西班牙银行向银行业警示了谷歌、脸书、亚马逊和苹果的“系统性风险”
El Banco de España advierte del "riesgo sistémico" de Google, Facebook, Amazon y Apple para la banca
762字
2020-01-09 13:49
63阅读
火星译客

Las autoridades financieras nacionales e internacionales llevan tiempo monitorizando muy de cerca el desembarco de Google, Facebook, Amazon y Apple -las llamadas bigtech- en el sector bancario y cada vez más dejan patente su preocupación por las consecuencias que eso podría tener para el propio sector y para los consumidores. Sin embargo, nunca como hasta hoy el Banco de España había lanzado una advertencia tan clara de los riesgos que suponen y de la necesidad de una actuación supervisora "adecuada" a las circunstancias.

本国和国际金融机构一直在密切关注谷歌,脸书,亚马逊和苹果(即所谓的大技术公司)在银行业的下架,并越来越清楚地表露出他们对银行业本身和对消费者可能造成的后果的担忧。 但是,直至今日前,西班牙银行从未对所涉及的风险以及针对情况“适当”采取监管行动的必要性发出如此明确的警告。

Así lo ha destacado Margarita Delgado, la subgobernadora de la institución, quien ha establecido un paralelismo entre las bigtech y los bancos de importancia sistémica mundial y ha asegurado que "sin una supervisión adecuada, este tipo de modelos de negocio, en los que los intermediarios no asumen responsabilidad alguna respecto al buen fin de las transacciones, pueden acarrear riesgos sistémicos, como tuvimos la desgracia de comprobar con el estallido de la crisis financiera".

副省长玛格丽塔·德尔加多强调了这一点,他在大型技术公司和具有全球系统重要性的银行之间建立了相似之处,并确保“在没有充分监督的情况下,这种中介机构不负责交易结果的好坏商业模式,可能会带来系统性风险,就像我们不幸地在金融危机爆发时得以证实的那样”。

Durante su intervención en el II Foro Banca retos de la digitalización de la banca organizado por El Economista, Delgado ha dejado clara su "creciente preocupación" por la irrupción de nuevos competidores digitales -especialmente esas cuatro grandes corporaciones- en el entorno financiero tradicional y ha hecho hincapié en los riesgos que pueden conllevar.

在经济报组织的第二届银行业数字化挑战中,德尔加多在第二届银行业论坛上发表讲话,明确表示了他对传统金融环境中新的数字竞争者,特别是四大公司的出现的“日益关注”, 强调它们可能带来的风险。

"Una de nuestras mayores inquietudes tiene que ver con la falta de competencia y el nivel de concentración que pudiera derivarse de una mayor presencia de las bigtech", ha asegurado. Aunque en principio podría pensarse que su presencia en el mercado podría introducir mayor dinamismo, "pueden imaginarse escenarios en los que la consolidación de la posición de dominio de las bigtech en los servicios financieros amenace la posibilidad de rivalidad efectiva", ha explicado.

他说:“我们最大的担忧之一是缺乏竞争力以及大型科技公司可能会带来更大的集中程度。”,他确信,尽管原则上可以认为它们在市场中的存在会让市场更加活跃,但“诸位可以想象大技术在金融服务领域的主导地位的巩固威胁到有效竞争的可能性。”

Delgado también ha subrayado los peligros que suponen para la privacidad y la protección de los datos financieros de los clientes, uno de los puntos claves de la digitalización del sector. Esos datos permiten conocer los hábitos de consumo de los clientes y adaptar de manera muy personalizada los productos que le ofrecen, con la distorsión del mercado que eso supondría. "La utilización de este tipo de información combinando técnicas estadísticas alternativas a las tradicionalmente empleadas puede alterar la forma en la que se prestan ciertos servicios financieros, como la concesión de crédito. Potencialmente, la acumulación de esta información en pocas plataformas tecnológicas puede colocarlas en una situación de ventaja competitiva en la prestación de una amplia gama de servicios, entre ellos los financieros", ha dicho la responsable de la institución.

德尔加多还强调了它们对客户的隐私和财务数据的保护存在的危险,这是该行业数字化的重点之一。 这些数据可以了解客户的消费习惯,并以非常个性化的方式向他们提供产品,从而导致市场的扭曲。 “通过将替代的统计技术与传统的统计技术相结合来使用此类信息,可以改变提供某些金融服务的方式,例如授信。这种信息在很少的技术平台上积累可以将它们放在一个 机构负责人说:“在提供包括金融服务在内的各种服务中具有竞争优势的情况。

Por todo ello, el Banco de España considera necesario establecer unas reglas homogéneas e iguales para todos los competidores del mercado, algo que llevan reclamando las grandes entidades tradicionales desde hace tiempo. "Cabría plantearse si, al igual que ha sucedido con la banca y los datos de transacciones de pago, debería también regularse la posibilidad de que, previo consentimiento, otras empresas puedan acceder a esta información para equilibrar así la situación de partida", ha insinuado.

综上所述,西班牙银行认为有必要为市场上的所有竞争者建立统一且平等的规则,大型传统实体长期以来一直对此要求很高。 他建议:“像银行和支付交易数据一样,可以考虑是否也应限制其他公司能访问此信息,以平衡初始情况的可能性,”

En este sentido, Delgado también ha incidido en la importancia de llevar a cabo una actividad de supervisión y regulación coordinada a nivel internacional para garantizar un entorno competitivo equilibrado, "de manera que riesgos similares derivados de actividades similares estén sujetos a las mismas reglas, independientemente de cuál sea el proveedor".

在这方面,德尔加多还强调了开展国际协调的监督和管制活动以确保平衡的竞争环境的重要性,“因此,无论提供者是谁,因类似活动而产生的类似风险均应遵循相同的规则”

El peligro de Libra

“天秤座”的危险

Delgado también se ha mostrado tajante al hablar de Libra, el proyecto liderado por Facebook que va mucho más allá del ámbito de las criptomonedas. De él, la subgobernadora ha asegurado que "podría llegar a convertirse en un elemento desestabilizador de la economía" debido a las muchas y muy desconocidas implicaciones que tiene.

德尔加多也直言不讳地谈论了“天秤座”,这是脸书领导的项目,它远远超出了加密货币的范围。 副州长对他说,“它有可能成为经济的不稳定因素”,因为它具有许多未知的含义。

En su análisis, Libra plantea una serie de riesgos que van desde el ámbito más particular hasta el panorama macroeconómico. "Sobresalen las cuestiones relativas a la protección de los consumidores" y la salvaguarda de la privacidad. "No podemos olvidar que la historia reciente de uno de sus promotores no se

在他的分析中,“天秤座”带来了一系列风险,从最特殊的领域到宏观经济格局不等。 “与保护消费者有关的问题和对隐私的保护尤为突出”。 

ha caracterizado, precisamente, por explotar de modo cuidadoso los datos personales", ha dicho en una referencia clara a Facebook y escándalos como el de Cambridge Analytica.

他在谈到脸书和诸如Cambridge Analytica之类的丑闻时说:“我们不能忘记,其发起人之一的近期历史恰恰没有通过仔细利用个人数据来表征。”

La subgobernadora del Banco de España también ha aludido a los interrogantes que plantea sobre el blanqueo de capitales o la financiación del terrorismo. "Resulta problemático detectar anticipadamente conductas delictivas, cuando las transacciones internacionales se pueden ejecutar con tanta rapidez", ha dicho al respecto-, sobre la estabilidad del sistema financiero o sobre la política monetaria entre otros. "Las potenciales consecuencias son de tal magnitud que debemos mantener todo tipo de cautelas mientras persista alguna duda".

西班牙银行副行长还提到了她提出的有关洗钱或恐怖主义融资的问题。 在这方面,他说:“在如此迅速地执行国际交易时,要事先发现犯罪行为是很困难的,”这与金融体系的稳定性或货币政策等有关。 “潜在的后果如此严重,只要有任何疑问,我们就必须采取各种预防措施。”

行业 财经
标签
举报
0 条评论
评论不能为空
Elsa (译员)
找他翻译
Bill
(校对者)
找他翻译
西班牙语
双语
汉语