英语
双语
汉语

人脸识别如何接管机场

How face recognition is taking over airports
人脸识别如何接管机场
3073字
2019-10-09 05:57
68阅读
人脸识别如何接管机场

(CNN) — Instead of scanning her boarding pass, the airport gate scanned her face.

(CNN)-机场大门没有扫描她的登机牌,而是扫描了她的脸。

In April 2019, traveler MacKenzie Fegan was left surprised and confused when she boarded a JetBlue flight from the United States to Mexico, without handing over her passport, or travel documents.

2019年4月,旅行者MacKenzie Fegan登上从美国飞往墨西哥的捷蓝航班上而没有交出护照或旅行证件时,感到惊讶和困惑。

"There were plastic barricades across the front of each lane, I look to my right, and the gate opens," she tells CNN Travel. "I was like, 'What, just happened?' There was no boarding pass scan, nothing like that."

她告诉CNN Travel: “每条车道的前部都有塑料路障,我向右看,大门打开了。” “我当时想,'发生什么事了?'没有登机牌扫描,完全没有。”

Before she'd even sat down on her airplane seat, Fegan, a New York-based journalist, fired off a Tweet to JetBlue, asking the airline to explain the process.

纽约记者费根(Fegan)甚至还没有坐在飞机座位上,就向捷蓝航空发射了一条推文,要求航空公司解释这一过程。

"Did facial recognition replace boarding passes, unbeknownst to me? Did I consent to this?" She wrote, clicking send.

“在我不知道的情况下,面部识别代替了登机牌吗?我同意吗?” 她写道 ,单击发送。

About 10 minutes later, Fegan received a reply:

大约10分钟后,Fegan收到了回复:

"You're able to opt out of this procedure, MacKenzie. Sorry if this made you feel uncomfortable," read the response.

“您可以选择退出此程序,MacKenzie。很抱歉,如果这样做会使您感到不舒服,”阅读回复。

Implicit in the Tweet was the answer that, yes, on some JetBlue flights, facial recognition and biometric technology is used -- seemingly to speed up boarding, and sift out security threats.

推文中隐含的答案是,是的,在某些JetBlue航班上,使用了面部识别和生物识别技术-看来是为了加快登机速度,并消除安全威胁。

Fegan's initial Tweet received over 8,500 likes, sparking a thread where passengers voiced privacy concerns and debated the pros and cons of a technology that's becoming omnipresent in airports across the world.

Fegan的最初Tweet收到了超过8,500个赞,这引发了一个话题旅客们对隐私的关注,并辩论了一种技术的利弊,这技术正在全球机场中无处不在。

"We are increasingly moving towards this type of automation -- personal data and biometric data being available to companies and to corporations," says Fegan.

Fegan说:“我们正在逐步向这种自动化方式发展:个人数据和生物识别数据可供公司和公司使用。”

"I had a lot of questions, I think everybody should have a lot of questions."

“我有很多问题,我认为每个人都应该有很多问题。”

Biometrics explained

生物识别说明

british-airways-self-boarding

British Airways has been self-boarding passengers at Heathrow for some time.

英国航空一直在希思罗机场自助登机已有一段时间。

Courtesy British Airways

由英国航空公司提供

Biometric technology describes tech that uses your physiological characteristics -- think, the iPhone thumbprint that lets you use Apple Pay or unlock your phone without a password.

生物识别技术描述了利用您的生理特征的技术-想一想,iPhone指纹可以让您使用Apple Pay或无需密码即可解锁手机。

Other examples include iris recognition, fingerprints and facial recognition.

其他示例包括虹膜识别,指纹和面部识别。

These all seem to have become ubiquitous in recent years, but the technology's not new. It's not even new to airports.

近年来,这些技术似乎无处不在,但是这项技术并不是新事物。它甚至对机场来说都不是新鲜事。

Raoul Cooper, British Airways' senior digital design manager, tells CNN Travel that BA -- alongside other airlines flying domestically to and from London's Heathrow Airport -- has been using facial recognition on domestic travelers for about eight or nine years.

英国航空的高级数字设计经理Raoul Cooper告诉CNN Travel,广管局以及其他国内往返伦敦希思罗机场的航空公司已经在国内旅行者身上使用了面部识别技术大约八到九年。

At Terminal 5 and Terminal 2, international travelers and domestic travelers mix in the common departure lounge.

在5号候机楼和2号候机楼,国际旅客和国内旅客在公共出发休息室混合了。

"We do have to, as a result of that, separate our customers in some way -- so that you don't have international travelers getting on to a domestic flight, especially if they're in transit -- they could, in effect, jump the border," explains Cooper.

“因此,我们确实必须以某种方式分隔客户-这样您就不会有国际旅客乘坐国内航班,尤其是在过境的情况下-实际上,他们可以跳过边境。”库珀解释道。

"So we have to put the right use of technology in and around there to stop that from happening."

“因此,我们必须在其内部和周围正确使用技术,以阻止这种情况的发生。”

Cooper lays out how facial technology works for BA customers at Heathrow. When a customer arrives at the airport and goes through the first security checkpoint, their facial image is "grabbed."

库珀介绍了希思罗大学的英航客户如何使用面部技术。当客户到达机场并通过第一个安检点时,他们的面部图像就会“被抓取”。

"We grab your face, and we associate it to your boarding pass," he explains.

他解释说:“我们抓取您的脸,并将其与您的登机牌联系起来。”

"[The camera] is looking at the face and taking a number of measurements and building out what we call a biometric template. And that is kind of like the algorithmic side or the mathematical representation of your face, and that allows us to run algorithms on it."

“ [摄像机]看着脸部并进行了许多测量,并建立了我们所谓的生物特征模板。这有点像算法方面或您脸部的数学表示,这使我们可以运行算法在上面。”

When passengers board their domestic flight, another camera will take a snapshot of their face, and then sync up the picture it takes of them as they board, with the earlier shot from when they arrived at the airport.

当乘客登上国内航班时,另一台摄像机将拍摄他们的脸部快照,然后将他们登机时所拍摄的照片与到达机场时的较早照片同步。

"If the two match within the right sort of realms of accuracy, we say great -- that does correlate and it correlates with the boarding pass, and so the customer can pass through."

“如果两者在正确的准确性范围内匹配,我们觉得很好-这确实相关,并且与登机牌相关,因此客户可以通过。”

If there's a "hiccup" with the system, as Cooper puts it, BA staff will go through the secondary process -- checking documents, calling over an agent if necessary.

如Cooper所说,如果系统出现问题,英航员工将进行第二步处理-检查文档,并在必要时致电代理商。

Delta-Facial-Recognition-(4)

Facial recognition is said to speed up the airport experience.

据说面部识别可以提高机场体验。

Courtesy Delta

Courtesy Delta

This system's been in operation for domestic travelers in the UK for more than a decade. More recently, BA introduced self boarding gates and investigating the use of facial recognition for international travelers.

该系统已经为英国的国内旅行者运行了十多年。最近,英航公司引入了自助登机口,并研究了国际旅行者使用面部识别的情况。

The British carrier partnered up with US Customs and Border Protection (CBP) to trial facial recognition for international flights between Orlando and London.

这家英国航空公司与美国海关与边境保护局(CBP)合作,为奥兰多和伦敦之间的国际航班进行面部识别试验。

Cooper stresses the speed advantages.

库珀强调速度优势。

"One of our best times was boarding 240 customers in about 10 minutes, without causing massive queues on the aircraft," he says.

他说:“我们最好的时机之一是在大约10分钟内登上240名客户,而不会引起飞机上的大量排队。”

Facial recognition in the US

在美国的面部识别

On the other side of the Atlantic the US government has been using facial recognition for the past 20 years or so, although it's only ramped up biometric boarding recently.

在大西洋彼岸,美国政府在过去20年左右的时间里一直使用面部识别,尽管最近才开始增加生物识别功能。

Biometric entry-exit has been recommended -- but not widely enforced -- since the Illegal Immigration Reform and Immigrant Responsibility Act of 1996.

自1996年《非法移民改革和移民责任法》以来,生物识别入境被推荐,但没有被广泛实施。

The 9/11 Commission Report -- an official report into the 2001 terror attacks on New York and Washington -- concluded that a biometric entry-exit screening system for foreign nationals was integral to US national security.

9/11委员会报告是2001年纽约和华盛顿恐怖袭击的正式报告,得出的结论是,针对外国国民的生物特征出入境检查系统是美国国家安全不可或缺的部分。

Since the mid-noughties, any non-US citizen who travels to the United States gets their picture taken and fingerprints scanned on arrival.

自21世纪前十年中,前往美国的任何非美国公民都将被拍照并在抵达时扫描指纹。

In 2017 President Donald Trump signed an executive order to accelerate the full roll out of airport biometrics for all domestic and international travelers, something also supported by Barack Obama's administration.

2017年,唐纳德·特朗普总统签署了一项行政命令,以加快为所有国内和国际旅客全面实施机场生物识别技术,这也得到了奥巴马政府的支持。

Now facial recognition's going nationwide.

现在,面部识别技术正在全国范围内推广。

CBP told CNN Travel it's implemented air entry facial biometric capabilities, including four pre-clearance locations, at 15 airports. Biometric air exits are in place at 22 locations.

CBP告诉CNN Travel,该公司已在15个机场实施了空气入口面部生物特征识别功能,包括四个预检点。生物识别空气出口位于22个位置。

Biometric entry involves CBP taking a live image of the traveler at the inspection booth upon arrival in the United States. This image is compared to photos CBP already has stored, including passport and visa photos.

生物特征识别进入包括CBP在到达美国后在检查站为旅行者拍摄实时图像。将该图像与CBP已存储的照片(包括护照和签证照片)进行比较。

"Both the live image and the gallery photograph are displayed to the CBP officer along with the traveler's biographic data," explains CBP. "Foreign travelers who normally provide fingerprints and a photograph to enter the United States no longer have to provide their fingerprints as their identity is confirmed through the streamlined facial comparison process."

CBP解释说:“现场图像和画廊照片都将与旅行者的传记数据一起显示给CBP官员。” “通常通过提供指纹和面部照片进入美国的外国旅行者不再需要提供指纹,因为通过简化的面部比较过程可以确认其身份。”

As for biometric exit, that's what Mackenzie Fegan experienced with JetBlue. Before an international flight departs, CBP generates a gallery of images of each traveler on board the aircraft. Again, these images are taken from historical photographs such as the traveler's passport, visa or photographs from previous entries.

至于生物识别出口,这就是Mackenzie Fegan在JetBlue身上经历的。在国际航班起飞之前,CBP会生成飞机上每位旅客的图像画廊。同样,这些图像取自历史照片,例如旅行者的护照,签证或以前入境的照片。

At the departure gate, a new photograph is taken via a camera "either operated by CBP or approved partners such as airlines and airport authorities," confirms CBP.

CBP确认,在登机口,通过“由CBP运营或由航空公司和机场当局等认可合作伙伴操作”的相机拍摄了一张新照片。

The new image is compared to the old image. If there's any issue, the officials revert to manual passport inspection.

将新图像与旧图像进行比较。如果有任何问题,官员将恢复为手动检查护照。

CBP tells CNN the process takes two seconds, at an accuracy rate of 98%.

CBP告诉CNN,该过程需要2秒钟,准确率达到98%。

"It's token-less, it's paperless. It's a two to three second process. It's quicker and efficient," says John Wagner, deputy executive assistant commissioner of field operations at CBP.

CBP现场业务副执行助理约翰·瓦格纳(John Wagner)说:“它无需令牌,无纸,只需两到三秒钟。它更加快捷,高效。”

Customer privacy implications

对客户隐私的影响

Heathrow-facial-recognition-(1)

Airlines and airports say they take customer privacy seriously.

航空公司和机场表示,他们认真对待客户的隐私。

Courtesy Heathrow Airport

希思罗机场礼节

For the advocates of airport biometrics, the promise of increased security and ease of travel are a win-win.

对于机场生物识别技术的倡导者而言,提高安全性和旅行便利性的承诺是双赢的。

Its backers include the World Travel and Tourism Council, a global body which promotes the tourism industry.

它的支持者包括世界旅行和旅游理事会,这是一个促进旅游业发展的全球性机构。

"Our priorities are to help increase security and facilitate travel -- and that is where biometrics is very important technology for us and is going to help us to move towards that direction," says Gloria Guevara, the WTTC's CEO.

WTTC首席执行官格洛丽亚·格瓦拉(Gloria Guevara)表示:“我们的首要任务是帮助提高安全性和旅行便利-这是生物识别技术对我们非常重要的技术,它将帮助我们朝着这个方向发展。”

Biometric advocates also point to its use by Apple Pay and the private entry-exit processes such as CLEAR.

生物识别技术的倡导者还指出了Apple Pay和诸如CLEAR之类的私人出入境流程的使用

Wagner also speaks about biometrics helping to eradicate air travel "anxiety," while Cooper says that because British Airways staff aren't spending all their time checking passports, they're better able to give attention to those who need it, such as disabled passengers, nervous fliers or families with children.

瓦格纳还谈到了生物识别技术,以消除航空旅行中的“焦虑症”,而库珀则表示,由于英国航空公司的工作人员并没有花所有时间检查护照,因此他们能够更好地关注那些需要它的人,例如残疾乘客,紧张的传单或有孩子的家庭。

Plus, as all the airlines insist -- you can opt out.

另外,正如所有航空公司所坚持的那样-您可以选择退出。

Delta-Facial-Recognition-(2)

Airlines insist it's easy to opt out of biometric boarding.

航空公司坚称退出生物识别登机很容易。

Courtesy Delta

Courtesy Delta

But what happens if you refuse to be scanned?

但是,如果您拒绝扫描该怎么办?

Cooper, of British Airways, says the system isn't "forced on anybody."

英国航空公司(British Airways)的库珀(Cooper)表示,该系统并未“强加于任何人”。

It's the same, he says, in the United States. If someone declines facial recognition, they'll have their boarding pass and passport checked manually instead.

他说,在美国也是如此。如果某人拒绝面部识别,则将改为手动检查其登机牌和护照。

Fegan says she feels she was pushed into biometric boarding without her consent.

费根(Fegan)说,她觉得未经她的同意就被迫接受了生物识别登机。

"What was most alarming to me was that there was no notification of what was going to happen," she says, although she admits it's possible she missed an announcement or some signage.

她说:“最令我震惊的是,没有发生任何事情的通知。”尽管她承认自己很可能错过了公告或一些标牌。

Some skeptics might suggest it's pointless to protest -- since we live in an era of Big Data. When the government and so many private companies already have so much information on us, why not give them one more piece of the puzzle -- particularly if it makes travel smoother?

一些怀疑论者可能会提出对抗是毫无意义的-因为我们生活在大数据时代。当政府和许多私人公司已经掌握了有关我们的大量信息时,为什么不给他们一个难题呢?尤其是如果它使旅行更加顺畅?

"The thing is that I willingly have given much of my personal data, biometrics included, to the US government, I'm a frequent traveler, I signed up for our Global Entry program and TSA PreCheck," says Fegan.

“问题是,我愿意将我的大部分个人数据(包括生物识别信息)提供给美国政府,因为我经常出差,我签署了我们的全球入境计划和TSA PreCheck,” Fegan说。

The difference is, she says, is she entered those after making an "informed decision."

她说,区别在于她是在做出“明智的决定”之后才进入这个项目的。

"I weighed, is it going to be worth it for me to skip the three hours immigration line every time I come back into the country, in order to hand over this biometrics in to the US government?" says Fegan.

“我权衡了一下,我每次回国都要跳过三个小时的入境手续,以便将这种生物识别特征移交给美国政府,这对我来说值得吗?”费根说。

She also voices concerns about the fact JetBlue is a private company, wondering what the carrier might do with her biometrics.

她还对捷蓝航空是一家私人公司的事实表示担忧,想知道承运人会使用她的生物特征做些什么。

"It just seemed like it was inching toward Big Brother surveillance in a way that I did not consent to," Fegan says. "The government should not be acting unilaterally and definitely should not be acting together with corporations to decide what is best for the consumer."

费根说:“似乎我正以不同意的方式向老大哥监视进发。” “政府不应该单方面采取行动,绝对不应该与企业一起采取行动来决定什么对消费者最有利。”

Protests and concerns

对抗和关注

Delta-Facial-Recognition-(5)

Some groups are concerned about the privacy implications.

一些团体担心隐私的隐患。

Courtesy Delta

Courtesy Delta

Some civilian groups have also expressed uneasiness about airport facial recognition.

一些平民团体也表达了对机场面部识别的不安。

Non-profit organization Fight for the Future, which campaigns for freedom of expression online, launched an interactive map highlighting which airports use the technology, and listing which airlines still operate what it calls "surveillance-free" flights.

非营利组织“为未来而战”(Fight for the Future)开展在线言论自由运动,它发布了一个互动地图,突出显示了哪些机场在使用该技术,并列出了哪些航空公司仍在运营所谓的“无监视”航班。

"We see facial recognition as a uniquely dangerous form of surveillance technology," Evan Greer, deputy director at Fight for the Future, tells CNN Travel. "We see it as similar to nuclear or biological weapons in terms of the potential harm that it poses to human society,"

“我们认为面部识别是监视技术的一种独特的危险形式的监控技术,”“为未来而战”的副主任埃文·格里尔(Evan Greer)告诉CNN Travel。 “就其对人类社会的潜在危害而言,我们认为它类似于核武器或生物武器,”

Greer says the group is worried that American airports and airlines are a "testing ground" for biometrics, and the technology will soon become commonplace across the United States and internationally.

格雷尔说,该组织担心美国的机场和航空公司是生物识别技术的“试验场”,该技术很快将在美国和国际上普及。

The organization also expresses concern that airport-based facial recognition will target undocumented people traveling domestically within the United States -- and echos Fegan's fear that commercial airlines could sell the data.

该组织还表示担心,对基于机场的面部识别将针对在美国境内国内旅行的无证件人员表示关注,并回应了费根(Fegan)对商业航空公司可能出售数据的担忧。

Greer also says opting out of the procedure is likely much harder than it sounds.

格里尔还说,退出该程序可能比听起来困难得多。

"You can imagine that people who are people of color, or religious minorities who are already subjected to additional surveillance and harassment at airports might be more hesitant to opt out of a process like this, even if they are concerned about it," says Greer.

格雷尔说:“您可以想象,有色人种或宗教少数派人士已经在机场受到了额外的监视和骚扰,他们可能会更犹豫地退出此类流程,即使他们对此有所顾虑,” 。

“We see facial recognition as a uniquely dangerous form of surveillance technology. We see it as similar to nuclear or biological weapons in terms of the potential harm that it poses to human society ”

“我们认为面部识别是监视技术的一种独特的危险形式。从对人类社会的潜在危害来看,我们认为它类似于核武器或生物武器”

Evan Greer, deputy director at Fight for the Future

为未来而战的副主任埃文·格里尔(Evan Greer)

"But I think that the idea that the airlines say that this is opt out, and that solves all the problems with it, is just disingenuous, and doesn't reflect the actual impact on people who are forced to use it at the airport."

“但是,我认为航空公司说这是选择退出的,并解决了所有问题的想法,只是表面上的模棱两可,并没有反映对被迫在机场使用它的人们的实际影响。 ”

Concerns have also been raised around the accuracy of facial recognition technology. A July 2018 report from the American Civil Liberties Union (ACLU) said Amazon's face surveillance technology falsely matched photographs 28 members of congress with mugshots of people who had been arrested for crimes.

面部识别技术的准确性也引起了人们的关注。 美国公民自由联盟(ACLU)2018年7月的一份报告称,亚马逊的面部监控技术错误地将28名国会议员的照片与因犯罪而被捕的人的照片相匹配。

The false matches, said the ACLU, were disproportionality of people of color.

ACLU说,虚假的匹配是有色人种的不相称性。

Jay Stanley, senior policy analyst with the ACLU, also expresses concern about the power wielded by biometric technology.

ACLU的高级政策分析师Jay Stanley也对生物识别技术的强大功能表示关注担忧。

Stanley suggests to CNN Travel the need for "carefully considered checks and balances to make sure that it's not abused or results in people being unfairly identified as threats, or turned into a mass surveillance tool."

斯坦利向CNN Travel建议,需要“认真考虑制衡,以确保它不会被滥用或导致人们被不公平地识别为威胁,或者变成了大规模监视工具”。

Wagner, of CBP, acknowledges these concerns about facial recognition doubling up as an airport-wide surveillance program -- he's keen to reassure travelers concerned about this scrutiny.

CBP的瓦格纳(Wagner)承认,对于面部识别的关注增加了一倍,成为整个机场的监视程序-他渴望向旅行者保证对此检查的关注放心。

"We're not creating new inspection checkpoints, or we're not creating a new requirement to establish your identity in a public space where there isn't one today," he says.

他说:“我们不是在创建新的检查检查站,或者是在创建新的要求以在如今没有公共场所的公共场所建立您的身份。”

"What we're doing is simply automating an identity check that's already required by statute, using technology that allows us to do it easier and quicker, for both the government and for the airlines and for the travelers themselves."

“我们正在做的只是使用法规使技术法规已经要求的身份检查自动化,这使我们能够更轻松,更快捷地为政府,航空公司,旅客本身进行检查。”

The picture that's taken is only compared to previous images that the traveler has already provided to the government, he says.

他说,所拍摄的照片仅与旅行者已经提供给政府的以前的图像进行比较。

"We're not taking that new picture and running it against any law enforcement watch lists or any type of other facial recognition databases," Wagner adds.

瓦格纳补充说:“我们不是在拍这张新照片,而是在任何执法观察名单或任何其他类型的面部识别数据库上使用它。”

In the United States, photographs taken of US nationals entering the country are deleted within 24 hours. Photographs of foreign nationals are kept in a secure repository called IDENT.

在美国,进入美国的美国人的照片会在24小时内删除。外国公民的照片保存在名为IDENT的安全存储库中。

Photographs taken of US citizens upon departure are deleted with 12 hours of identity verification, while photographs taken of non-US citizens are saved for up to 14 days.

美国公民在出发时拍摄的照片会经过12个小时的身份验证,而美国以外公民拍摄的照片最多可以保存14天。

As for the concerns that airlines' might misuse or sell the data, the carriers are adamant that doesn't and will not happen.

关于航空公司可能滥用或出售数据的担忧,承运人坚持认为不会这样做。

"We don't grab, hold or even touch any of that biometrical or identity data," says Cooper, on behalf of British Airways. "It's done purely by the federal government and we don't have any desire to hold on to that information."

库珀代表英国航空公司说:“我们不会抓取,持有或什至触摸任何生物特征或身份数据。” “这完全是由联邦政府完成的,我们不希望保留这些信息。”

Cooper also says BA is committed to keeping passengers up to speed with what's going on. They've got signs up and around boarding, they make announcements and staff will answer any questions travelers may have.

库珀还说,BA致力于让乘客跟上最新情况。他们已经签收并登机,他们宣布了消息,工作人员将回答旅客可能遇到的任何问题。

"That's important," he says. "People care about their data and care about their biometrics, they might not call it their biometric, they might have other name for it. But it's important to people, we take that very seriously and we give that information to people and we will reassure them as best we can."

他说:“那很重要。” “人们关心他们的数据并关心他们的生物特征,他们可能不会称其为生物特征,他们可能会使用其他名称。但这对人们很重要,我们非常重视这一点,并将信息提供给人们,我们将保证尽我们最大努力让他们放心。”

American carriers JetBlue and Delta declined CNN Travel's request for an interview.

美国航空公司JetBlue和Delta拒绝了CNN Travel的采访请求。

A JetBlue representative forwarded a self-boarding Q&A, which reiterates how the process works, explains that customers do not have to participate and says the airline doesn't store the photos.

捷蓝航空的代表转发了自我登机问答,重申了流程的工作原理,并解释说客户不必参加,并表示航空公司不存储照片。

Delta also directed CNN towards its latest press release, stressing facial recognition is optional.

达美航空还向美国有线电视新闻网发布其最新新闻,强调面部识别是可选的。

What about the security advantages of facial recognition at airports?

在机场人脸识别的安全优势如何?

Aviation security expert Jeffrey C. Price, a professor of aviation management at Metropolitan State University of Denver, tells CNN Travel there are "tremendous security benefits that come with facial recognition."

丹佛大都会州立大学航空管理教授,航空安全专家Jeffrey C. Price告诉CNN Travel,“人脸识别具有巨大的安全效益。”

It's much harder to falsify identification that's associated with your face, Price explains.

普莱斯解释说,要伪造与您的面部相关的身份识别要困难得多。

"This will make known and suspected terrorists, and wanted criminals less likely to go to locations such as an airport where this technology is in place," he says.

他说:“这将使人们知道和怀疑可怕分子,并有希望使犯罪分子不太可能去使用这种技术的机场等地方。”

Price says, however, that the technology is not without threat.

Price说,这项技术并非没有威胁。

"The biggest security concern I have with the technology is the ability to hack into the databases and retrieve an individuals biometric data," he says.

他说:“我对该技术最大的安全担忧是入侵数据库并检索个人生物识别数据的能力。”

"Facial recognition, like all the other biometrics, rely on system inputs such as fingerprints, or measurements of data points on an individual hand or face. It is possible to feed a reader of the data stream (i.e. data points) from an authorized user, directly into the device by physically disrupting or interfering with the fiber optics line, or in some cases, using an internet connection."

“面部识别与所有其他生物特征识别一样,都依赖于系统输入(例如指纹)或对单个手或脸的数据点的测量。可以通过物理方式中断或干扰光纤线路,或在某些情况下使用互联网连接,将数据流(即数据点)的读取器从授权用户直接送入设备。”

Still, the security expert says he doesn't see this threat deterring airlines or airports.

不过,安全专家表示,他没有看到这种威胁能够阻止航空公司或机场。

"As someone in the cyber security industry once told me, there are two kinds of people, those that have been hacked and those that just don't know it yet," says Price.

普莱斯说:“正如网络安全行业的某人曾经告诉我的那样,有两种人,一种是被黑的,另一种是还不知道的。”

"I think the routine updates to our protections and the occasional hacking of our personal information is a reality we must now simply live with."

“我认为,例行更新我们的保护措施和偶尔窃取我们的个人信息是我们现在必须忍受的现实。”

The future of travel?

旅行的未来?

India-facial-recognition-airport

Facial recognition is taking place at India's Rajiv Gandhi International Airport.

面部识别正在印度的拉吉夫·甘地国际机场进行。

NOAH SEELAM/AFP/Getty Images

NOAH SEELAM / AFP / Getty Images

So is biometric technology the future of traveling? It certainly seems likely that within the next few years it'll become the norm.

那么生物识别技术是旅行的未来吗?当然,在未来几年内,它很可能会成为常态。

In China, facial recognition is widespread -- including, but not limited to airports.

在中国,面部识别非常普遍-包括但不限于机场。

In March 2019, technology writer Matthew Brennan Tweeted a video from an airport in China, depicting a system that used facial recognition to provide information about Brennan's flight.

2019年3月,技术作家Matthew Brennan在中国机场发了一段视频 ,描绘了一个使用面部识别系统提供有关Brennan航班信息的系统。

In Amsterdam, Hong Kong carrier Cathay Pacific is triaiing biometric boarding, while Tokyo Narita International Airport is aiming for a "One ID" ene-to-end biometric boarding process by spring 2020. India's Rajiv Gandhi International Airport in Hyderabad launched a facial recognition system this year.

在阿姆斯特丹,香港航空公司国泰航空(Cathay Pacific)正在尝试生物识别登机,而东京成田国际机场则计划在2020年春季之前实现“一个ID”到端生物识别登机过程。印度海得拉巴的拉吉夫·甘地国际机场今年推出了面部识别系统。

Heathrow is undergoing what the airport calls "a biometric revolution" -- plowing £50 million (over $61 million) into making the airport a biometric hub.

希思罗机场正在经历所谓的“生物识别革命”-投入5000万英镑(超过6100万美元),使该机场成为生物识别枢纽。

Meanwhile London's Gatwick Airport recently announced plans to roll out auto-boarding technology on eight departure gates in its North Terminal, following an extensive renovation.

与此同时,伦敦的盖特威克机场(Gatwick Airport)最近宣布了一项计划,经过大规模的装修后,将在其北航站楼的八个登机口推出自动登机技术。

In Dubai, Terminal 3's "Smart Tunnel" is designed to funnel passengers through passport control via facial recognition.

在迪拜,3号航站楼的“智能隧道”旨在通过面部识别,通过护照控制将乘客导入。

"I think it makes good sense to use the modern technology to answer those questions," says British Airways' Cooper. "But to do it in a responsible and ethically sound way, as well."

英国航空公司的库珀说:“我认为使用现代技术回答这些问题是很有意义的。” “但也要以负责任和符合道德的方式做到这一点。”

Air travel might be under more scrutiny as sustainability advocates push for alternative modes of transport, but the industry is still thriving -- and officials say they need to work out best practices for handling volumes of people.

随着可持续发展倡导者们寻求替代性的运输方式,航空旅行可能会受到更多的关注审查,但航空业仍在蓬勃发展-官员们表示,他们需要制定出处理大量乘客的最佳做法。

"As we try to drive more people through those airports, we're looking for better ways to more efficiently use the resources and the physical infrastructure that's there," says Wagner.

瓦格纳说:“当我们试图通过这些机场吸引更多人时,我们正在寻找更好的方法来更有效地利用那里的资源和物理基础设施。”

"And if we can modernize manual processes by automating them through the use of the biometric technology, I think that's what governments around the world are really after."

“如果我们能够通过使用生物识别技术使人工流程自动化来实现现代自动化,我认为这才是世界各国政府真正追求的目标。”

0 +1
举报
0 条评论
评论不能为空

nn的内容