对抗偏见——企业家致力于减少塑料垃圾
Defying prejudice, entrepreneur devoted to reducing plastic waste
388字
2019-12-08 22:34
90阅读
火星译客

Rather than choosing a more lucrative and prestigious career, Wang Xi, a graduate of one of China's top universities, has chosen a path few have traversed.

相比于选择一个名利双收的生涯,毕业于中国顶尖大学之一的王曦,却选择了一条少有人走的路。

Wang is the founder of VLOOP, an initiative that is dedicated to promoting the use of plastic bags in the express delivery industry as an alternative to single-use ones.

王是蔚路循环的创办者。蔚路循环是致力于在快递行业推动可循环利用塑料袋以取代一次性塑料袋的新方案。

"In 2018 alone, 24.5 billion disposable plastic bags were used as express delivery packaging. Laid end-to-end, they could circle the equator 280 times," said Wang. "Nearly all the plastic bags ended up as waste, which caused a huge amount of pollution."

“单单在2018年,就有245亿个一次性塑料袋用于快递包装。首尾相接放在一起,它们可以绕赤道280圈。”王说,“几乎全部的塑料袋最终都成了垃圾,这也造成了大量的污染。”

Wang's interest in waste can be traced back to her childhood when she was often curious about where all the home trash went to.

王对于浪费问题的兴趣可追溯到她的童年,当时她经常好奇所有的家庭垃圾都去了哪里。

During her college years, Wang studied at the Architecture School in Tsinghua University. She followed scavengers to visit places in suburban Beijing where garbage was sorted out and processed by individuals, which gave her a glimpse into the huge waste problem the capital city faced.  

大学期间,王就读于清华大学的建筑学院。她随拾荒者走访了北京郊区地带,那儿有个体户分类和加工垃圾。这使她瞥见了首都面临的巨大浪费问题。

In the following years, she went on to pursue a master's degree at Georgetown University in the US.

随后的岁月,她在美国乔治城大学继续争取硕士学位。

5ddce4e7a310cf3e97a87f46.jpeg

After coming back to China in 2016, Wang did not rush to seek a high-paying job. Instead, she started paying attention to the worsening plastic waste problem caused by China's fast-growing express delivery market.

2016年回国之后,王没有急于寻找高薪职业。相反,她开始关注由于中国快速发展的快递市场造成的日益严重的塑料垃圾问题。

At the end of 2016, she founded VLOOP, which promotes plastic bags that can be reused 30 to 50 times. And after the bags' lifecycle has ended or when they are worn out, they can be recycled.

2016年底,她创办了蔚路循环,推广可使用30到50次的塑料袋。而且当这些塑料袋的生命周期到头后,或者说物尽其用后,它们还可以回收。

In the beginning, Wang found it hard to persuade customers to accept the recyclable bags because compared with single-use ones which are free, the recyclable ones involve a fee of 0.5 yuan per use. Plus, users were required to pay compensation of 2 yuan if they didn't return the bag in a timely manner.

一开始,王发现很难说服消费者接受可循环利用塑料袋,因为相比于免费的一次性塑料袋,可循环利用塑料袋每次使用都牵涉到0.5元的费用。而且使用者未及时归还塑料袋还会被要求支付2元的补偿金。

She said another problem is that people who are willing to pay for the recyclable bags are too scattered to make it cost-effective to install the recycling bin in a delivery point.

她说另一个问题是那些乐于支付可循环利用塑料袋的民众太分散,难以划算地在快递点设置回收筒。

"If only a few customers in one neighborhood are willing to use the recyclable bag, delivery firms would be reluctant to pack parcels in the recyclable bag because that would increase their operation costs," said Wang.

“如果街坊里只有少数消费者愿意使用可循环利用塑料袋,快递公司就不情愿使用可循环利用塑料袋包装包裹,因为那会增加他们的运营成本。”王说。

0 条评论
评论不能为空