英语
双语
汉语

第一位环游世界的黑人女性

The first black woman to visit every country in the world
第一位环游世界的黑人女性
1190字
2019-10-11 14:17
83阅读
火星译客

(CNN) — Some people set records by jumping the highest or running the fastest.

美国有线电视新闻网(CNN)-有些人通过跳最高或跑得最快来创造纪录,

But for Jessica Nabongo, a UN employee turned travel blogger, it's by becoming the first black woman to visit every country on Earth.

但对于从联合国雇员转变为旅游博主的杰西卡·纳邦戈来说,是通过成为第一个环游世界各国的黑人女性。

She set out to visit all 193 countries in the world in 2016, and on October 6 arrived the last on her list, Seychelles, according to a post on her Instagram page. She also clocked up a couple of what the UN calls "non-observer status" territories, taking her total to 195.

根据她在 Instagram 页面上的帖子,她打算在2016年走遍世界上193个国家,并于10月6日到达她名单上的最后一个塞舌尔(Seychelles)。她还会去参观两个联合国观察员国,使环游的国家总数达到195个。

"Welcome to the Seychelles!! Country 195 of 195! So much to say but for now I will just say thank you to this entire community for all of your support. This was our journey and thanks to all of you who came along for the ride!!," she wrote.

“欢迎来到塞舌尔!第195个国家!此刻,我心中感慨万千,但现在我更想对所有支持我的人表示感谢。这是属于我们的旅程,感谢旅途中所有人的陪伴”她写道。

Born in Detroit to Ugandan parents and holding two passports, Nabongo's epic odyssey hasn't just been about getting her name in a record book.

纳邦戈出生于底特律,父母是乌干达人,她现在拥有美国和乌干达的双重国籍。她史诗般的奥德赛之旅不仅仅是为了创造一项纪录,

She's hoping to pave the way for women and people of color to do the same.

她希望为妇女和有色人种做同样的事情铺平道路。

Although she felt like she'd achieved "the American dream" by landing a six-figure job at a pharmaceutical company after college and buying her own place in the Motor City, the work didn't satisfy her.

大学毕业后,纳邦戈在医药公司找到一份年薪十万美元的工作,并在底特律购置了自己的房子,这似乎已经实现了她的“美国梦”。但是,她并不安于现状。

She began renting out her condo to make money, then hit the road -- first, teaching English in Japan, then grad school at the London School of Economics, followed by a job at the United Nations that took her to Benin and then Italy. But that wasn't enough to sate the travel bug.

她开始出租自己的公寓赚钱,然后踏上了旅程–先是前往日本教英语,然后在伦敦政经学院深造,之后她受雇于联合国,这使得她有机会前往非洲国家贝宁(Benin)和意大利(Italy)。可这些仍不足以满足旅行的需求。

But simply being able to afford a ticket doesn't mean that travel is easy or seamless.

仅仅能负担机票并不意味着旅行就很容易或能无缝融入。

Nabongo's experience traveling the world undercut many of the exhortations travel brands have to "live like a local," being able to seamlessly blend in anywhere simply by changing clothes or ordering coffee a certain way.

纳邦戈环游世界的经历削弱了许多旅行品牌必须“ 像当地人一样生活 ”的规劝,只要以某种方式换衣服或点咖啡,就能无缝融入任何地方。

Often, as the only person of color in a crowd, she stood out whether she wanted to or not. Nabongo also has dark skin and shaves her head.

很多时候,作为人群中唯一有色人种,加之纳邦戈的黑色皮肤和光头,无论她是否愿意,总是那么显眼。

To date, there are about 150 known people who have been to every country, the majority of whom are white men traveling on European passports -- the ones who have the option to "blend in" in more places.

迄今为止,大约有150名知名人士环游了世界,其中大多数是来自欧洲的白人男士-那些可以选择“融入”更多地方的人。

As of April 2018, there were 193 recognized countries in the United Nations, plus two with "non-observer status."

截至2018年4月,联合国共有193个公认的国家 ,另有两个“联合国观察员国”。

Nabongo visited them all. Her passports have stamps from places as far-flung as Nigeria, Cuba, Turkey and Laos.

纳邦戈参观了所有195个国家。她的护照上印有来自遥远的尼日利亚、古巴、土耳其和老挝等地的印记。

To support her travel habits, she founded a company called Jet Black, which organizes custom itineraries for small group trips in Africa, plus sells travel gear like branded T-shirts and passport covers.

为了支撑她的旅行,她成立了一家名为Jet Black的旅游公司,专门组织小团体非洲行,并通过出售诸如品牌T恤和护照保护套之类的旅行装备来获取收入。

As an influencer, she also works with hotel and hospitality brands, some of whom offer up free stays in exchange for social media posts. She also accepts donations on a GoFundMe page.

作为一位在社交媒体上拥有众多粉丝的旅游达人,她还与一些旅馆和酒店品牌合作,用为酒店宣传换取免费住宿。此外,纳邦戈还在 GoFundMe 上进行公开募捐。

"Navigating the world as a woman can be very difficult," Nabongo told CNN Travel in 2018. "I've had a pretty wide range of experiences. I've been accused of being a prostitute. I've had men chase me before. I've been assaulted on the street."

2018年,纳邦戈在接受 CNN 旅游频道(CNN Travel)采访时说:“对女性而言,环游世界非常艰难。我的经历非常丰富。我曾被指控为性工作者、曾被追捕、曾在街上遭到袭击。”

In one particularly horrible incident, a driver/fixer Nabongo had been working with and had grown to trust invited her to an "Easter orgy" just before he was due to pick her up to go to the airport. "That is something a man will never have to deal with."

在一次尤其可怕的事件中,一个司机/修理工(纳邦戈曾与他共事并逐渐对他产生信任),在要送纳邦戈去机场之前,邀请她参加“复活节狂欢派对”。 “这是一个男人永远不会遇到的事情。”

An American African in Africa

一个在非洲的美洲裔非洲人

jessica nabongo detroit

Nabongo kicks up her feet in her native Detroit.

纳邦戈在她的家乡底特律翘着二郎腿。

Courtesy Jessica Nabongo

由杰西卡·纳邦戈提供

And despite being a self-identified African, that didn't mean everything was smooth sailing when Nabongo traveled around Africa.

尽管纳邦戈自称是非洲人,但这并不意味着她在非洲旅行时一帆风顺。

A few times, she watched in frustration as she was forced to wait behind white tourists or forced to pay bribes in order to cross borders that should have been open to her.

有时候,她沮丧地看着自己被迫在白人游客后面等待,或者被迫行贿,以便越过本应向她开放的边境。

"The discrimination that I faced in South Africa was ridiculous. Not only from white South Africans, which many would expect, but also from black South Africans," she said.

她说:“我在南非遭受的歧视是荒谬的。这种歧视不仅来自南非白人,而且也来自南非黑人。”

However, some countries were better than others: "Senegal, it's amazing. You don't see them privileging white people over Africans. They treat everyone the same. Same in Ghana."

然而,这种情况在有些国家要好多了:“塞内加尔(Senegal),一个令人惊奇的国家。在那里,你看不到白人凌驾于非洲人之上。他们对每个人都一样。加纳(Ghana)也是这样的。”

Adding to the challenge of seeing the world is the fact that Nabongo often travels solo. She generally eschews Airbnbs for hotels, where she can count on a 24-hour front desk to keep her feeling secure. She prefers to bring friends along to share the experience when possible.

纳邦戈经常独自旅行,这给她的环球旅行增加了挑战。她通常避开爱彼迎(Airbnbs)旅馆,在那里可以依靠24小时前台服务来保持自己的安全感。如果可能的话,她更喜欢带上朋友一起分享经历。

The unelected ambassador

未经选举的大使

jessica nabongo cartagena

Nabongo soaking up the scenery in Cartagena, Colombia.

纳邦戈在欣赏哥伦比亚卡塔赫纳(Cartagena, Colombia)的风景。

Andre Perry

Andre Perry

Sometimes, though, the tables turn and Nabongo finds herself abroad speaking on behalf of Americans. This is particularly likely in countries that have warned their citizens against traveling to the United States or have concerns about gun violence.

但是有时候,形势逆转,纳邦戈发现自己在国外代表美国人发言。在警告本国公民不要前往美国旅游或担心枪支暴力的国家中,这种情况尤其可能发生。

"While I've been abroad, I've had people ask me about how safe is the US, especially for people of color," Nabongo said.

纳邦戈说:“在国外的时候,有人问我美国有多安全,尤其是对于有色人种来说。”

"And you know, I have to tell them, 'Yes, there is a high risk for you in particular in urban areas. But then also in rural areas because you're a minority.' It's a very strange and difficult thing to navigate."

“你知道的,我必须告诉他们,'是的,特别是在城市地区,你的风险很高。但是在农村地区,因为你属于少数人群,所以风险一样很高。”这看起来是一件非常奇怪和困难的事情。”

Still, comments and questions like those only emphasize the importance of Nabongo's work.

尽管如此,诸如此类的评论和问题更加强调了纳邦戈工作的重要性。

While she does not identify as an activist, sometimes her mere presence is enough to make a difference or cause a person to see things differently. This is a common sentiment echoed by many women of color: Simply being who you are is a statement.

虽然她不认为自己是激进主义者,但有时她的存在就足以产生影响,或使一个人以不同的方式看待事物。这是许多有色人种女性的共同心声:做自己就是一种宣言。

Whether counseling a person of color who's afraid to travel or a local who thinks it's okay to try and touch her head without asking, Nabongo serves a cultural ambassador role that may not be visible behind those colorful shots she posts on Instagram.

无论是给害怕旅行的有色人种做心理辅导,还是给一个认为不经询问就可以摸自己头的当地人做心理辅导,纳邦戈都扮演着文化大使的角色。在她在 Instagram 上发布的这些色彩斑斓的照片背后可能看不见这种角色。

Speaking of Instagram, Nabongo has some words of caution for travelers who use African people as objects, props or backdrops in their photos, something she encounters way too often online.

说到 Instagram,纳邦戈经常在网上看到非洲人被当作照片中的物品、道具或背景。对于拍这些照片的旅行者,纳邦戈有一些忠告。

"Instagram is great. I love it. It's obviously given me a platform so that I can educate people about different places in the world," she said.

她说:“ Instagram 很棒。我很喜欢它。很显然,它为我提供了一个平台,使我可以向人们介绍世界上不同的地方。”

"But it's also a very dangerous and disgusting place as well because a lot of people want a bigger following. They want the likes. They want pictures that go viral. So they're willing to use anybody and anything."

“但是这也是一个非常危险和令人厌恶的地方,因为很多人都希望有更多的粉丝,他们想要点赞,他们希望照片能够传播开来。因此,他们愿意利用任何人和任何东西。”

"We cannot negate the optics of whiteness in Africa. We can't," she said.

“我们不能否认非洲的白人现象。我们不能。”纳邦戈说。

Ultimately, Nabongo says her quest was not just about crossing countries off a list. It was about changing the perception of female travelers, of travelers of color and of anyone who doesn't have the option of passing for a local in a given community.

最后,纳邦戈说她的追求并非只是走遍名单上的所有国家。她希望改变女性旅行者、有色人种旅行者以及任何无法在特定区域以当地人身份融入的人的认知。

"Racism is a thing. There's nothing we can do to get around that. History has made it that way. I exist as a black person in this world and I'm not going to let that hinder me from going anywhere I want to go. Namely, everywhere."

“我们对历史造就的种族歧视无能为力。我作为黑人存在于世,我不会因此受到任何阻碍,使我无法前往任何我想去的地方。”

1 +1
举报
0 条评论
评论不能为空

Lybin的内容