指控特朗普滥用权力的惊人证词
Stunning testimony links Trump to abuse of power
1453字
2019-11-22 15:24
60阅读
火星译客

In effect, one of President Donald Trump's political appointees confirmed the core allegation of the entire scandal: that he conditioned aid and recognition for Ukraine on personal favors that could help him in his 2020 reelection campaign.

实际上,唐纳德 · 特朗普总统任命的一位官员证实了整个丑闻的核心指控: 他把对乌克兰的援助和认可建立在个人恩惠的基础上,这些恩惠可以帮助他在2020年的连任竞选中获胜。

This was no "Never Trumper" bureaucrat perpetrating what some of the President's conservative backers have called a coup. He was a glad-handing businessman who paid $1 million to Trump's inaugural committee and ended up with a plum job.

 这并不是总统的一些保守派支持者所说的“永远不要吹嘘”的官僚主义行为。他是一个热情洋溢的商人,他向特朗普的就职委员会支付了100万美元,最终得到了一份不错的工作。

Sondland destroyed once and for all the earliest presidential talking point that there was no quid pro quo with Ukraine. He explicitly said the prospect of a White House visit for Ukrainian President Volodymyr Zelensky was conditional on Ukraine announcing an investigation against Trump's possible 2020 rival Joe Biden.

 桑德兰一劳永逸地摧毁了总统最早的谈话要点,即与乌克兰没有任何交换条件。 他明确表示,乌克兰总统沃洛季米尔 · 泽伦斯基访问白宫的前景,是以乌克兰宣布对特朗普2020年可能的竞争对手乔 · 拜登展开调查为条件。

"I know that members of this committee frequently frame these complicated issues in the form of a simple question: was there a quid pro quo?" Sondland said.

“我知道,这个委员会的成员经常以一个简单的问题来表述这些复杂的问题: 有没有交换条件? ” 桑德兰说。

"As I testified previously ... the answer is yes."

“正如我之前所说的那样,答案是肯定的。” 

And Sondland broadened the scope of the conspiracy -- testifying that Secretary of State Mike Pompeo, Energy Secretary Rick Perry, Vice President Mike Pence and acting White House Chief of Staff Mick Mulvaney all knew what was going on.

桑德兰还扩大了阴谋的范围,证明国务卿迈克 · 庞皮欧、能源部长里克 · 佩里、副总统迈克 · 彭斯和代理白宫幕僚长米克 · 马尔瓦尼都明白到底发生了什么。

"Everyone was in the loop," said Sondland.

“每个人都参与了进来,”桑德兰说。

Testimony by Sondland -- the most anticipated impeachment witness so far -- came on the penultimate day of the currently scheduled televised hearings that built a new wall of facts against the President and will wrap up on Thursday with testimony from witnesses including former White House adviser on Russia, Fiona Hill.

桑德兰于电视听证会计划举行的倒数第二天所透露的证词是目前为止最受期待的弹劾证人。这份证词为弹劾总统提供了又一事实依据,并将和前白宫俄罗斯事务顾问菲奥娜•希尔所透露的事实共同作为最终证词在周四提交。

Disastrous day for Trump

特朗普面临的大/麻

On the face of it, this was a disastrous day for Trump.

眼下,对特朗普来说正面临着大/麻

Yet the President declared total victory in the face of a factual defeat. Conservative media and Trump's Republican allies seized on the inconsistencies in Sondland's testimony. Their reactions made Wednesday's revelations seem unlikely to shatter Trump's political base, which is almost certain to prevent GOP senators deserting him.

然而,面对事实性打击的特朗普赢得了彻底胜利。保守派媒体和特朗普的共和党盟友抓住了桑德兰证词中的矛盾之处。他们做出的回应使得周三的爆料似乎不仅不会动摇特朗普的政治基础,反而会极大程度上帮助特朗普赢得共和党参议员的继续支持。

The President seized on a comment by Sondland in which he said Trump told him he didn't want a quid pro quo with Ukraine, despite a pattern of backdoor diplomacy that appeared to be demanding just such a concession.

证词称特朗普告诉桑兰德,他不想与乌克兰交换条件,尽管这种走后门的外交模式对乌克兰所提出的要求似乎仅限于做出此类让步。特朗普试图从桑兰德的这番证词中寻找错误指控。

"I want nothing, I want nothing, I want no quid pro quo. Tell Zelensky to do the right thing," Sondland quoted Trump as saying in the conversation.

桑德兰称在两人谈话时特朗普的原话是,“我什么都不想要,我什么都不想要,我不想要任何交换条件。告诉泽伦斯基做正确的事情。”

For the President, despite hour upon hour after devastating testimony, that was enough.

尽管这些证词是在几小时内相继叠加的,但其造成的毁灭性打击,足以让特朗普焦头烂额了。

"If this were a prize fight, they'd stop it!" he declared in a tweet.

“如果这是一场职业拳击赛,他们会阻止的!”他在推特上公开说。

But in any version of reality outside of the Trump bubble, Wednesday's dramatic events took the impeachment saga into a more foreboding phase and leaves critical players including Trump, his Republican defenders and Democratic investigators faced with important strategic decisions.

然而以跳脱特朗普泡沫为前提就现实情况来看,周三发生的戏剧性事件,即允许包括特朗普、其共和党发言者和民主党调查人员在内的关键角色参与重要的战略决策,导致弹劾调查案进入了不利阶段。

The US envoy to Europe, a forgetful witness at times, still dismantled the foundations of Trump's impeachment defense.

美国驻欧洲联盟大使(桑德兰),这位时常健忘的证人仍然在试图推翻特朗普弹劾案的辩护基础。

He erased any idea that the scheme to go around traditional US diplomats and pressure Ukraine's rookie president, Zelensky, was a black diplomatic operation dreamed up and largely run by Trump's personal lawyer Rudy Giuliani.

他抹杀了一切关于绕过传统美国外交官、向乌克兰新总统泽伦斯基施压的阴谋其实是特朗普私人律师鲁迪·朱利安尼(Rudy Giuliani)构想出来的黑色外交行动的说法。

Sondland said he and other senior officials worked with "Mr. Rudy Giuliani on Ukraine matters at the express direction of the President of the United States."

桑德兰说,他和其他高级官员与“鲁迪·朱利安尼先生在总统的明确指示下负责共同解决乌克兰问题”。

House Intelligence Committee Chairman Adam Schiff told reporters midway through the hearing that Sondland's testimony "is among the most significant to date."

众议院情报委员会主席亚当·希夫(Adam Schiff)在听证会中途告诉记者,桑德兰的证词是“迄今最重要的证词之一”。

"It was the conditioning of official acts or something of great value to the President these political investigations it goes right to the heart of the issue of bribery as well as other potential high crimes or misdemeanors," Schiff said -- apparently all but guaranteeing House Democrats will go ahead and make Trump the third President to be impeached.

“针对乌克兰问题是基于官方行为的调正举措还是某种满足总统私利的“公开”的争论,这些政治调查将直面触及贿赂以及其他可能的重罪或轻罪的核心问题”希夫说,很明显,除了众议院民主党人,其他所有人都将坚定立场,力求使特朗普成为第三位被弹劾的总统。

Democrats face strategic questions

民主党处理战略问题

As the dust settles from Sondland's testimony, the Democrats, given their House majority, are in the driving seat.

当桑德兰的证词尘埃落定时,民主党人凭借其在众议院占有多数席位正试图掌控全局。

They now have testimony from inside the heart of the plot that sheds damning new light on the transcript of the July 25 call between Trump and Zelensky.

他们现在掌握了揭露阴谋核心所在的证词,为特朗普和泽伦斯基7月25日通话的文字记录提供了又一确凿证据。

The question will be whether they can distill a concise, effective indictment of the President that will move Americans comprehensively against him. While their hopes of getting Senate Republicans to ditch Trump may be hopeless, they are also playing for the 2020 presidential election and are trying to grab back the Senate itself.

问题在于,他们能否提炼出一份针对总统的简明、有效的起诉书,让全美国人都站起来反对他。虽然他们让参议院共和党人抛弃特朗普的希望可能落空,但他们同时正着眼于2020年的总统选举,旨在试图夺回参议院的多数席位。

Each Washington scandal unfolds against the backdrop of every previous one. The scale of Trump's impeachment saga is drawing increasing parallels to Watergate, that doomed Richard Nixon.

华盛顿的每一桩丑闻都是在前一桩丑闻的背景下展开的。随着特朗普弹劾风波越闹越大,越来越多的人将其与水门事件相提并论,而当时的水门事件就曾导致理查德·尼克松(Richard Nixon)下台。

Sondland was in no sense one of the President's Men ready to sacrifice himself in a bid to shield his boss. He was reasonably open and blew the lid off the back-door scheme to pressure Kiev. He clearly had no appetite to follow the fate of Trump acolyte Roger Stone who was recently convicted of lying to Congress.

桑德兰绝不是站在总统一边的,他准备牺牲自己来保护他的老板。他相当开明,为了向基辅施压,他把后门计划的盖子掀开了。他显然没有兴趣追随特朗普的助手罗杰·斯通(Roger Stone)的命运,后者最近被判向国会撒谎。

His testimony essentially offers Democrats validation for moving ahead with impeachment -- a significant political risk in itself.

他的证词基本上为民主党人推进弹劾提供了证明——弹劾本身就是一个重大的政治风险。

And it was a reward for a process that has laid building blocks of a case started with a black diplomatic initiative before moving closer and closer to the President himself.

这是一种阶段性效应,这个过程为案件的形成奠定了基础,该案件始于黑人外交倡议,之后逐渐将焦点对准总统本人。

"This is a seminal moment in our investigation," Schiff declared after Sondland left to go back to Europe.

“这是我们调查过程的重大时刻,”希夫在桑德兰离开后宣布。

Democratic leaders now face new questions raised by his testimony. Given his evidence implicating Giuliani, Pence, Pompeo and outgoing Energy Secretary Rick Perry, is it incumbent for the legitimacy of the probe to make a new effort to secure testimony from officials who are refusing to appear.

民主党领导人现在正面临着由桑兰德的证词所引发的新问题。鉴于他的证据涉及朱利安尼、彭斯、蓬佩奥和即将离任的能源部长里克·佩里,对于此次调查的合法性,为确保拒绝出庭的官员提供证词做出新的努力义不容辞。

Democrats have wanted to avoid a long court showdown that would stretch the impeachment drive for months, could test the public's patience and could bleed into 2020 primary season.

民主党人一直不希望上演旷日持久的法庭“激战”,因为这将使弹劾行动拖延数月之久,对公众的耐心来说可能也是一项考验,而且有可能持续到2020年的大选初选。

An attempt to at least give the impression of pursuing other officials could take the unofficial timetable that seeks a full House impeachment vote before Christmas into next year.

试图给民众造成调查其他官员的印象的尝试,可能会把力求在圣诞节前进行众议院全体弹劾投票的非官方时间表拖到明年。

Testimony reinforces call transcript

证词进一步证明了通话记录

Trump quickly reacted to Sondland's testimony by characteristically denying he knew his Europe envoy well -- despite the fact that the star witness boasted about their expletive-laden phone calls.

特朗普很快对桑德兰的证词做出了回应,他一反常态地否认自己很了解这位欧洲特使——尽管这位明星证人大肆宣扬他们在通话中的言辞其实粗鄙不堪。

Republicans in the House Intelligence Committee did manage to pick up a few crumbs on Wednesday despite the core of Trump's defense being dismantled.

周三,尽管为特朗普辩护的核心力量被破除,众议院情报委员会的共和党人还是成功发现了部分残余势力。

They seized on Sondland's statements that the President did not direct him personally to withhold military aid to Ukraine in return for an announcement of a probe against Biden.

他们揪住桑德兰的声明不放,强调总统没有亲自指示他停止对乌克兰的军事援助,以换取对拜登的调查。

And while he admitted that there was a clear scheme to demand a quid pro quo for an Oval Office meeting for Zelensky, Sondland did not go quite as far on the $400 million in military aid that was mysteriously held up by the President.

尽管他承认曾明确提出允许泽伦斯基在总统办公室会面的交换条件,但桑德兰在4亿美元的军事援助的这一问题上并没有过多参与,因为这笔援助被总统秘密搁置了。

He said he presumed that the aid was held up for the same reason as the meeting -- and expressed the concern about the possibility to Pence on September 1.

他说,他推测推迟援助与取消会晤的原因大致相同,并在9月1日向彭斯表达了对这种可能性的担忧。

White House press secretary Stephanie Grisham provided the updated White House version of the President's relationship with Ukraine.

白宫新闻秘书斯蒂芬妮·格里沙姆(Stephanie Grisham)代表白宫立场对总统与乌克兰的关系做出了说明。

"Ambassador Sondland's testimony made clear that in one of the few brief phone calls he had with President Trump, the President clearly stated that he 'wanted nothing' from Ukraine and repeated 'no quid pro quo over and over again.' In fact, no quid pro quo ever occurred. The U.S. aid to Ukraine flowed, no investigation was launched, and President Trump has met and spoken with President Zelensky. Democrats keep chasing ghosts," Grisham said.

桑德兰大使的证词清楚地表明,在他与特朗普总统仅有的几次简短通话中,总统清楚地表示,他对乌克兰“没有任何要求”,并一再重申“没有交换条件”。事实上,从来没有交换条件。美国向乌克兰提供了援助,没有展开调查,特朗普总统与泽伦斯基总统进行了会谈。民主党人一直在试图追赶并不存在的幽灵,”格里沙姆说。

Her statement was a blueprint for Trump's Republican and media friends.

格里沙姆发出的声明反映了特朗普的共和党和媒体朋友力图实现的愿望。

But it contained inconsistencies in itself.

但这一声明本身就存在矛盾。

Evidence suggests that while Trump told Sondland that he didn't want a quid pro quo, such a statement is not the same as not demanding one. Threatening to withhold aid for political favors can be an abuse of power in itself. And the military aid only started flowing on September 11 when it was clear that Democrats were investigating why it had been held up following a whistleblower's report.

有证据表明,尽管特朗普告诉桑德兰,他不想要交换条件,但这样的声明并不等同于不要求交换条件。为了政治利益而威胁停止援助本身就是一种滥用权力的行为。而军事援助直到9月11日才开始发放,当时民主党人正在调查为何在一名举报人的报告公布后迟迟没有发放援助。

Trump's own call with Zelensky on July 25 actually shows him asking his counterpart in Kiev for a "favor" immediately following a discussion of US military hardware that Ukraine hopes to acquire.

特朗普在7月25日与泽伦斯基的通话实际上表明,在乌克兰希望获得美国军事装备援助的讨论结束后,特朗普立即向基辅的泽伦斯基请求“帮助”。

Sondland's testimony caused an immediate headache for officials such as Pence and Pompeo -- who are getting more and more dragged into the Ukraine mess.

桑德兰的证词迅速给彭斯和庞皮欧等官员招致了麻烦,使他们在乌克兰的复杂问题上越陷越深。

The vice president on Wednesday tried to put out the fire in an interview with a local television station in Wisconsin saying he didn't "recall" a conversation with Sondland in Poland on September 1.

周三,副总统在威斯康星州接受当地电视台采访时试图转移焦点,称他不记得9月1日在波兰与桑德兰的对话。

0 条评论
评论不能为空