英语
双语
汉语

忘了小丑吧,我们需要的是米歇尔·菲佛的猫女

Forget Joker, Michelle Pfeiffer's Catwoman Was Everything We Needed
忘了小丑吧,我们需要的是米歇尔·菲佛的猫女
2872字
2019-10-09 21:47
67阅读
忘了小丑吧,我们需要的是米歇尔·菲佛的猫女

If you wanted to see a movie about an iconic Batman rogue reimagined as an easily pushed around chump who ultimately snaps when society pushes them a bit too far, you could go see Joker—or you could just stay home and watch Michelle Pfeiffer's take on Catwoman in 1992's Batman Returns instead. She'll give you everything you need without the threat of incel violence.

如果你想看一部关于刻画匹敌蝙蝠侠的超级恶棍在社会的过分逼迫下成为一个容易摆布的笨蛋最终崩溃的电影,那你可以去看《小丑》。或者你也可以呆在家里看1992年的电影《蝙蝠侠归来》。在这部电影里米歇尔菲佛扮演的猫女一角没有任何暴力威胁,给予你所需要的一切。

While critics at the time were quick to note that Tim Burton's second Batman movie was light on Batman himself (he doesn't even show up until 13 minutes into the movie, and doesn't get much to do until the second act), it's sort of amazing that none of those early '90s (mostly male) critics didn't figure out that that's because the movie starred Batman in title and marketing only. Unlike his first flick, Burton brought on screenwriter Daniel Waters, who was then best known for his brutal subversion of teen flicks, Heathers. It no surprise then that the man behind that script locked on to the character of Catwoman as his vehicle to quietly subvert the mythos of Batman and superheroes in general. Truly, the movie only makes sense if you view her as the protagonist. This isn't some "Squint your eyes and just go with us on this" hot take either. The movie features Catwoman's origin story, keeps her one step ahead of every other characters, and in the end it's Catwoman, not Batman, that defeats the film's real villain. The last we see of Batman, he's been forced to cat-sit Catwoman's pet. The last shot in the film is of Catwoman herself, looming mysteriously over Gotham City (hinting at a spin-off movie that was planned but never came to fruition).

虽然当时的评论家们指出,蒂姆·伯顿拍摄的第二部蝙蝠侠系列电影淡化蝙蝠侠一角(他甚至在电影进行到13分钟才出现,直到第二幕也没有太多镜头),在90年代早期,批评家们(主要是男性)都很清楚这是因为这部蝙蝠侠主演的电影重在利用这个标题和营销。与他的第一部电影不同的是,伯顿请来了编剧丹尼尔·沃特斯(Daniel Waters),他因拍摄颠覆以往青少年题材电影的《皮革》(Heathers)而出名。因此,丹尼尔·沃特斯站在剧本背后锁定猫女这个角色,悄悄颠覆蝙蝠侠和超级英雄的神话也就不足为奇了。的确,这部电影只有在你把她当成主角的时候才有意义。这也不是什么“眯着眼睛,跟着我们一起去”的热门场景。这部电影讲述了猫女最初的故事,让她超越于其他所有角色,最终打败电影中真正的反派的是猫女,而不是蝙蝠侠。我们最后一次看到蝙蝠侠的时候,他被迫去照顾猫女的宠物。电影的最后一个镜头是猫女本人,神秘地游荡在高谭市上空(暗示了一部衍生电影的计划,但从未实现)。

If there's any confusion about this at all, it's because Burton and Waters construct the film as a four-sided face-off between characters who are funhouse reflections of the others (we know this because they all go around saying things like, 'We're not so different, you and I' and 'Don't you see, we're the same?').

如果有任何困惑呢,这是因为伯顿和沃特斯把这部电影打造成其他人的有趣回忆里的人物之间的四面对峙(我们都知道这一点,因为他们说,“我们不是如此不同,关于你和我,“你没有看见,我们是一样的吗?”)。

There's Michael Keaton's Batman/Bruce Wayne, of course, who Burton has either grown bored of or actually grown to resent. The character just kind of rests on his own mythology for most of the film and pouts around his mansion. Boohoo, he's sad, and rich, and there's street crime he has to stop. Alfred is always meant to be the character who keeps Batman in check in the franchise, but in Batman Returns, working class Alfred seems to barely be able to stand his ward at times. Batman mostly just develops an obsession with the Penguin that Alfred starts to find silly. "Must you be the only lonely 'man-beast' in town?" the butler quips.

当然,还有迈克尔·基顿扮演的蝙蝠侠/布鲁斯·韦恩,伯顿要么已经厌倦了他,要么已经开始憎恨他。在电影的大部分时间里,这个角色只是依靠自己的神话和房子周围发牢骚存在着。呜呼,他很悲伤,也很富有,他必须制止街头犯罪。在《蝙蝠侠:卷土重来》中,阿尔弗雷德一直是控制蝙蝠侠的角色,但在《蝙蝠侠:卷土重来》中,阿尔弗雷德作为一个工人阶级,有时几乎无法忍受他的监护人。蝙蝠侠对企鹅的痴迷让阿尔弗雷德觉得很傻。“你必须是镇上唯一孤独的兽人生物吗?”管家打趣道。

As for Penguin, Burton and Waters reimagined the character as something of tether of Batman himself. Where as Bruce Wayne was born into one of Gotham's wealthiest families only to have his parents murdered when he was young, Penguin was rejected and thrown into the sewer by his wealthy parents due to his deformities and startling disposition. He grows up in a carnival sideshow, which he soon turns into a criminal gang under his control. Currently operating from the sewers which apparently connect to the penguin exhibit at a local abandoned zoo, he hatches a plan to reemerge on the surface to reclaim his apparent birthright as rich young boy and/or extract revenge for being cast of in the first place. Though, his plan gets somewhat sidetracked when he's manipulated into running for mayor against the establishment incumbent as a charismatic outsider. Penguin (who briefly returns to his birth name Oswald Cobblepot Jr), goes along with the plan on the promise that he'll be free to sexually harass young women. This was the early '90s, so the word "poontang" is used.

至于企鹅,伯顿和沃特斯把这个角色重新塑造成了蝙蝠侠的角色。布鲁斯·韦恩出生在高谭市最富有的家庭之一,但他的父母却在他年轻的时候谋杀了他。他在一个狂欢节的杂耍表演中长大,很快就变成了一个受他控制的犯罪团伙。目前,他正在当地一家废弃动物园的下水道里工作,这条下水道显然与企鹅展览有关。他想出了一个计划,要重新浮出水面,夺回他作为富家小男孩的与生俱来的权利,或者为自己第一次被选中复仇。尽管如此,当他作为一个有魅力的局外人纵去竞选市长时,他的计划有点偏离了轨道。企鹅(他简短地回到了他的本名小奥斯瓦尔德·科布尔波特)同意了这个计划,承诺他可以自由地对年轻女性进行性侵犯。那是90年代初,所以用了“poontang”这个词。

Then there's the guy who manipulates Penguin into running in the first place, and is really the film's true big bad: Christopher Walken's Max Shreck. The character, created for the film and not seen in any other Batman media since, was a purportedly self-made billionaire businessman with a knack for both self-promotion and scheming. He operates above the law, and indeed treats manipulating local politics as a side hobby. Secretly, he's engaged in all sorts of various high crimes and misdemeanors. As a sustainable fashion pioneer he runs a "clean textiles" plant that secretly produces pollutant ooze. He owns half the slums in the city, and just for good measure he's also killed his former business partner, a fact not even the local police seem aware of. If Penguin represents you typical comic book villainy in all of it's zaniness, Shreck represents real world white collar crime and corruption in all of its many forms, albeit perhaps a bit simplified and amped up.

由克里斯托弗·沃尔肯饰演的麦克斯·谢瑞克,这个坏家伙最初怂恿企鹅人逃跑,把企鹅人玩弄于股掌之间,他是这部电影真正的大坏蛋。这个角色是为这部电影特别创作的,从那以后就再也没有在任何其他的蝙蝠侠媒体上出现过。据称,他是一位白手起家的亿万富翁,擅长自抬身价和耍阴谋诡计。他一向自身优先,凌驾于法律之上,甚至把操纵地方政治当作业余爱好。背地里犯有各种各样的重罪和轻罪。自诩倡导可持续发展的时尚先锋,他经营着一家“清洁纺织厂”,秘密生产污染物和烂泥。他掌控这个城市一半的贫民窟,而且他还杀了他以前的商业伙伴,这一真相甚至连当地警察都不知道。如果说Penguin代表了你在漫画书中看到的典型反派角色,那么Shreck则代表了现实世界中白领犯罪和腐败的所有形式,尽管可能有些被简化和夸张化了。

large%2520<mark class=

Two quick notes on Schreck:

关于马克斯(Max Shreck)只有两处简短的说明:

The three main male characters of the film all operate from motivations that are only slightly different form the others: Batman is the rich boy who was left orphaned, Penguin was meant to be a rich boy but rejected, and Shreck is the kind of man whose biggest motivation in life is to make his son a happy rich boy and the first in the line of mega-wealthy Shreck scions.

电影的三个主要的男性角色的所有操作从动机仅略有不同的形式:蝙蝠侠是本是富人的儿子后来失去双亲成为孤儿,企鹅是原本也是富人家的儿子但被父母遗弃,而像马克斯(Max Shreck)这种人则认为,生活最大的动力就是让他的儿子快乐富有并成为巨富Shreck家族的第一顺位继承人。

Catwoman then not only stands out as the film's only main female character (and we should point out that despite all the feminist undertones we're about to highlight, the film doesn't even pass the Bechdel test unless you count an implied offscreen conversation), but also the only one who starts as essentially a normal working-class person.

猫女然后不仅是这部电影唯一的主要女性角色,也是唯一最初只是个普通的工薪族。(而且我们应该指出,尽管我们所强调的所有女权主义都在这部电影中隐约凸显出来,但除非把镜头背后的富有深意的对话剪进去否则这部电影甚至通不过贝氏测试法。)

When we first meet Catwoman, she's still just Selena Kyle, reimagined from mainstream Batman lore here as a Shreck's put upon secretary, or "executive assistant," as she's quick to point out. While pouring coffee for Shreck and the Mayor during an off-the-record meeting, she attempts to "lean in" to offer her ideas on a business deal. Sadly, Sheryl Sandberg was only 23 at the time the film came out, and had not yet perfected the technique of leaning in. Selena's input is quickly debuffed, and she's laughed at. At least she can make a good cup of coffee, Shreck points out.

当我们初次见到猫女这一形象时,她还只是赛琳娜·凯尔(Selena Kyle)在蝙蝠侠主流故事中所扮演马克斯(Max Shreck)女秘书或“行政助理”这一虚构出来的角色,她也很快指出了这一点。在一次非正式会议上,她一边为马克斯(Max Shreck)和市长倒咖啡,一边试图“向前一步”,就一笔商业交易提出自己的想法。遗憾的是,电影上映时,谢莉尔·桑德伯格只有23岁,她还没有完美掌握身体前倾的技巧。赛琳娜的付出很快被抹杀得干干净净,只剩嘲弄。马克斯(Max Shreck)的扮演者指出,至少她能煮一杯好咖啡。

After getting caught up in the melee initiated by the Joker's gang and saved from an evil clown by Batman, Selena makes her way back to her charmingly soft-grunge apartment decked out in girlish charms and all pink walls. Her answering machine is filled with all sorts of indignations. Her mother castigates her for choosing to move to the big city and bother with the career thing in the first place. A man she was seeing breaks it off, apparently finding her a bit too intimidating. We're clued in that Selena is a strong-minded, ambitious women with big goals who may be too much for fragile men to handle in her personal life, but an onslaught of micro-aggressions and general patriarchal bullshit have rendered her an anxiety-ridden mess with frizzy hair. So nervous, in fact, she's forgotten an important file concerning Shreck's upcoming meeting Bruce Wayne at work. So she hurries back the office to not only grab it, but also uncover's Shreck's big, secret plan to horde Gotham's power supply in a giant convertor masquerading as a plant, presumably to drain the city of power and to sell it back to them at an increased rate. It's a bit simple, but a good enough stand-in for general capitalist manipulations. Shreck finds her, threatens her in a moment that almost seems like it's about to turn into sexual violence only to laugh it off and then quickly pushes her out of the window in an act of attempted (and on his part, assumed) murder.

在小丑帮发起的混战中,赛琳娜被蝙蝠侠从一个邪恶的小丑手中救了出来。之后,她回到了她那迷人的、软软的、脏兮兮的公寓,房间里装饰着少女的饰物和粉红色的墙壁。她的电话答录机里充满了各种各样的废话。她的母亲责备她选择搬到大城市,一开始就为事业的事情烦恼。一个和她约会的男人打断了她,显然觉得她有点太吓人了。我们知道赛琳娜是一个意志坚强、雄心勃勃的女人,有着远大的目标,脆弱的男人在她的个人生活中可能难以应付,但她的些许攻击性和家长式的胡扯让她焦虑到头发都鬈缩起来了。她太紧张了,事实上,她忘记了一份关于马克斯(Max Shreck)即将与Bruce Wayne会面的重要工作文件。所以她赶紧回到办公室,不仅要取回文件,还发现了Shreck把高谭市的电力供应用一个巨大的变流器伪装成一个工厂的大秘密计划,大概为了吸干城市的电力,并以更高的速度卖给他们。它有点简单,但对于一般的资本主义操作来说,它已经足够好了。马克斯(Max Shreck)找到她,威胁她,在那一刻,几乎就像要性暴力她,然后笑着迅速把她推出窗外,企图谋杀她。

She survives (with what may or may not be some supernatural assistance from stray cats who licked her back to life, but the movie is unclear on this point), and wobbles home to her apartment in a daze. Ultimately though it's those messages on her answering machine that push her over the edge. Particularly one ad from a telemarketer hawking Gotham Lady perfume that not only glorifies workplace sexual harassment but uses it as a selling point ("One whiff of this at the office, and your boss will be asking you to stay after work—for a candlelight staff meeting for two!"). The revelation the scent is sold exclusively at Shreck's department store is the final straw. What follows is what may still very well be comic book movie's greatest costume creation scene in which Selena turns an old trench coats into that iconic Catwoman costume which all crescendos with the declaration of, "I don't know about you Miss Kitty, but I feel so much yummier." This is not so much a scene of hero being born, but a woman being radicalized.

她活了下来(可能是流浪猫的超自然帮助,它们把她舔醒了,也可能不是,但电影在这一点上没有交代清楚),在一片茫然中摇摇晃晃地回到她的公寓。但最终,正是她答录机里的那些留言把她逼到了崩溃的边缘。特别是一个来自电话销售员的广告,推销高谭女士香水,这款香水不仅美化了工作场所的性骚扰,而且把它作为一个卖点(“只要你在办公室闻到一点这种味道,你的老板就会要求你下班后留下来,参加一个两人烛光会议!”)。这款香水只在Shreck百货商店有售的消息让人忍无可忍。在接下来的剧情中,赛琳娜将一件旧风衣变成了标志性的猫女服装,并宣称:“我不知道你怎么样,凯蒂小姐,但是我觉得更可口。”与其说这是一个英雄诞生的场景,不如说这是刻画一个变得激进的女性。

Catwoman sets about testing her newfound powers. She saves a woman from a mugger, only to chastise her for not protecting herself first (it's an odd aside, but could be explained by a studio intervention to remind people she'll still be marketed as a villain). Then she trapezes over to Shreck's Department store and decides to blow it up in a literal destruction of capitol. Tellingly, however, she insults the store's security guards but allows them to escape. It's an important part of the character's moral outlook that she's not into indiscriminate murder.

猫女开始测试她被赋予的新力量。她从一名抢劫犯手中救出了一名女子,只是为了惩罚她没有首先保护自己(这是奇怪的旁白,但可以用电影公司的干预来解释,提醒人们她仍然会被当作一个恶棍来营销)。然后她飞到Shreck的百货公司,并决定像摧毁国会大厦那样炸毁它。然而,很明显,她侮辱了商店的保安,却让他们逃走了。这是这个角色道德观的重要组成部分,她不会滥杀无辜。

It's that store explosions that first causes Batman and Catwoman to cross paths for the first time while they're both in masks (the movie has a sly running joke about how important Batman considers minimizing property damage to his job; Bruce Wayne, of course, likely having a decent property portfolio himself). The script plays on some simmering sexual tension between the two as well as some overlaps in their general outlook, but a deleted Catwoman line from an earlier draft of the final script that has floated around online ultimately sums up the film's general thesis about the differences between the two: "But bottom line baby, you live to preserve the peace, and I'm dying to disturb it."

商店的爆炸第一次导致蝙蝠侠和猫女交叉路口迎面相对,而他们都是戴着面具(电影有一个狡猾的笑话,讲述蝙蝠侠使他工作的财产损害最小化有多么重要;当然,布鲁斯•韦恩(Bruce Wayne)自己可能也有不错的房地产投资组合)。脚本在两者之间的一些激烈的性张力以及一些重叠的前景演了下去,但是一份较早的草案删除的猫女戏份最终漂现在网上,总结电影关于两者之间的差异的一般论文中提及:“但是宝贝,关键是你想保持和平而我想扰乱这种平和。

As their masked personas tangle, the civilian versions of Selena and Bruce have also become acquainted after a presumed dead Selena shocks Max Shreck by barging back into the office during Shreck's meeting with Bruce. While Bruce is obviously wary of Shreck and his business practices, Selena seems put off that he'd even meet with him in the first place (by this point, the movie is basically begging you to note Batman's differences of approach between criminals who roam the boardrooms and those who roam the streets). Despite this, chemistry prevails and flirtation pursues to provide the blockbuster film's requisite romantic storyline even as Catwoman remains annoyed at the Batman.

当他们的蒙面人纠缠起来,赛琳娜被推定死亡的消传入Shreck与布鲁斯开会的办公室,这使Max Shreck感到冲击。在这之后,民间版本的赛琳娜和布鲁斯也变得熟悉。而布鲁斯显然是担心Shreck和他的商业行为,赛琳娜似乎在第一次和他见面时就推迟了。(在这一点上,这部电影基本上是恳求你要注意蝙蝠侠对待漫步在董事会和在街道上的罪犯的不同方法)。尽管如此,化学盛行和调情追求提供了一鸣惊人的电影浪漫的故事情节,即使猫女仍然对蝙蝠侠恼火。

To that end, there's a brief interlude where Catwoman teams up with Penguin, whom it's clear she abhor (she threatens to eat his pet bird and what not) in order to frame Batman for the kidnapping of the city's "Ice Princess." However, when the Penguin turns that kidnap into a murder, Catwoman is out. Again, she's not out to kill innocent people.

最后,有一段很短的插曲,猫女和企鹅组队,很明显她讨厌企鹅(她威胁要吃他的宠物鸟,等等),为了陷害蝙蝠侠绑架了城市的“冰公主”。然而,当企鹅把绑架变成谋杀时,猫女就出局了。再说一遍,她不是要杀无辜的人。

After some wild Batmobile rides, assorted carnival-themed crimes, and a very Burton-esque masked Christmas gala, the film climaxes with a four person chase through Gotham. Batman, of course, is still hellbent on defeating the Penguin. His promise to "recapture" the "glory of Gotham" (essentially "Making Gotham Great Again") through his mayoral run now scuttled, he turns at first towards a plan to kidnap all the first born sons in town but then just decides to kill everyone via missiles strapped to the back of actual penguins. This is a patently ridiculous evil plan. The kind you'd only ever find in comic books, and the kind only a traditional comic book hero like Batman could foil. Which, of course, he does. He then chases Penguin (riding in a giant fiberglass duck) with the Batmobile, and even though he could have stopped at any moment to deescalate the situation, Batman just kind of sits back and watches as Penguin is fatally injured.

在几次疯狂的蝙蝠车之旅、各种各样的狂欢节主题的犯罪活动,以及一个非常具有伯顿风格的蒙面圣诞晚会之后,这部电影以四人在高谭市追逐为高潮。当然,蝙蝠侠仍然决心要打败企鹅。放言“夺回”“高谭市的荣耀”(实质上是“再让哥谭镇变好起来”)度过市长在逃的期间,他首先依照计划绑架镇上出生的第一批的男孩,但之后决定通过把导弹绑在后面的企鹅身上来杀死每个人。这显然是一个荒谬的邪恶计划。那种你只能在漫画书中看到的,那种只有像蝙蝠侠这样的传统漫画英雄才能攻破的计划。当然,他是这么做的。然后他用蝙蝠车追赶企鹅(骑在一只巨大的玻璃纤维鸭子上),即使他可以随时停下来缓和局势,蝙蝠侠只是坐在后面看着企鹅受了致命伤。

Catwoman, meanwhile, is now on an all hunt to kill Shreck, who she feels actually deserves it, in the bottom of the Penguin's zoo hangout. Batman, who may we remind you basically just watched the Penguin die, zooms in to try and stop her and instead tries to convince Shreck to turn himself into the police. "Don't be naive. The law doesn't apply to people like him!" Catwoman sneers. Batman tries to convince Catwoman that they're basically the same, "split down the middle," and imagine a happy ending where they live together in his mansion. Again, Catwoman isn't quite convinced.

与此同时,猫女现在正在这只企鹅的动物园里,猎杀Shreck,她觉得Shreck活该。蝙蝠侠,我们要提醒你的是他基本上只是看着企鹅死去,变身试图阻止她,而不是试图说服Shreck把自己变成警察。“不要太天真。法律不适用于像他这样的人!”猫女冷笑道。蝙蝠侠试图让猫女相信他们基本上是一样的,“从中间分开”,想象一个幸福的结局,他们一起住在他的豪宅里。猫女还是不太相信。

"Bruce, I could live with you in your castle forever. Just like in a fairy tale," she snarls. "I just couldn't live with myself. So don't pretend this is a happy ending."

“布鲁斯,我可以和你永远住在你的城堡里。就像在童话里一样,”她咆哮道。“我无法独自生活。所以不要假装这是一个幸福的结局。”

She then kills Max, as intended before sauntering off into the night.

然后,她杀死了麦克斯,就像之前计划的那样,她溜达着消失在夜色中。

If we wanted to go full hot take—and what else is the internet for?—Catwoman basically represents the more radical left to Batman's Democrat establishment. Batman is convinced they could work together if she'd just settle down, but Catwoman thinks Bruce is just too blind to the real evils of society. In the end, it's she who prevails.

如果我们想要全景拍摄,那么互联网还有什么用呢?-猫女基本上代表了更激进的左翼蝙蝠侠的民主党建制。蝙蝠侠相信只要她安定下来,他们就能一起工作,但是猫女认为布鲁斯对社会的真正邪恶视而不见。最后,是她赢了。

Indeed, Pfeiffer, Waters and Burton all intended to reunite for a Catwoman movie proper. A script was even produced (which still floats around online) in which Catwoman's feminist underpinning are brought out even more to the forefront and improved upon. She's helped along the way by characters who are explicitly written as women of color (in comparison to the almost completely white cast of Returns), and everything from workplace sexual harassment to the wage gap are mentioned. Her villains meanwhile are an anti-Feminist pundit and a corrupt superhero team who somehow manage to stand in for the excess of capitalism, the darkside of law enforcement, and even Charismatic organized religion (the superhero squad's leader is named Captain God). It's even less subtle about the political subtext of this iteration of Catwoman, and perhaps that's why there's little surprise it never actually got made. Especially as director Joel Schumacher took over the Batman franchise proper and took it in a lighter, more merchandizing opportunity-friendly direction (something directly satirized in Waters' script).

事实上,普发、沃特斯和伯顿都打算合拍一部猫女电影。甚至还制作了一个剧本(至今仍在网上流传),其中猫女的女权主义基础得到了更多的关注和改进。一路上,她得到了一些角色的帮助,这些角色被明确地写成有色人种女性(相比之下,《归来》中的角色几乎全是白人),从工作场所的性骚扰到工资差距,一切都被提及。与此同时,她的反面角色是一个反女权主义的权威人士和一个腐败的超级英雄团队,他们以某种方式代表了资本主义的过度发展、执法的阴暗面,甚至是有魅力的有组织的宗教(超级英雄团队的领导人被称为“上帝队长”)。《猫女》的政治潜台词就更不微妙了,也许这就是为什么它从未真正被制作出来的原因。特别是导演乔尔·舒马赫接手《蝙蝠侠》系列后,把它拍成了一个更轻松、更有利于赚钱的方向(沃特斯的剧本直接讽刺了这一点)。

Notoriously, a completely unrelated Catwoman movie starring Halle Barry (whose character wasn't even the canonized Selena Kyle-version) eventually bombed, and the character wouldn't pop up again on screen until Christopher Nolan's The Dark Knight Rises. Played by Anne Hathaway, this characterization still finds her as an anti-hero to Batman's left. Curiously, the new DC Extended Universe hasn't bothered to introduce the character despite the fact it now includes two different Jokers, two different Batmans, and is likely casting around for a second Superman as well.

众所周知,由哈莉·巴里(Halle Barry,他饰演的角色甚至不是被封为圣徒的赛琳娜·凯尔[Selena kyle]版)主演的一部与猫女完全无关的电影最终以失败告终,这个角色直到克里斯托弗·诺兰(Christopher Nolan)执导电影《黑暗骑士崛起》(the Dark Knight Rises)才再次出现在银幕上。由安妮·海瑟薇扮演的这个角色仍然是站在蝙蝠侠左翼的反英雄。奇怪的是,新的DCEU并没有费心去介绍这个角色,尽管它现在产生了两个不同的小丑,两个不同的蝙蝠侠,而且很可能还会出现第二个超人。

It's curious treatment for one of the franchise's most known characters, and there's been three separate rumors cycles that she may be coming back to the screen soon (either through the Justice League films, a Gotham City Sirens film with Margot Robbie's Harley Quinn, and, most recently, in the Robert Pattinson-starring Batman movie). Though, maybe DC bosses might be best advised to cut to the chase and finally give Selena Kyle her own movie. Given that anything goes over in the DCEU right now, we certainly wouldn't be mad if Pfeiffer, Burton and Waters were the ones to do it. Pfeiffer still owns the whip after all.

这是对特许经营系列最著名的人物之一的好奇治疗,在她可能很快就会回到荧幕上时,分别有三个谣言时期(正义联盟,高谭市塞壬电影与玛戈特罗比的哈雷奎恩和最近在罗伯特主演的蝙蝠侠)。尽管如此,也许DC的老板们最好还是放弃围追堵截,最终让赛琳娜·凯尔(Selena Kyle)出演一部自己的电影。考虑到DCEU现在发生的一切,如果是Pfeiffer, Burton和Waters做的,我们肯定不会生气。毕竟,鞭子还是属于菲佛的。

相关:谁应该扮演罗伯特·帕丁森的《蝙蝠侠》中的猫女?

Even at the time of the film's original premiere, people were pretty quick to just assume that Shreck was a thinly veiled fictional take on Donald Trump. So much so that Walken at the time had to explain that he wasn't purposefully channeling Trump in his portrayal. They're just two guys from Queens who have similar dialects. Ironically, during 2016, many were quick to point out that similarities between Trump and Penguin's own political pursuits in the film. There's probably a reading of this film where you can view Shreck and Penguin as the two different sides of the Trump persona, like the devil and angel sitting on his shoulder, except, as Penguin points out on their first meeting, they're both actually just monsters.

甚至在电影最初首映的时候,人们很快就认为Shreck是对唐纳德·特朗普的一种几乎不加掩饰的虚构。以至于沃肯当时不得不解释说,他在塑造特朗普时并不是故意模仿他。他们只是来自皇后区的两个有着相似方言的人。具有讽刺意味的是,在2016年,许多人很快指出了特朗普和企鹅在电影中的政治追求之间的相似性。在这部电影的解读中,你可以把Shreck和Penguin看作是特朗普角色的两个不同的方面,就像魔鬼和天使坐在他的肩膀上,但是,正如Penguin在他们第一次见面时指出的,他们实际上都是怪物。

Long before it became a meme that adu/lt-son">Jia Tolentino could expertly dissect, Shreck has a large ad/ult son. How large was Shreck's ad/ult son? Burton cast 6'5 bodybuilder Andrew Bryniarski in the role of Chip Shreck. An absolute unit. One of the earliest and largest ad/ult sons in the pop culture cannon. Chip, of course, is the only thing Max seems to genuinely care for (Mrs. Shreck being deceased).

早在Shreck走红前tolentino能够熟练剖析这种模因。Shreck的广告很大,Shreck的广告有多大? 伯顿让身高6英尺5英寸的健美运动员安德鲁·布莱尼尔斯基(Andrew Bryniarski)饰演奇普·谢瑞克(Chip Shreck)。一个绝对有代表性的个体。流行文化轰炸下,Shreck的广告是最早和最大的广告之一。当然,切普是麦克斯唯一真正关心的东西(因为谢瑞克夫人已经去世了)。

0 +1
举报
0 条评论
评论不能为空

熊孩子的内容