英语
双语
汉语

一位父亲去杭州看望女儿——意见

A father's visit to his daughter in Hangzhou - Opinion
一位父亲去杭州看望女儿——意见
689字
2019-09-26 06:21
64阅读
火星译客

My jaw dropped and all I could say was, "Wow," after 36 hours traveling from my hometown, Ahuachapan, 100 kilometers west of El Salvador's capital, San Salvador.

我从家乡萨尔瓦多首都圣萨尔瓦多以西100公里处的Ahuachapan出发,旅行36小时后,我的下巴掉了下来,我只能说“哇”。

Although I am used to long distance traveling, this was my first visit to an Asian country, China, and I was in Shanghai. I was impressed by all the skyscrapers above me, the city's modern well-signaled highways (many in English) and the crowds of people walking and touring along the Bund.

尽管我习惯于长途旅行,但这是我第一次访问亚洲国家中国,当时我在上海。我印象深刻的是高耸入云的所有摩天大楼,城市标志性的现代化高速公路(许多英文)以及沿外滩行走和游览的人群。

For me, it was like an epiphany. Even though the US and Europe have always impressed me with their progress and development compared with other countries (especially developing countries like mine), this encounter made me realize there is a large part of the world I had no idea about at all.

对我来说,这就像一个顿悟。尽管与其他国家(尤其是像我这样的发展中国家)相比,美国和欧洲总是给我留下深刻的印象,但这次相遇使我意识到,世界上很大一部分我根本都不知道。

After graduating from college, my kid had been working here for a year as a teacher and I intended to find out if all her stories – and what the internet says – are true.

大学毕业后,我的孩子在这里工作了一年,当时我想弄清楚她的所有故事(以及互联网所说的话)是否真实。

After two days in Shanghai, visiting places like the Oriental Pearl Tower and the Financial District shopping at the famous Nanjing Road, we started our trip to where my daughter lives, Hangzhou.

在上海逗留了两天后,我们参观了东方明珠塔和著名的南京路的金融区等购物场所,然后我们开始了我女儿居住的地方杭州。

When we arrived, she led us to her apartment, just across the street from the Zhejiang University of Technology. Although it was not as developed as Shanghai in 2016 – no English street signs, only Chinese characters – the people were so friendly they immediately made me feel welcome and appreciated.

当我们到达时,她带我们去了她的公寓,就在浙江工业大学对面。尽管它在2016年不如上海那么发达-没有英文路标,只有汉字-人民是如此友好,他们立即使我感到宾至如归。

Everyone we met was respectful to my daughter and to me by extension: I was her baba and in China, that counts for a lot! Even though I was 55 at the time, according to Western standards not that old, elders are treated with a kind of special respect here. I appreciated that, and in return I would provide the same treatment to whomever we met.

我们遇到的每个人都尊重我的女儿,也尊重我:我是她的爸爸,在中国,这很重要!即使当时我只有55岁,按照西方的标准,年长者在这里也受到特殊的尊重。我对此表示感谢,作为回报,我将向我们遇到的任何人提供相同的待遇。

Although there were the expected cultural differences, I learned that family is of great importance in China, as in Latin America, particularly El Salvador. All this made me feel very comfortable and safe about my daughter living here. She could teach a lot, but possibly learn even more from Chinese people than we ever imagined.

尽管存在预期的文化差异,但我了解到家庭在中国(如拉丁美洲,特别是萨尔瓦多)中非常重要。所有这些使我对住在这里的女儿感到非常舒适和安全。她可以教很多东西,但可能向中国人学习的东西超出了我们的想象。

Little did I know that this was going to be the city in China with which I would fall deeply fall in love.

我几乎不知道这将成为我深深陷入爱河的中国城市。

I was amazed the first time I saw the West Lake of Hangzhou. Every story I'd heard about it didn't come even close to describing the beauty of its calm waters and its relaxing walking trails, well-kept gardens and surrounding pagodas. The city almost encircles it, so it's like an oasis in the middle of a frantic and continuously growing city.

第一次见到杭州西湖,我感到很惊讶。我所听到的每个故事都几乎没有描述平静的水域,悠闲的步道,整齐的花园和周围的宝塔之美。这座城市几乎将其包围,所以它就像是一座狂热且不断发展的城市中间的一片绿洲。

Visited by thousands every day, all year long, I would undoubtedly nominate it as one of the seven natural wonders of the world. A breathtaking view from the fifth level of the beautiful Leifeng Pagoda gave me confirmation of this.

全年,每天有成千上万的游客来此游历,我无疑将其列为世界七大自然奇观之一。从美丽的雷峰塔第五层的壮丽景色让我证实了这一点。

Afterwards, to relax a little and grab a bite, we visited the famous Long Jing Village, one of the finest green tea plantations in China. Coming from an intensive quality-coffee growing country, it was an all-new but somehow familiar experience that really delighted me because of the similarities between our two highly regarded drinks.

之后,为了放松一点,咬一口,我们参观了著名的龙井村,这是中国最好的绿茶种植园之一。来自一个密集的优质咖啡种植国家,这是一种全新的但有点熟悉的体验,因为我们两种备受推崇的饮料之间的相似性使我感到非常高兴。

After a six-hour ride on a high-speed train covering the 1,200 kilometers to Beijing, sometimes at 330 kilometers per hour, and a car drive a little way up north, I was facing the Mutianyu section of the Great Wall. The world's largest man-made structure built many centuries ago was more than I could ask for.

在坐了六个小时的高速火车后,我坐了一段向北行驶一小段路程的高速火车,该火车开往北京1,200公里,有时以每小时330公里的速度行驶,向北行驶了一点,然后面对长城的慕田yu路段。许多世纪以前建造的世界上最大的人造结构超出了我的要求。

Using the state-of-the-art funicular to climb to the top, it was inspiring to walk by and absorb the beauty of the landscape. All these experiences moved me to make myself the promise to return to China and learn from its noble people and their ancient culture, only that time I would learn to speak some Chinese. Xiѐxie piàoliang Zhōngguó!

乘坐最先进的缆车爬上山顶,可以漫步并吸收风景之美。所有这些经历使我使自己成为重返中国并向中国的贵族及其古老文化学习的承诺,只有那时我才学会说一些中文。谢谢漂亮中国!

J. Roberto Munguia, from El Salvador, Central America, is a College Admission Consultant.

来自中美洲萨尔瓦多的J. Roberto Munguia是一名大学招生顾问。

The opinions expressed here are those of the writer and do not represent the views of China Daily and China Daily website.

本文所表达的观点仅为作者的观点,并不代表《中国日报》和《中国日报》网站的观点。

0 +1
举报
0 条评论
评论不能为空

Moi的内容