍难以解决
Travel issues continue as winter weather threatens large parts of US into the weekend
556字
2019-11-29 14:42
66阅读
火星译客

(CNN)Two powerful storms are leaving much of the United States struggling with blackouts, whiteouts and gusty winds on Thanksgiving Day -- and the nightmare could continue in some areas into the holiday weekend.

(美国有线电视新闻网)感恩节期间,两场强风暴带来白雪皑皑、狂风大作的天气,使美国大部分地区遭遇停电。在一些地区,这场噩梦可能会持续到周末假期。

The weather was so chaotic with both storms, at one point 32 states were under some sort of watch, warning or weather advisory.

两场风暴都造成了天气混乱,32个州一度受到某种形式的监测、警告或天气咨询。

One system pounded the Western states with rain along the coast and heavy snow in the mountains. While on the other coast, another storm dumped snow and high winds knocked out power. At one point Wednesday night, nearly 300,000 homes and businesses were without power nationwide, mainly in Michigan, Ohio and California, according to utility tracking site poweroutage.us.

一场暴风雪席卷西部各州,导致沿海地区出现降雨,山区出现降雪。而在东部海岸,另一场风暴带来了大雪和大风,导致电力中断。据电力跟踪网站poweroutage.us的数据,周三晚间,全美有近30万户家庭和企业断电,主要集中在密歇根州、俄亥俄州和加利福尼亚州。

The weather pattern remains active going into the holiday weekend, the National Weather Service said.

美国国家气象局表示,进入周末假期,寒冷天气模式依然活跃。

"Widespread winter weather, flash flood and wind watches, warnings and advisories are currently in effect ... across large portions of the nation," it said.

“大范围的冬季天气、山洪和风力监测、警告和公告正在生效……全国大部分地区都是如此。”

By early Thursday, more than 200 flights had been canceled in the United States and nearly 2,000 delayed, according to FlightAware.

FlightAware的数据显示,截至周四早间,美国已有200多个航班取消,近2000个航班延误。

Millions under threat

数百万人遭受威胁

The storm in the western US has left more than 20 million people under a winter threat, CNN meteorologist Gene Norman said.

CNN气象学家吉恩·诺曼表示,美国西部的这场风暴已经使2000多万人面临寒冬威胁。

As it moves toward the East Coast on Saturday and Sunday, it could mess up travel until the Monday commute after bringing an icing threat in the middle of the country Thursday and Friday, he said.

他说,周四和周五,风暴给美国中部地区带来结冰威胁后,周六周日飓风会向东海岸移动,它可能会在周一通勤之前扰乱/交通。

"Thanksgiving 2019 will be remembered as a stormy day for many in the West. A cornucopia of hazards will continue to develop eastward across the country through the weekend," the National Weather Service said.

2019年的感恩节对许多西方人来说将是一个暴风雨的日子。美国国家气象局表示:“本周末,各种灾害将继续向东发展。”

Winter storm watches, warnings and advisories touch parts of every western state from Arizona to Montana. The storm set November low-pressure records in parts of Oregon and Northern California, the National Weather Service said.

从亚利桑那州到蒙大拿州,西部各州的部分地区都有冬季风暴的监视、警报和报告。美国国家气象局表示,该风暴在俄勒冈州和北加州部分地区创下了11月的低压记录。

In Arizona, the weather service warned of "impossible travel conditions" Thursday and early Friday with heavy and drifting snow.

在亚利桑那州,气象部门在星期四和星期五早上警告说,由于大雪飘移,“旅行是不可能的”。

Heavy rains will also pose a flash-flooding threat in Southern California through Thanksgiving, and in the Southwest by early Friday, the weather service said.

美国气象局表示,感恩节期间,暴雨还会对南加州造成洪水威胁,并在周五早些时候对西南部造成威胁。

In Santa Barbara County, officials warned that heavy rain could cause dangerous debris flows near areas burned this week by the Cave Fire. "If a debris flow occurs, and it is unsafe to leave, or you are unable to leave, go to high ground," the county said.

在圣巴巴拉县,官员们警告说,在本周被山洞大火烧毁的地区附近大雨会诱发危险的泥石流。“如果发生泥石流,离开是不安全的,或者你不能离开,只能去到高地,”该县官员说。

Thanksgiving Day Parade

感恩节游/行

The weather might have an affect on an iconic annual tradition. New York Mayor Bill de Blasio hopes it won't ground balloons in Macy's Thanksgiving Day Parade.

天气可能会对感恩节产生影响。纽约市长比尔·德布拉西奥希望梅西百货感恩节游/行期间的的气球不要掉落地上。

"I'm keeping my fingers crossed, I'm asking everyone -- keep the City of New York in your thoughts and prayers so the wind will stay calm and we will be able to let these balloons fly," De Blasio said Wednesday as the balloons were being inflated. "We're hopeful. We're hopeful."

周三,在气球充气时,白思豪说:“我祈祷一切顺利,希望大家把纽约市放在心中,为它祈祷,这样风就能保持平静,我们就能放飞这些气球。”“我们希望如此。我们希望一切顺利。”

The balloons can't be flown when sustained winds exceed 23 mph and gusts exceed 34 mph, per New York City regulations. In 1997, the Cat in the Hat balloon injured four people after intense winds forced it astray.

根据纽约市的规定,当持续风速超过23英里每小时,阵风超过34英里每小时,气球就不能飞行。1997年,名为“戴帽子的猫”的气球在强风中偏离方向,导致4人受伤。

CNN's Christina Maxouris, Amanda Watts, Judson Jones, Holly Yan and Joe Sutton contributed to this report.

CNN的Christina Maxouris、Amanda Watts、Judson Jones、Holly Yan和Joe Sutton对本文也有贡献。

0 条评论
评论不能为空