英语
双语
汉语

FaceApp, 衰老和孤独

FaceApp, Aging and Loneliness
FaceApp, 衰老和孤独
728字
2019-09-15 19:03
71阅读
FaceApp, 衰老和孤独

The app’s popularity could help increase empathy for the elderly

这款应用的受欢迎程度可能有助于增强人们对老年人的同情心。

FaceApp, Aging and Loneliness

盖蒂图片

FaceApp has taken the world by storm, giving users the chance to see themselves age through its algorithm. 12.7 million people—some three million more than the population of New York City—reportedly downloaded it in one seven-day period last month.

FaceApp风靡全球,用户有机会通过它的算法看到自己的年龄。据报道,在上个月的七天时间里,1270万人下载了这款软件,比纽约市的人口还多300多万。

Although the Russian app has become known for its virality as well as its privacy issues (it demands “perpetual, irrevocable access” to users’ photos), the more interesting lesson of our FaceApp fling is what it tells us about our society—and our future lives. It turns out we are more interested in aging than we realized. The irresistible temptation of seeing one’s future unveiled digitally is so great as to offset fears about any loss of privacy.

尽管这款俄罗斯应用程序因其病毒式传播和隐私问题而闻名(它要求用户“永久、不可撤销地访问”照片),但我们的FaceApp 抛给我们的更有趣的教训是,关于社会——以及我们未来的生活,它告诉了我们什么。事实证明,我们对衰老的兴趣比我们意识到的还要大。看到自己的未来以数字方式展现,这种不可抗拒的诱惑如此之大,足以抵消人们对任何隐私丧失的担忧。

I’m surprised by this. Most younger people are in denial about old age, doing almost nothing to prepare for it. We spend our 20s socializing, and our 30s and 40s working. We rarely have a chance to plan for the future, with increasing time and financial pressures. Those pressures bring sacrifices that we may not always want to make: we can no longer afford to spend the time or the money needed to look after our elderly parents.

我很惊讶。大多数年轻人都否认自己老了,几乎没有做任何准备。我们20多岁的时候在社交,30多岁和40多岁的时候在工作。随着时间和经济压力的增加,我们很少有机会为未来做计划。这些压力带来损失,我们可能并不总是想要做出:我们不能负担照顾年迈的父母所需的时间和金钱。

I’m disappointed that older people are becoming increasingly isolated and lonely in Britain. Whereas in Asia, the Middle East or even closer to home in Europe, we often see three generations of the same family dining together (or even living together), in the U.S. or U.K. it is rare. We have a well-developed culture around bringing society together in terms of ethnicities, religions and even class. Generational divisions, by contrast, are ingrained in the way we now live.

我对英国的老年人越来越孤立和孤独感到失望。然而,在亚洲、中东,甚至是离家更近的欧洲,我们经常看到三代同堂的人一起吃饭(甚至一起生活),而在美国或英国,这种情况很少见。我们有一个很发达的文化,它把社会各民族、宗教甚至阶级联系在一起。相比之下,代沟在我们现在的生活方式中根深蒂固。

As a family doctor, I can see the loneliness epidemic developing. Elderly patients come to see me with no particular ailment, no clear medical issue. After a few minutes of the consultation, I understand why: they’re not sick, and often they don’t feel sick. They just need someone—anyone—to talk to.

作为一名家庭医生,我可以看到孤独感正在蔓延。老年病人来找我,没有什么特别的疾病,没有明确的医疗问题。经过几分钟的咨询,我明白了原因:他们没有生病,而且通常也不觉得病了。他们只是需要一个人,一个可以说话的人。

Even if they do not necessarily manifest as a specific mental or physical illness, these challenges are serious. In an already overstretched National Health Service, which is largely set up to assist with acute or chronic health conditions, there is a new health crisis emerging: the loneliness of an aging population.

即使它们不一定表现为特定的精神或身体疾病,这些挑战也是严重的。在已经不堪重负的国民健康服务体系中,出现了一种新的健康危机:人口老龄化带来的孤独感。

Although loneliness has no medical classification, the health effects are real: the result of loneliness and isolation can be as harmful to our health as smoking 15 cigarettes a day, and is more damaging than obesity. But loneliness does not come with nearly enough health warnings.

虽然医学没有将孤独感进行分类,但它对健康的影响是真实存在的:孤独和孤立的结果对我们的健康的危害就像每天吸15支烟一样,而且比肥胖的危害更大。但孤独并没有带来足够的健康警告。

So, what next? Since 1980, we are living on average 10 years longer. At the same time, people are having fewer and fewer children, and they are having them much later in life. The snake of a world class health service is eating its own tail; its care is prolonging people’s lives, but as the ratio of pensioners to working-age people increases, there are fewer taxpayers to fund that very health service.

那么,下一步呢?自1980年以来,我们的平均寿命增加了10年。与此同时,人们的孩子越来越少,而且他们的生育年龄也越来越晚。世界一流卫生服务机构的“蛇”正在啃自己的尾巴;它的医疗保健延长了人们的寿命,但是随着养老金领取者与劳动年龄人口比例的增加,为这项健康服务提供资金的纳税人越来越少。

Into this void have stepped NGOs, charities and even lone volunteers. They may not necessarily have specialist training or experience, but more importantly they have compassion and the simple willingness to give time to listen. This may seem insignificant, but I have seen the effect it can have through volunteering with the charity Who is Hussain.

非政府组织、慈善机构,甚至是孤独的志愿者都进入了这一空白。他们不一定受过专业培训或有经验,但更重要的是,他们有同情心,愿意花时间倾听。这似乎微不足道,但我已经看到了在慈善机构Who is Hussain做志愿者的效果。

Delivering community assistance in this way often makes it easier for those who need it to accept the help they need, rather than through direct medical interventions. In a cultural environment where some of our elderly may feel like a burden, this reluctance to ask for help is understandable.

以这种方式提供社区援助往往使那些需要帮助的人更容易接受他们需要的帮助,而不是通过直接的医疗干预。在我们的文化环境中,一些老年人可能觉得自己是个负担,这种不愿寻求帮助的态度是可以理解的。

In the long term, the only way to truly help the oldest members of our society is to go back to the traditional values of intergenerational cooperation—often under the same roof. Ultimately, we will need to evolve towards a culture where elderly care is treated the same as childcare, where employers recognize the obligations of someone with an elderly parent the same way they recognize those of someone with a newborn child.

从长远来看,真正帮助我们社会中年龄最大的成员的唯一方法是回归代际合作的传统价值观——通常是在同一屋檐下。最终,我们需要形成这样一种文化,即老年人护理和托儿服务受到同等对待,雇主认可有年迈父母的人的义务,就像认可有新生儿的人的义务一样。

I hope FaceApp’s nearly 13 million new users will reflect on that—whatever their real age.

我希望FaceApp的近1300万新用户能反思这一点——不管他们的真实年龄是多少。

The views expressed are those of the author(s) and are not necessarily those of Scientific American.

所表达的观点是作者的观点,不一定是《科学美国人》的观点。

ABOUT THE AUTHOR(S)

关于作者(们)

Sayyada Mawji

萨耶达·莫吉(Sayyada Mawji)

Sayyada Mawji is a medical doctor and volunteer for the charity Who Is Hussain.

萨耶达·莫吉(Sayyada Mawji)是一名医生,也是Who Is Hussain慈善机构的志愿者。

0 +1
举报
0 条评论
评论不能为空

城市的内容