养猪户有信心提升生猪产量
Pig farmers confident in boosting hog production
413字
2019-11-29 16:13
66阅读
火星译客

Huang Xiuying, a pig farmer in Shanggao county, Jiangxi province, said she believes a hefty investment on upgrading her breeding farm made business sense and would eventually pay off.

江西省上高市的一个养猪户黄秀英说,她相信巨额投资对她的养殖场升级具有商业意义,最终会得到回报。

"I invested over 400,000 yuan ($56,300) on the upgrade, but it will bring me a million-yuan farm in terms of facilities and epidemic prevention capabilities," Huang said.

黄秀英说:“我在升级上投资了40多万人民币(合56300美元),但从设施和防疫能力来看,这将给我带来100万人民币的养猪场”

During the upgrading,Huang drew immense help from a local pig-breeding enterprise,which offered guidance on disinfection and finacial support on piglet investment.

在升级过程中,黄女士得到了当地一家养猪企业的大力帮助,为仔猪的消毒和投资提供了资金支持。

"Currently, epidemic prevention and financing are my main concerns," Huang said. "Now that they have been taken care of, I am confident about restoring hog production."

黄女士说:“目前我最担心的是防疫和融资,现在这些问题解决了,我有信心恢复生猪生产。”

Like Huang, pig breeders across China have shown growing enthusiasm in boosting hog production, as local authorities have taken a string of policy and financial measures to encourage production in a bid to stabilize pork prices.

和黄女士一样,因为地方政府采取了一系列政策和金融措施鼓励生猪生产以稳定猪肉价格,中国各地的生猪养殖户在促进生猪生产方面也表现出越来越大的热情。

Prices of pork, a staple in China, have been soaring in recent months, mainly affected by African swine fever and cyclical factors.

近几个月来,主要受非洲猪瘟和周期性因素影响,中国主要肉类猪肉价格持续飙升。

China's consumer price index, a main gauge of inflation, rose 3.8 percent year-on-year last month, mainly driven by soaring pork prices. The prices have more than doubled year-on-year in October, contributing nearly two-thirds to the CPI growth.

作为通货膨胀主要指标的中国消费者价格指数受猪肉价格飙升的影响上月同比上涨3.8%。10月份物价同比上涨一倍多,对消费者指数增长贡献近三分之二。

In Sichuan province, a traditional hog production powerhouse, local authorities have called for improving the pig breeding system, strengthening the prevention and control of major animal epidemics, and implementing financial and insurance policies, among other measures to restore hog production.

在传统生猪生产大省四川,地方政府要求完善生猪养殖体系,加强对重大动物疫病防控,落实财政、保险等措施,恢复生猪生产。

In late September, Sichuan started the construction of 13 new large-scale pig farms. With a total investment of 2.5 billion yuan, these farms are expected to produce 2 million hogs upon completion.

9月下旬,四川新开建的13个大型养猪场。总投资25亿元,建成后预计可生产200万头生猪。

"In the near future, there will be an uptick in the construction of modern and large-scale pig breeding farms in Sichuan," said Yang Xiubin, director of the Sichuan Provincial Department of Agriculture and Rural Affairs. "By 2020, these new farms are expected to have an annual production capacity of about 10 million hogs."

四川省农业农村厅厅长杨秀斌说:“在不久的将来,四川省现代化规模化养猪场的建设将出现一个上升趋势。预计到2020年,这些新养猪场的年生产能力将达到1000万头左右。”

This will effectively fill the capacity gap left by small and medium-sized farms and individual farmers, ensuring the stability of hog production and pork supply in Sichuan, Yang said.

这将有效的填补中小型养殖场和个体农户留下的产业缺口,确保四川生猪生产和猪肉供应的稳定,他说。

In Hebei province, local authorities have implemented a special subsidy policy for pig farmers, offering them subsidies on loan interest. The provincial authorities have also increased the insurance coverage of hogs to enhance the risk resistance of farmers and encourage them to restore hog production.

在河北省,地方政府对养猪户实施了特殊补贴政策,对他们提供利息贷款补贴。省有关部门还加大了生猪保险覆盖面,增强

0 条评论
评论不能为空