旨在连接巴基斯坦和印度的“和平走廊”落成
'Peace corridor' opens to connect India and Pakistan
1466字
2019-11-12 22:30
60阅读
火星译客

(CNN) — After more than 70 years, Indian Sikhs will now be able to visit one of the religion's holiest sites by crossing the international border with Pakistan without a visa.

(CNN)——在70多年后,印度锡克教徒现在可以在没有签证的情况下跨越与巴基斯坦的国际边界,拜访这个宗教圣地。

The Kartarpur Corridor is a 4.1 kilometer (2.5 mile) overlandpassage that links the Dera Baba Nana shrine in northwest India's Gurdaspur with the Gurdwara Darbar Sahib in Kartarpur, Pakistan.

这条大约4.5公里长的格尔达布尔走廊,旨在连接巴基斯坦旁遮普省格尔达布尔镇的锡克教神庙和印度德拉巴巴纳纳克镇。

The Sikh temple -- known as a Gurdwara -- of Darbar Sahib is believed to be where the founder of Sikhism, Guru Nanak, lived and died at the start of the 16th century.

格尔达布尔镇的锡克教寺庙被认为是16世纪初锡克教创始人古鲁·那纳克存在和丧生的地方。

November 9 is a historic moment for many Indian Sikhs as it will be the first time since partition -- when British India was divided into the two states of India and Pakistan -- that pilgrims have been able to travel between the two temples.

11月9日对许多印度锡克教徒来说是一个历史性的时刻,因为这将是自印巴分治以来朝圣者首次实现在两座寺庙之间开启朝圣之旅。

Around 5,000 devotees from India will be able to use the corridor each day.

每天大约有5000名印度信徒来往于这条走廊。

"For the last 70 years, we have been praying for this," Manjinder Singh Sirsa, president of the Delhi Sikh Gurudwara Management Committee, who will travel to the site on Saturday with a delegation of about 550 people, told CNN Travel.

德里锡克教古鲁瓦拉管理委员会主席曼金德辛格·锡尔萨在接受CNN旅游频道采访时表示:“在过去的70年里,我们一直在为此祈祷。

"There cannot be a more joyous moment."

“没有比这更令人高兴的时刻了。”

The birthplace of Sikhism

锡克教的诞生地

Known as "the land of five rivers," Punjab is where the Sikh religion was founded. The region is now divided between India and Pakistan, with most of the world's 27 million Sikhs living in India.

旁遮普省被誉为“五河之国”,是锡克教的发源地。旁遮普邦现在被分为两部分,西部属于巴基斯坦,东部属于印度,世界上2700万锡克教徒大部分聚居在印度。

Kartarpur, about 118 kilometers (73 miles) from Lahore in Narowal district, lies on the banks of the Ravi River. It's where Guru Nanak lived for 18 years before he died there in 1539.

格尔达布尔位于拉维河畔,距离拉合尔市诺罗瓦尔县约118公里(73英里)。那纳克大师1539年去世前,曾在那里生活了18年。

Guru Nanek's philosophy formed the basis of Sikhism, the world's fifth largest religion,which includes the key tenets of equality and service to others.

古鲁·那纳克的哲学构成了被列为世界第五大宗教的锡克教的基础,其主要原则其包括平等和服务他人。

"Guru Nanak Dev ji spent most of his life in Kartarpur. His philosophy was developed and disseminated here and the last place he was (before he passed away), was in Kartarpur, so this is the most important place for Sikhs in the world," explains Sirsa.

上师纳纳克·德夫吉(Nanak Dev ji)一生的大部分时间都在格尔达布尔度过。他的哲学是在这里发展和传播的,而且直到去世他都没有离开这个地方,所以对锡克教徒来说,这里是世界上最重要的地方。”锡尔萨解释说。

Sikh devotees offers prayers as they look towards the Gurdwara Kartarpur Sahib.

Sikh devotees offers prayers as they look towards the Gurdwara Kartarpur Sahib.

锡克教的信徒们在虔诚地祈祷,希望能够进入格尔达布尔镇的达尔巴尔锡克教神庙朝拜。

NARINDER NANU/AFP/Getty Images

NARINDER NANU /法新社/Getty Images

Harleen Singh is the founder of "The Lost Heer Project," documenting the lost women of colonial Punjab. He says that Guru Nanak founded the town in 1515, plowing the fields and setting up an alms house, or langarkhana.

哈林·辛格是“the Lost Heer Project”的创始人,其成员是旁遮普邦殖民地中迷失的女性。他说,古鲁·那纳克在1515年建立了这个城镇,在这里耕种田地,并建立了一座济贫院,或称兰格哈那(langarkhana)。

"The world's first gurdwara was set up there by Nanak as his congregations would gather there from all across Punjab," said Singh. He "chose his successor (Guru Angad) as the second guru of Sikhism there."

辛格说:“那纳克在那里建立了世界上第一个古德华寺,他的教众将从旁遮普各地聚集到那里。”他“选择了他的继任者(安加德古鲁)并使其成为那里的第二个锡克教古鲁。”

The legend and a miracle

传说和奇迹

Photo posted from the Twitter account of Pakistan Prime Minister Imran Khan shows the Gurdwara Darbar Sahib.

Photo posted from the Twitter account of Pakistan Prime Minister Imran Khan shows the Gurdwara Darbar Sahib.

巴基斯坦总理伊姆兰·汗推特账户上发布了一张关于格尔达布尔镇的达尔巴尔锡克教神庙的照片。

Imran Khan/Twitter

伊姆兰·汗/ 推特

The changing course of the Ravi River swept up the original village, and the shrine itself has gone through several rebuilds and renovations over the centuries.

拉维河因改道淹没了原来的村庄,几个世纪以来,神社本身也经历了几次重建和翻新。

A popular legend goes that after Nanak died, there was a dispute between the local Hindus and Muslims. Hindus, who claimed Nanak as their guru, wanted to cremate his body, while Muslims, who saw him as their peer, wanted to bury him.

据民间传说,那纳克死后,当地的印度教徒和穆斯/林之间发生了一场争论。印度教徒声称那纳克是他们的人生导师,他们想要火化纳纳克的尸体,而穆/斯林则把他视为同伴,想要埋葬他。

But the legend follows that Guru Nanak's body was turned into flowers, which were then divided between the two communities.

但是传说上师那纳克的身体被变成了花,然后将旁遮普一分为二。

Bloody history

血腥的历史

Photo posted to Twitter by Pakistan President Imran Khan shows the highway corridor leading to the holy temple.

Photo posted to Twitter by Pakistan President Imran Khan shows the highway corridor leading to the holy temple.

巴基斯坦总统伊姆兰·汗在推特上发布一张关于通往圣殿的高速公路走廊的照片。

Imran Khan/Twitter

伊姆兰·汗/ 推特

The road link, dubbed the "corridor of peace" in local Indian and Pakistani media, is the latest attempt to improve cultural ties between the two countries.

这条公路被印度和巴基斯坦当地媒体称为“和平走廊”,是改善两国文化关系的最新尝试。

They have harbored resentment for decades, following the bloody riots which followed the creation of the modern states of India and Pakistan following the departure of the British colonial government in 1947.

在1947年英国殖民政府下台后,印度和巴基斯坦各自建立起现代国家,随后血腥的骚乱爆发,几十年来,他们一直对对方心怀怨恨。

The violence sparked a mass exodus with 12-15 million people fleeing their homes. Hindus and Sikhs left the newly-formed Pakistan and headed for India, while many Muslims made the reverse journey. An estimated 1 million people died along the way, many facing a violent end.

这场血腥的暴行引发了一场大规模的外逃,1200万至1500万人被迫逃离他们的家园。印度教徒和锡克教徒离开了新成立的巴基斯坦,前往印度,而许多穆斯/林教徒则反其道而行之,来到了巴基斯丹并在此定居。据估计,有100万人在逃亡路上死去,其他人许多人则终结于暴力之手。

The new border not only divided the Punjab region but cut between the two sacred temples.

新边界不仅将旁遮普地区一分为二,还将两座神庙分割开来。

"After the partition, the abandoned and rotting building of the Kartarpur shrine became a symbol of loss and destruction of the sacred geography of the Sikhs," says Singh.

辛格说:“在分治之后,格尔达布尔神殿周围大面积腐烂的废弃建筑象征着锡克教徒圣地遭受的损失和破坏。”

In the 1980s, the Darbar Sahib was claimed by smugglers due to its position near to the border.

在20世纪80年代,由于临近边境,走私者声称达尔巴萨希布是他们的领土。

While Sikhs from India have been able to travel to Pakistan to pay homage at the shrine, the trip was challenging to make due to a contentious relationship between India and Pakistan and security concerns.

虽然来自印度的锡克教徒能够前往巴基斯坦参拜靖国神社,但由于印度和巴基斯坦之间的紧张关系以及安全方面的考虑,这趟朝圣之旅将充满挑战。

Singh said a succession of "religious binocular towers" popped up along the Indian side of the border where Sikh pilgrims would climb and view the Darbar Sahib from a distance.

辛格说,一连串的“宗教双目塔”在边界的印度一侧拔地而起,锡克教朝圣者可以爬上塔,从远处眺望达尔巴。

"We've been waiting for this for years. I know it is a very big deal for my grandparents to finally see this gurudwara in their lifetime," Manleen Kaur Sirsa, 21, who is traveling to the site from New Delhi on November 10, told CNN Travel.

“这一刻,我们已经等了很多年了。11月10日,21岁的曼琳·考尔·瑟萨从新德里前往古鲁瓦拉遗址,他告诉CNN旅游频道,“我知道这对我的祖父母来说是一件大事,他们终其一生都只为来到古鲁瓦拉。”

An Indian Sikh woman looks through binoculars towards the Gurdwara Kartarpur Sahib from Indian side at Dera Baba Nanak.

An Indian Sikh woman looks through binoculars towards the Gurdwara Kartarpur Sahib from Indian side at Dera Baba Nanak.

一名印度锡克教妇女通过双筒望远镜从德拉巴巴纳纳克镇的印度一侧望向格尔达布尔镇的锡克教神庙。

NARINDER NANU/AFP/Getty Images

NARINDER NANU /法新社/Getty Images

What to expect

应该期待什么

Indian Prime Minister Narendra Modi is set to inaugurate the corridor from the Indian side on November 8, while Pakistan Prime Minister Imran Khan will do the same on the Pakistan side the following day.

印度总理纳伦德拉·莫迪将于11月8日在在印度德拉巴巴纳纳克镇,为格尔达布尔走廊举行落成典礼,而巴基斯坦总理伊姆兰·汗将于次日在巴基斯坦旁遮普省格尔达布尔镇举行同样的仪式。

The opening coincides with Guru Nanak's 550th birthday, which is celebrated this year on November 12, and is expected to attract thousands of Sikh pilgrims from around the world.

今年11月12日的庆祝仪式恰逢上师那纳克诞辰550周年,预计将吸引来自世界各地的数千名锡克教朝圣者。

And this won't simply be a chance to come and take pictures.

这不仅仅是一个来拍照的机会。

Sirsa explains that when the pilgrims arrive they will sing kirtan (Sikh devotional songs) and observe ardaas (prayer).

锡尔萨解释说,当朝圣者到达时,他们将唱基尔坦(锡克教的虔诚之歌),并进行阿达斯(祈祷仪式)。

This will be followed by a langar -- a community meal where everyone takes turns cooking, eating and serving food as well as cleaning.

接下来是朗格尔(langar)——一种社区聚餐,每个人轮流做饭、吃饭、上菜和打扫卫生。

Sikh pilgrims prepare food for devotees at a shrine in Nankana Sahib in Pakistan.

Sikh pilgrims prepare food for devotees at a shrine in Nankana Sahib in Pakistan.

锡克教朝圣者在巴基斯坦南卡纳萨希布的圣地为信徒准备食物。

ARIF ALI/AFP via Getty Images

ARIF ALI/法新社 via Getty Images

"The wheat that will be used in the langar will be from the same fields where Guru Nanak Dev ji also cultivated crops," adds Sirsa.

“将用于兰加尔的小麦是上师纳纳克·德夫吉种植作物的同一块土地所产的,”Sirsa补充说。

Before entering Sikh temples, visitors must wash their hands and feet or take a dip in a pool called a sarovar to cleanse.

在进入锡克教寺庙之前,游客必须洗手和洗脚,或者在一个叫做sarovar的池子里泡一泡清洁自己。

The water, called 'amrit' (holy water or nectar), is believed to be sacred. Both men and women should cover their heads, arms and legs, and take off their shoes.

这种被称为“amrit”(圣水或花蜜)的水被认为是神圣的。男人和女人都应该盖住他们的头,胳膊和腿,脱掉他们的鞋子。

People of all religions are welcome at Sikh temples, in line with Sikh beliefs of inclusiveness and equality, and they're not known to be segregated by gender, apart from the sarovars.

根据锡克教包容和平等的教义,除了萨罗瓦人之外,所有信奉宗教的人在锡克教寺庙都是受欢迎的,而且锡克教教徒内不存在性别歧视。

Sikh devotees take a dip in the holy sarovar (water tank), at the Golden Temple in Amritsar, India.

Sikh devotees take a dip in the holy sarovar (water tank), at the Golden Temple in Amritsar, India.

在印度阿姆利则的金庙,锡克教信徒在神圣的沙罗瓦(水槽)里泡澡。

NARINDER NANU/AFP via Getty Images

NARINDER NANU/法新社 via Getty Images

How to get there

如何到达那里

Before travel, Indian pilgrims have been told to register and submit relevant identification documents to the government which will then be sent to Pakistan for approval 10 days before the travel date. Confirmation will be sent to pilgrims four days before they go.

在出发前,印度朝圣者需要登记并提交相关的身份证明文件到政府,然后在出发前10天将这些文件送到巴基斯坦进行审批。朝圣者出发前四天将收到确认信。

The corridor is open to cars or people can go by foot along the four-lane highway, though Indians using the corridor must go and come back on the same day. A newly-builtpassenger terminal building at the Pakistan border will process visitors.

这条走廊允许汽车驶入,或者人们可以沿着这条四车道的高速公路步行到达神庙,但是来往于这条走廊的印度人必须当天往返。在巴基斯坦边境新建了客运大楼以接待游客。

"Pakistan wants to promote its soft image," Haroon Khalid, the author of "Walking with Nanak," a travelogue tracing Guru Nanak's life, tells CNN Travel. "The government is waking up up to heritage sites in the country and the potential of money coming in from the Sikh diaspora."

《与纳纳克同行》(Walking with Nanak)一书的作者哈龙·哈立德(Haroon Khalid)告诉CNN旅游频道,“巴基斯坦想要提升自己的软形象。”“政府意识到这个国家的文化遗产,以及锡克教移民可能将创造经济收益。”

To reach Dera Baba Nana from the Indian capital of New Delhi, fly to Amritsar in the northwestern Indian state of Punjab,28 kilometers (17 miles) from the Pakistan border. From there, travel by car to the city of Dera Baba Nanak, where the corridor begins, 1 kilometer away from the border.

先从印度首都新德里前往德拉巴巴纳纳克镇,到达后再坐飞机到达印度西北部旁遮普邦的阿姆利则,这里距离巴基斯坦边境28公里(17英里)。从那里,乘车前往德拉巴巴纳纳克市,这里是走廊的起点,距离边境1公里。

The Golden Temple -- known as Sri Harmandir Sahib or "abode of God" -- is another important Sikh temple known for its golden dome, 50 kilometers (31 miles) away in Amritsar city.

金庙——被称为Sri Harmandir Sahib或“上帝的住所”——是另一个重要的锡克教寺庙,以其金色圆顶而闻名,位于50公里(31英里)外的阿姆利则市。

Sophia Saifi reported from Islamabad, Manveena Suri reported from New Delhi and Helen Regan wrote from Hong Kong. Swati Gupta contributed reporting.

索菲亚·赛菲在伊斯/兰堡报道,曼维娜·苏瑞在新德里报道,海伦·里根在香港报道。斯瓦蒂·古普塔报道。

0 条评论
评论不能为空