英语
双语
汉语

中国企业在美国面临除名受到威胁

Threat to delist Chinese companies in US panned
中国企业在美国面临除名受到威胁
616字
2019-10-08 22:06
74阅读
中国企业在美国面临除名受到威胁

The US government is not contemplating blocking Chinese companies from listing shares in the US "at this time", Monica Crowley, spokeswoman for the US Treasury, told Bloomberg over the weekend, in response to media reports that Washington is considering removing Chinese companies from US stock exchanges.

美国财政部发言人Monica Crowley上周末对彭博社(bloomberg)表示,美国政府不打算“此时”阻止中国企业在美国上市。针对媒体报道,美国政府正在考虑将中国企业从美国股票交易所撤出。

The reports came as Chinese Vice-Premier Liu He is about to lead China's negotiating group to the 13th round of China-US high-level economic and trade consultations. The meeting will be held in Washington in the week after the National Day holiday, which ends on Oct 7, the Ministry of Commerce said on Sunday.

这些报道是在中国副总理即将带领中国谈判小组参加第13轮中美经贸高层磋商之际发表的。周日,中国商务部表示,这次会议将在国庆节结束后的一周内在华盛顿举行。

Bob McCooey, chairman of Nasdaq Asia-Pacific, said on Sina Weibo on Sunday that the US exchange, where many Chinese technology firms such as Baidu and JD are listed, will always "be supportive of Chinese issuers" as part of its commitment to providing non-discriminatory access to all eligible companies.

Bob McCooey,纳斯达克亚太区董事长,周日在新浪微博上说,在美国证交所,很多中国科技公司如百度和jd上市,将永远“支持中国发行人”,作为其向所有合格公司提供非歧视性准入的承诺的一部分。

The possibility of such measures being imposed in the future could not be totally ruled out, despite the denial by the US Treasury, because of the US administration's earlier swings in the protracted trade dispute with China, said Xue Yi, a professor of finance at the University of International Business and Economics in Beijing.

薛毅表示,尽管美国财政部否认,但不能完全排除未来实施此类措施的可能性,因为美国政府早些时候在与中国的旷日持久的贸易争端中出现了波动,北京国际商经大学金融系教授。

"But such measures, if taken, would have only limited impact on Chinese firms and markets. I don't think it would make any economic sense for the US side," Xue said.

但如果采取这些措施,对中国企业和市场的影响将十分有限,我不认为这对美国有任何经济意义。

Chinese companies listed in the US — which are the outstanding performers in the country's fast-growing economy — would be welcomed by other bourses if they were forced to delist from US exchanges, Xue said.

中方表示,在美国上市的中国企业在中国快速增长的经济中表现出色,如果它们被迫退出美国证交所,将受到其他交易所的欢迎。

"They may choose to relist on Shanghai's newly launched sci-tech innovation board, called the STAR Market, where they may raise more money than in the US, as domestic investors are generally more enthusiastic about their prospects. This would be a good chance for the STAR Market to jazz up its global influence," Xue said.

他表示:“他们可能会选择重新投资上海新成立的科技创新委员会,即星际公司(star market),在那里他们可能比美国筹集更多的资金,因为国内投资者通常对自己的前景更感兴趣。这将是明星市场提升其全球影响力的好机会。

Delisting Chinese firms would not only pose barriers for US investors to optimize their portfolios but drastically undermine the reputation of the US as a champion of a free and open financial market, Xue said.

他表示,将中国企业从名单中除名不仅会给美国投资者优化投资组合带来障碍,还会严重损害美国作为自由开放金融市场捍卫者的声誉。

"If the US stock exchanges excluded Chinese companies, it would mean the exchanges could also exclude companies from other economies," he said, which would divert them from the US.

他表示:“如果美国证交所将中国企业排除在外,这将意味着这些交易所还可能将其他经济体的企业排除在外,”这将使它们从美国转移。

Bloomberg also reported on Friday that the US administration is considering blocking US government pension funds from investing in the Chinese market, as well as placing investment limits on Chinese companies included in stock indexes managed by US firms, Bloomberg reported on Friday.

彭博社上周五还报道,美国政府正在考虑禁止美国政府养老基金在中国市场投资,并对美国企业管理的股票指数中的中国企业设置投资限制

The report rattled US investors ahead of the resumption of trade talk between the world's two largest economies. The S&P 500 Index started to plunge after the report and ended 0.53 percent lower, at 2961.79, on Friday.

在全球两大经济体恢复贸易谈判之前,这份报告令美国投资者感到不安。上周五,标准普尔500指数(s&p 500)在报告发布后开始暴跌,收于2961.79点,下跌0.53%。

"Possible investment limits from the US administration will not change the trend of capital inflow into the China's A-share market," said Dong Dengxin, director of the Finance and Securities Institute at Wuhan University of Science and Technology.

武汉科技大学金融证券研究所主任说:“美国政府可能的投资限制不会改变资本流入中国a股市场的趋势。”

The growing potential and low valuation of Chinese equities, coupled with the country's commitment to financial opening-up, have made Chinese equities increasingly attractive for worldwide money managers, Dong said.

他说,中国股票的潜力不断增长,估值也越来越低,再加上中国致力于金融开放,中国股票对全球基金经理的吸引力越来越大。

The impact on sentiment may lead to short-term market fluctuations but can hardly hurt the long-term upward trend of the A-share market, as foreign money has never been, and is not likely to be, the main drive of any bull run in the domestic market, said Zhao Xu­dong, an independent market analyst.

独立市场分析师赵旭东说:对市场情绪的影响可能导致短期市场波动,但几乎不能损害股票市场的长期上升趋势,因为外国资金从来不是,而且也不可能是国内市场任何牛市的主要推动力

Contact the writers at zhoulanxv@chinadaily.com.cn

作者联系方式zhoulanxv@chinadaily.com.cn

0 +1
举报
0 条评论
评论不能为空