全国经济普查:大型高科技产业的研发支出从2013年到2018年快速增长
Census: Big high-tech industries, R&D spending grow rapidly from 2013 to 2018
458字
2019-11-30 12:44
72阅读
火星译客

China's large, high-tech manufacturing companies and its research and development expenditures increased rapidly from 2013 to 2018, laying solid groundwork for the country's pursuit of high-quality development, the fourth national economic census showed on Wednesday.

周三公布的第四次全国经济普查数据显示,从2013年到2018年,中国大型高科技制造企业及其研发支出迅速增长,为国家追求高质量发展奠定了坚实的基础。

The number of industrial enterprises and related entities reached 66,214 by the end of 2018, accounting for 17.7 percent of all such enterprises and entities, the National Bureau of Statistics said.

国家统计局表示,截至2018年底,工业企业和相关实体达到66214家,占所有此类企业和实体的17.7%。

There were 33,573 large, high-tech manufacturing companies by the end of 2018, up 24.8 percent from the end of 2013, according to the NBS.

根据国家统计局的数据,截至2018年底,中国有33573家大型高科技制造企业,比2013年底增长了24.8%。

The R&D expenditures of large, high-tech manufacturing companies came in at 355.91 billion yuan ($50.7 billion) in 2018, up 75 percent from 2013.

2018年,大型高科技制造企业的研发支出为3559.1亿元(约合507亿美元),比2013年增长了75%。

Large, high-tech manufacturing companies means those with annual revenue of 20 million yuan or more generated by their main business operations.

大型高新技术制造企业是指年主营业务收入2000万元以上的企业。

China has attached great importance to the development of high-tech industries in recent years, considering it the way to upgrade the overall economic structure and improve its economic quality.

近年来,中国高度重视高新技术产业的发展,认为这是提升整体经济结构、提高经济质量的必由之路。

In the latest call for pursuing high-quality development, the Fourth Plenary Session of the 19th Communist Party of China Central Committee, convened Oct 28 to 31, stressed the importance of modernization of industrial chains and applying science and technology to upgrading the country's manufacturing sectors.

10月28日至31日召开的中国共产党第十九届中央委员会第四次全体会议强调了产业链现代化和应用科学技术提升国家制造业的重要性。

Analysts said results of the latest economic census showed that China has made progress in high-tech industry development.

分析人士表示,最新的经济普查结果显示,中国在高科技产业发展方面取得了进步。

"Based on the NBS data, in the 2013-18 period, China's emerging strategic and high-tech industries made significant progress and its R&D input growth in those industries was at a high level, which is commendable," said Su Jian, an economist at Peking University's School of Economics.

北京大学经济学院经济学家苏建表示:“根据国家统计局的数据,2013-18年期间,中国新兴战略和高科技产业取得了显著进步,研发投入增长处于较高水平,这是值得称赞的。”

China's ratio of R&D expenditures to business revenues was 2.27 percent during that period, which is quite high but still lower than many other major economies, he said in an interview. "It means there's still much room for China to further increase its R&D expenditures."

他在接受采访时表示,在此期间,中国研发支出占企业收入的比例为2.27%,这一比例相当高,但仍低于许多其他主要经济体。“这意味着中国仍有很大空间进一步增加研发支出。”

But the NBS data failed to indicate the output that R&D had led to, he said.

但他表示,国家统计局的数据未能显示出研发带来的的产出。

The economic census, one of China's major censuses of national conditions, conducted every five years, investigates the development of the country's industrial and service sectors to have a more detailed picture of the country's economic development.

经济普查是中国主要的国情普查之一,每五年进行一次,调查国家工业和服务业的发展情况,以更详细地了解国家的经济发展情况。

China has implemented three national economic censuses so far, conducted in 2004, 2008 and 2013.

到目前为止,中国已经实施了三次全国经济普查,分别在2004年、2008年和2013年。

The NBS said in a statement that the fourth national economic census has helped "comprehensively grasp the landscape" of the manufacturing and service industries "and systemically reflected China's economic and social development".

国家统计局在一份声明中表示,第四次全国经济普查“全面把握了制造业和服务业的发展态势”,“系统反映了我国经济社会发展状况”。

"It is like a high-quality 'physical checkup' for the national economy, providing extremely valuable and large amounts of statistics," it said.

国家统计局说:“这就像对国民经济进行高质量的‘体检’,提供了极其有价值和大量的统计数据。”

0 条评论
评论不能为空