西班牙语
双语
汉语

探索迄今为止能够观测到的最大的中子星

Detectan la estrella de neutrones más gigantesca observada hasta ahora
探索迄今为止能够观测到的最大的中子星
738字
2019-09-21 02:23
67阅读
探索迄今为止能够观测到的最大的中子星

Imagine una esfera de unos 30 kilómetros de diámetro y por otro lado, piense en el Sol. Ahora intente meter dentro de esa esfera dos soles. Así de masiva es una estrella de neutrones detectada por un equipo de astrónomos a 4.600 años luz de la Tierra.

想象一下一颗在太阳中的直径为30公里的球体,现在我们试着将两个太阳放到这样的球体中,这样密度如此庞大的球体正是最近被一个天文学家团队发现的距离地球4600光年的中子星。

Se llama J0740+6620 ,y tal y como detallan sus descubridores en un artículo publicado en la revista Nature Astronomy, es la estrella de neutrones más masiva que se ha localizado hasta ahora.

它的名字叫做J0740+6620,正如一篇刊登在Nature Astronomy                                                       

杂志上的科学论文描述的一样,这颗中子星是目前已知的最大的一颗。

Una estrella de neutrones es lo que queda cuando un astro supergigante llega al final de su vida. Al agotar el combustible de su núcleo, explota como una supernova. Se llama así porque está compuesta principalmente por neutrones.

中子星是由恒星演化到末期所形成的。当恒星上的核燃料耗尽之后,就可能会发生超新星爆炸。之所以叫中子星是因为它们主要是由中子所构成的。

En concreto, las mediciones realizadas con datos del Telescopio Green Bank apuntan a que su masa sería equivalente a 2,17 soles (la masa del Sol es 333.000 veces la de la Tierra) y estaría concentrada en una esfera de entre 20 y 30 kilómetros de diámetro. Para poder hacernos una idea de lo masiva que es, sus descubridores ponen este ejemplo: un cubo (del tamaño de un terrón de azúcar) lleno del material que la compone pesaría en la Tierra 100 millones de toneladas.

根据Green Bank天文望远镜所测量的具体数据,这颗中子星的质量是太阳的2.17倍(太阳的质量是地球的333倍),这么大的质量却都集中在一颗直径为20到30公里的球体当中。为了能让我们能够了解它的质量到底有多大,研究人员举了这样一个例子:一块方糖大小的正方体,在地球上重量为一亿吨。

Estas cifras, dicen sus autores, se acercan mucho al límite de cómo de masivo y compacto puede llegar a ser un objeto sin convertirse en un agujero negro, según las estimaciones basadas en las observaciones realizadas con el interferómetro LIGO, que busca ondas gravitacionales (perturbaciones en el espacio tiempo producidas por eventos muy violentos y lejanos en el cosmos, como la fusión de dos agujeros negros o de dos estrellas de neutrones).

根据利用干涉仪LIGO进行试验所估测的结果,这颗中子星的质量,其实已经几乎达到物体在没有变成黑洞情况下最大的质量与密度。干涉仪是用来搜寻重力波的仪器(宇宙中遥远且强烈的活动所引起的紊乱,像是两个黑洞的结合或者是两颗中子星的结合。

UN RELOJ ATÓMICO CÓSMICO

宇宙原子表

El descubrimiento de esta estrella de neutrones tan masiva se realizó mientras los científicos buscaban ondas gravitacionales con el telescopio Green Bank.

这颗质量如此巨大的中子星是在科学家们用Green Bank天文望远镜寻找重力波时意外发现的。

"Con Green Bank estamos intentando detectar ondas gravitacionales a partir de púlsares [que son estrellas de neutrones que emiten radiación en intervalos cortos y regulares]", explica Maura McLaughlin, profesora de física del Eberly College of Arts and Sciences y coautora del estudio.

“我们当时正在利用Green Bank天文望远镜探索从脉冲星发出的重力波(一种会周期性发射脉冲信号的中子星)”,Eberly艺术与科学学院的物理学教授,同时也是这项研究的合作者,Maura McLaughlin向我们解释道。

Como los púlsares son regulares, los astrónomos pueden usarlos como si fueran una especie de reloj atómico cósmico que les ayuda a estudiar la naturaleza del espacio tiempo, medir las masas de objetos estelares y aumentar su conocimiento sobre la relatividad general.

因为脉冲星会周期性地发射脉冲信号,因此天文学家们利用这一点把它当做宇宙原子时钟来更好地学习和研究宇宙,测量星体的质量,更加深刻地理解相对论。

"Las estrellas de neutrones son tan misteriosas como fascinantes", señala Thankful Cromartie, estudiante de la Universidad de Virginia y autor principal de este estudio, que ha calculado la masa de la estrella de neutrones a través de un fenómeno resultante de la relatividad general denominado el efecto Shapiro.

“中子星是一种神秘且令人着迷的星体”,这项研究的作者,同时也是弗吉尼亚大学一名学生的叫做Thankful Cromartie的人这样说道,他利用验证了广义相对论的引力时间延迟效应计算出了这颗中子星的质量。

Según este efecto (descubierto en 1964 por el físico Stuart Louis Shapiro), el tiempo de llegada de una señal que se está propagando por el espacio se ve afectado por la presencia de materia a su alrededor. Si la hay, la señal ya no viaja en línea recta y tiene que recorrer un camino más largo que si no encontrara ningún obstáculo en su camino. Del mismo modo, un púlsar tiene que recorrer una distancia mayor debido a la presencia de la estrella enana blanca que acompaña a esa estrella de neutrones. Basándose en ese retraso, los astrónomos calculan la masa de la enana blanca y a partir de ésta, la de la estrella de neutrones.

根据这个效应(在1964年由物理学家Stuart Louis Shapiro发现),雷达信号在宇宙中传播所需要的时间会因为周围存在的物体而改变。如果周围存在大质量的天体,那么雷达信号就会在传播路径毫无障碍的情况下偏移一些。因此一颗脉冲星发射出的脉冲信号就会因为其周围存在的白矮星而进行偏离。利用这样偏离所造成的延迟,天文学家们能够计算出白矮星的质量,并以此进一步计算出中子星的质量。

¿UN NUEVO TIPO DE ONDAS GRAVITACIONALES?

一种新型重力波?

Precisamente los astrofísicos están a la espera de poder confirmar si dos señales detectadas este año en los interferómetros LIGO (de EEUU) y Virgo (Italia) corresponden a ondas gravitacionales procedentes de una fusión de un agujero negro y de una estrella de neutrones. Las señales fueron recogidas el 26 de abril y el 14 agosto respectivamente y si se confirma su naturaleza, será la primera vez que se observa este fenómeno cósmico.

天体物理学家们正在致力于确认由LIGO(美国)和Virgo(意大利)两个干涉仪所探测到的信号是否对应着黑洞和中子星结合所产生的重力波。两次信号分别在4月26号以及8月14号捕捉到,如果能够确定它们的性质,那么将是有史以来首次观测到这种宇宙现象。

"El evento del pasado 14 de agosto es muy prometedor pues si la componente menos masiva fuera un agujero negro, sería el más ligero conocido hasta la fecha, mientras que si fuera una estrella de neutrones, sería la más masiva conocida hasta la fecha", explica Toni Font, investigador de la Universidad de Valencia y miembro del consorcio Virgo Avanzado.

“8月14号所捕捉到的很有希望,如果质量相对较轻的那个组成部分是黑洞的话,那么它将会是目前为止发现的最轻的黑洞,同样,如果那是一颗中子星的话,那么它将成为质量最大的中子星”,Virgo成员以及瓦伦西亚大学的调查员Toni Font解释道。

La señal detectada el pasado 26 de abril todavía está pendiente de confirmación: "Una diferencia importante con la del 14 de agosto es que esta última tiene una probabilidad de ser real (es decir, no causada por "ruido" en los detectores de origen terrestre) muchísimo mayor que la del 26 de abril", sostiene.

4月26号所探测到的信号目前还有待确认:“它与8月14号所探测到的信号一项很重要的不同是:最新探测到的这次成为真实事件的可能性(也就是说,不是由地球上探测器产生的“噪声”而引起的)是远大于4月26号所探测到的信号的”。

1 +1
举报
0 条评论
评论不能为空

不得HOUSE的内容