英语
双语
汉语

世界上最好的派对城市

World's best party cities
世界上最好的派对城市
2416字
2019-09-20 22:07
83阅读
火星译客

New York City (CNN) — Any major city will have bars, clubs and live music venues, but not all of them can claim to be a true party capital.

纽约(CNN)——每个大城市都会有酒吧、俱乐部和现场音乐场所,但并不是所有城市都能自称自己是真正的派对之都。

And, while the definition of what that is may change from continent to continent, there are a few truths that are universal.

而且,尽管对派对之都的定义可能因大陆而异,但有一些大家都认同的普遍真理。

First, a superior party city is fun. The locals like to have a good time, and the nightlife scene is joyous and raucous.

首先,一个好的派对城市是有趣的。当地人喜欢享受美好的时光,夜生活呈现出一种欢乐、喧闹的场景。

Second, there needs to be a diversity of entertainment to cater to all walks of life. Ten clubs spinning the same techno beats is hardly revolutionary.

其次,需要有多样化的娱乐方式来迎合各行各业的人们。十家俱乐部演奏同样的电子节拍算不上是革命性的。

Finally, it should be unique. Whether it's Rio's botecos or Berlin's infamous clubs, every city on this list champions its individuality.

最后,这个城市应该是独一无二的。无论是里约热内卢的博特科斯俱乐部,还是柏林臭名昭著的俱乐部,榜单上的每一个城市都个性十足。

We've scoured the globe to find the world's best party cities, from Bangkok to Tel Aviv. And whether you're a dance-'til-sunrise type or prefer whiling away the hours at a hidden bar, there's something for everyone on this travel list.

我们走遍全球寻找世界上最好的派对城市,从曼谷到特拉维夫。无论你是喜欢跳舞,还是喜欢在酒吧消遣时光,你都能在这份清单里找到合适的选择。

Bangkok

曼谷

The capital of Thailand delights every sense -- from its beautiful temples to its unforgettable roadside eateries.

The capital of Thailand delights every sense -- from its beautiful temples to its unforgettable roadside eateries.

从美丽的寺庙到令人难忘的路边小吃店,泰国的首都(曼谷)都让人心旷神怡。

Shutterstock

图片源自Shutterstock

The capital of Thailand delights every sense, from its beautiful temples to its unforgettable roadside eateries. So it makes sense that the nightlife here is not a one-trick pony.

从美丽的寺庙到令人难忘的路边小吃店,曼谷都让人心旷神怡。所以说,这里的夜生活并不是一蹴而就的。

"Bangkok's nightlife is so unique because it is diversified," says Khun Chaba, chief concierge at Mandarin Oriental, Bangkok. "Visitors can explore and discover new experiences from culture to food, local lifestyle and entertainment."

曼谷文华东方酒店礼宾部主管坤查巴表示:“曼谷的夜生活如此独特,是因为它的多样性。”“从当地的文化、食物、生活方式、娱乐方式里,游客可以探索发现新的体验。”

One of the most popular and photogenic areas for nightlife is the Soi Nana district in Chinatown. "It's full of converted houses that have been transformed into cozy bars with fun, yet relaxing vibes," says Chaba.

唐人街的娜娜巷是夜生活最受欢迎、最上镜的地方之一。坤查巴说:“这里到处都是改造过的房子,这些房子已经被改造成了舒适的酒吧,既有趣又让人放松。”

An extra perk: It's easy to grab an order of Chinese dumplings on the street in between bar hops. Bangkok in general is known for its robust bar scene. Seven establishments in the city made it onto the coveted list of Asia's 50 Best Bars for 2019, including Thailand's highest ever entry, Bamboo Bar, which ranked No. 8.

额外的福利:在酒吧遍布的大街上,你很容易就能买到一份中国饺子。总的来说,曼谷以其浓厚的的酒吧文化而闻名。2019年亚洲50家最佳酒吧中,曼谷有7家上榜,泰国的竹吧排名第八,这是泰国酒吧有史以来取得的最好排名。

Those looking for dancing should make a beeline for the Thonglor district in Sukhumvit, where clubs and performing venues offer everything from karaoke to thumping EDM music.

那些想跳舞的人应该直接去素坤逸的通罗区,那里的俱乐部和表演场所提供各种音乐,从卡拉ok到重击电火花音乐。

Barcelona

巴塞罗那

As any student studying abroad can tell you, Barcelona's nightlife stands out for its sheer longevity.

任何一个在国外学习的学生都会告诉你,巴塞罗那的夜生活以其悠久的历史而闻名。

By that, we mean they take partying until dawn quite literally. Of course, in a city where locals don't sit down to dinner until 9 or 10 p.m., it's little wonder that the club scene is still vibrant well into the middle of the night.

我们的意思是,巴塞罗那人的派对会持续到黎明。当然,当地人直到晚上9点或10点才会吃晚饭,夜店的气氛一直持续到午夜也就不足为奇了。

The climate along Spain's Mediterranean coast also means that Barcelonés can take advantage of outdoor revelry nearly year-round, so expect plenty of partying on terraces or rooftops.

西班牙地中海沿岸的气候也意味着巴塞罗那人几乎全年都能享受到户外狂欢的乐趣,所以人们常在天台或屋顶上举行派对。

"The night scene is mainly divided into two areas," says R. David Salomon, general manager of buzzy hotel Almanac Barcelona.

“夜景主要分为两个区域,”巴塞罗那阿尔马纳克酒店总经理大卫·所罗门说。

"The uptown area includes the famous Aribau and Tuset streets, full of bars and emblematic clubs such as Sutton and Bling Bling. Then, there's the Ciutat Vella district, where popular clubs such as Sala Apolo and Razzmatazz are located."

住宅区包括著名的阿里包尔街和图塞特街,到处都是酒吧和萨顿、闪亮等具有象征意义的俱乐部。此外,还有旧城区,萨拉·阿波罗、拉兹马塔兹等颇受欢迎的俱乐部都位于这里。”

The city is also a hub for music festivals, such as Primavera Sound, Sonar, Tomorrowland and DGTL, which attract artists such as Miley Cyrus and the Killers.

这座城市也是春华之音、声呐、明日世界和电子音乐等音乐节的中心,这些音乐节吸引了麦莉•赛勒斯和杀手乐队等艺术家。

Beirut

贝鲁特

No matter the time of day in Beirut, chances are, there's a party happening somewhere.

No matter the time of day in Beirut, chances are, there's a party happening somewhere.

在贝鲁特,无论什么时候,某个地方都有可能在举行派对。

Shutterstock

图片源自Shutterstock

"The Lebanese people's love for life, complemented by Beirut's wide offerings of trendy clubs and bars, makes Beirut's party scene so unique," says Roxane Fersane, chief concierge of Four Seasons Hotel Beirut.

贝鲁特四季酒店礼宾部主管罗克珊•费珊表示:“黎巴嫩人民对生活的热爱,加上贝鲁特提供的各种新潮俱乐部和酒吧,使得贝鲁特的派对场面如此独特。”

No matter the time of day in this city, chances are there's a party happening somewhere.

在这个城市,无论什么时候,都有可能在某个地方举行聚会。

"Starting from brunch and beach parties, then to sunset, and then to the early morning hours, partygoers of all ages -- with different tastes in music, food, and ambiance -- are catered to," says Fersane.

“从早午餐和海滩派对开始,然后到日落,再到清晨,所有年龄层的派对参与者——在音乐、食物和氛围方面有着不同的品味——都得到了满足,”费珊说。

The Beirut waterfront, littered with popular clubs and rooftop bars, may be the city's most popular party destination, but locals also flock to specific streets, depending on their mood.

贝鲁特海滨到处都是受欢迎的俱乐部和屋顶酒吧,这里可能是该市最受欢迎的举办派对的地方,但当地人也会涌向某些特定的街道,这取决于他们的心情。

"Gemmayzeh and Mar Mikhael are well-renowned streets that have a traditional feel and are popular for bar-hopping," says Fersane. "And Hamra Street has more of a hippie ambiance and is popular for its pubs, street cafes and bars."

“杰美扎大街和马尔米哈伊尔是非常有名的街道,它们有一种传统的感觉,很受酒吧跳客的欢迎,”费珊说。“哈姆拉街更有嬉皮的氛围,这里的小酒馆、街头咖啡馆和酒吧很受欢迎。”

One activity unites all partiers, however.

然而,一项活动可以将所有派对参与者联合起来。

"After a long night out, you can find the party crowd indulging in Lebanese specialties such as manakish (similar to a flatbread) or knefeh (a sweet cheese pastry)," at any number of early-morning breakfast spots, says Fersane.

费珊说:“经过一个漫长的夜晚,你会发现聚会的人群都沉浸在黎巴嫩的特色美食中,比如中东披萨(类似于大饼)或者克内费(一种甜奶酪糕点)。”

Berlin

柏林

"In Berlin, every day is a party," says Philipp Vogel, managing director and culinary chef at Orania Berlin hotel. "Whether you're looking to go dancing on a Sunday afternoon, or have a big night out on the weekend, you'll have a choice of at least 10 clubs."

“在柏林,每一天都是一个派对,”柏林奥拉尼亚酒店董事总经理兼烹饪大厨菲利普•沃格尔表示。“不管你是打算周日下午去跳舞,还是周末晚上出去狂欢,至少有10家俱乐部可供你选择。”

Vogel says the lively vibe of the German capital is still influenced by the events of 1989.

沃格尔说,德国首都的热闹气氛仍然受到1989年事件的影响。

"During the fall of the Wall, an underground -- and illegal -- club scene emerged," he says. "While most are closed now, the city's spirited party culture remains."

他说:“在柏林墙倒塌期间,出现了一个地下——非法的——俱乐部。”“当时虽然大多数酒吧都关门了,但这座城市充满活力的派对文化依然存在。”

The Kreuzberg area is ground zero for exploring the scene: "The neighborhood is special because it is so diverse; you can find a great mix of cultural influences and endless types of restaurants and bars," he says.

克罗伊茨贝格地区是探索派对场景的一线:“这个社区很特别,因为它是如此多样化;你可以找到各种文化的影子、数不清的餐馆和酒吧,”沃格尔说。

And of course, all diehard clubbers will want to make a pilgrimage to Berghain, which is as famous for its music as for its strict door policy. But if you don't get in, never fear: "There are no rules; you don't need to dress up; and you can find a party whenever and wherever you like," he says of the city.

当然,所有顽固的俱乐部会员都想去别克海俱乐部朝圣,别克海以其音乐和严格的门禁政策而闻名。但如果你进不去,不要害怕:“这里没有规则;你不需要打扮;你可以随时随地找到你喜欢的派对。”

Cape Town

开普敦

With such beautiful surroundings, it's no surprise that Cape Gown partying often happens outdoors.

在如此美丽的环境下,开普敦的派对多在户外举行也就不足为奇了。

"You don't have to be constrained to a bar or club; we have remarkable events, venues and outdoor parties," says Hoon Kim, concierge and front of house manager of The Silo hotel.

筒仓酒店礼宾部和前厅部经理胡恩·金说:“你不必拘泥于酒吧或俱乐部;我们有出色的活动、场地和户外派对。”

Popular festivals include Afrika Burn (South Africa's answer to Burning Man) and Rocking the Daisies, which is one of the largest outdoor music festivals in the Southern Hemisphere. Many Capetonians also love to party in the Cape Winelands, where estates and farms surrounding the city host lively events.

流行的节日包括非洲火把节(南非的火人节)和摇雏菊节,雏菊节是南半球最大的户外音乐节之一。许多开普敦人也喜欢在开普酒庄聚会。围绕着城市,那里的庄园和农场举办各种各样热闹的活动。

But a night (or day) out in town is also pretty unique: "Capetonians are incredibly laid back, so most venues transform throughout the day from cafes to bars and then to nightclubs," Kim says. Some of the most popular include Harrington's, Village Idiot, Aces n' Spades and Athletic Club & Social.

但是城里的白天或夜晚也是非常独特的,金说:“开普敦人非常悠闲,所以大多数聚会场所都会有所变化,从咖啡馆到酒吧,然后到夜总会,”其中最受欢迎的包括哈林顿,乡村蠢材,黑桃、社交运动俱乐部。

And don't worry about fancy attire: "There's no stiff formality or dress codes in Cape Town; it's a seaside town at heart," Kim says.

不要担心花哨的着装。金说:“开普敦没有拘泥于礼节或着装规范;从本质上说,这是一个海滨小镇。

Las Vegas

拉斯维加斯

The glittering lights of the Strip offer a party experience for nearly every type of guest.

The glittering lights of the Strip offer a party experience for nearly every type of guest.

闪烁的灯光为几乎所有类型的客人提供了一种聚会的体验。

Shutterstock

图片源自Shutterstock

If there is any city in the world synonymous with partying, it's Las Vegas. But the scene here is more multifaceted than many give it credit for.

如果世界上有哪个城市是派对的代名词,那一定是拉斯维加斯。但这里的情况比许多人认为的要复杂得多。

"Few places in the world can boast the high concentration of world class restaurants, entertainment and nightclubs in such a short distance from one another," says VEGAS magazine's editor in chief, Emmy Kasten. "The combination of high-quality choices and convenience is a magnet for revelers around the world."

《拉斯维加斯》杂志主编埃米·卡斯滕说:“世界上很少有地方能在如此有限的空间内集中分布世界级餐厅、娱乐场所和夜总会。”“高品质的选择和便捷的结合吸引了世界各地的狂欢者。”

While the glittering lights of the Strip offer a party experience for nearly every type of guest, there are a few spots that are particularly buzzy.

虽然大道上闪烁的灯光为几乎所有类型的客人提供了一种派对体验,但有几个地方特别热闹。

"The Cosmopolitan, Park MGM, Wynn, and Palms are topping the lists of what's hot right now," says Kasten. In addition, Downtown Las Vegas and Chinatown are quickly emerging as must-see destinations. "Both neighborhoods have much more of an edge that is harder to find in the bigger places on the Strip," she says.

卡斯滕说:“大都会酒店、米高梅酒店、永利酒店和棕榈酒店是目前最热门的酒店。”此外,拉斯维加斯市中心和唐人街正迅速成热门之地。她说:“这两个街区的优势要大得多,而在它们的面积比较大,这种优势更是难得。”

As for the veracity of the city's unofficial mantra? "The Vegas motto -- you know the one -- unleashes a freedom that no other city can claim," Kasten says.

至于这座城市非官方口号的真实性呢?卡斯滕说:“拉斯维加斯的格言——你知道的那句——释放了一种其他城市无法给予的自由。”

Miami

迈阿密

"It's got everything, all under a blazing sun and next to the ocean," says Jared Shapiro, former editor in chief of "Ocean Drive" magazine and founder of Miami-based branding agency The Tag Experience.

《海洋驱动》杂志前主编、迈阿密品牌机构标签体验创始人贾里德·夏皮罗说:“这里什么都有,阳光灿烂,紧邻大海。”

What also sets Miami apart is how seriously the city takes its nightlife.

迈阿密与众不同的地方还在于这个城市对夜晚生活的重视程度。

"It's an actual industry here," he says. "In Miami, you've got people devoting their lives and careers to making it the best in the world."

“这是一个真正的行业,”夏皮罗说。“迈阿密的人们奉献他们的生命和职业使其成为世界上最好的城市。”

South Beach still reigns supreme as the city's party capital, with clubs that keep the music going at all hours of the day.

南海滩仍然是这座城市的派对中心,这里的俱乐部全天都在播放音乐。

"LIv, Story, E11even, Rockwell -- on any given night you'll see some of the world's biggest athletes, most famous celebrities or gorgeous models, mixed in with billionaires and anyone else who wants a peek into that lifestyle," Shapiro says.

夏皮罗说:“LIv、故事、E11even、洛克威尔——任何一个晚上,你在这里都会看到一些世界上最伟大的运动员、最著名的名人、漂亮的模特、亿万富翁。还有那些想体验这种生活方式的人。”

But neighborhoods such as Wynwood (known for its graffiti walls), Downtown and Brickell are also starting to attract crowds.

但诸如温伍德(以涂鸦墙闻名)、市中心、布里克尔这样的社区也开始吸引人群。

Wherever you go, though, the energy is palpable. "It all works in unison: bars, lounges, clubs, hotels, even restaurants throwing parties," he says. "It creates this great 24-hour pulsing vibe, which by the way, you can bypass at any moment for an umbrella and beach chair."

然而,无论你走到哪里,你都能感受到其中的能量。他说:“这一切都是协调一致的:酒吧、休息室、俱乐部、酒店,甚至是举办派对的餐厅。”“它创造了这种美妙的全天候的脉动氛围。顺便说一句,你可以在任何时候绕过它去拿遮阳伞和沙滩椅。”

New York City

纽约市

From the all-night madness of Times Square's New Year's Eve ball drop to Fashion Week's most exclusive fetes, New York may be best known for its parties that revolve around its world-famous events.

从纽约时代广场新年前夜通宵举办的疯狂舞会,到时装周上最奢华的盛宴,纽约最出名的可能是其举世闻名的活动所伴生的各样派对。

But the City That Never Sleeps also offers a diversity of entertainment for any type of reveler. "New York's variety makes it a world-class party city," says Clancy O'Connor, a concierge at Four Seasons New York and a member of the exclusive Les Clefs d'Or.

但这座不夜城也为不同类型的狂欢者提供了多样化的娱乐。纽约四季酒店礼宾员、金钥匙的独家成员克兰西•奥康纳表示:“纽约的多样性使它成为一个世界级的派对城市。”

Those looking for a good time in the Big Apple can choose anything from "Afro-Latin beats at Bembe in Williamsburg, speakeasies like Employees Only in the West Village,the uninhibited neon circus vibes of the House of Yes in Bushwick, the opulence of the Top of the Standard in the Meatpacking District, to the hard-hitting beats of warehouse-like Good Room in Greenpoint," says O'Connor.

奥康纳说:在纽约找一个好的时间可以有很多选择“威廉斯堡的中非拉丁节奏,西村独有的地下酒吧“员工”,布什维克的不受约束的霓虹马戏团Yes之家、肉类加工区标准顶级的富裕程度、绿点中仓房一般房间的硬节奏。”

And, as some of the country's best arbiters of cool, don't expect partiers in this city to follow any sort of rule. "Most New Yorkers know that the best parties aren't on the weekends," says O'Connor. "New Yorkers don't settle for average, and the city is constantly pushing the boundary and exploring new nightlife experiences."

而且,作为这个国家最好的鉴别新潮的人,别指望这个城市的派对者会遵守任何规则。“大多数纽约人都知道最好的派对不是在周末,”奥康纳说。“纽约人不满足于平庸,这座城市不断地突破界限,探索新的夜生活体验方式。”

And while every neighborhood in New York is often pulsing late into the night, O'Connor recommends the borough of Brooklyn for those looking for the trendiest spots.

虽然纽约的每一个社区都会热闹到深夜,但提及最时尚的地方,奥康纳还是向那些陌生人推荐布鲁克林区。

"It continues to drive the nightlife scene forward: Bushwick, Greenpoint and Williamsburg are where some of the best new parties can be found," he says.

奥康纳说“布鲁克林继续推动着夜生活的发展:布什维克、绿点和威廉斯堡都是可以找到一些最好的新派对可以找到的地方,”

Rio de Janeiro

里约热内卢市

The New Year's Eve celebration at Rio de Janeiro's Copacabana Beach includes fireworks and often a late-night swim.

The New Year's Eve celebration at Rio de Janeiro's Copacabana Beach includes fireworks and often a late-night swim.

在巴西里约热内卢科帕卡巴纳海滩,新年前夜的庆祝活动包括烟花表演和午夜游泳。

Yasuyoshi Chiba/AFP/Getty Images

图片来自Yasuyoshi Chiba/AFP/Getty 

One quirk of Rio's nightlife that's a bit unexpected is how early the festivities actually wrap up.

里约热内卢的夜生活中有一个有点出人意料的怪癖,那就是庆祝活动实际上结束的有些早。

"In the clubs, the party starts earlier and ends earlier so that you can go to the beach the next day," explains Juergen Keller, CEO and co-founder of tour operator SouthAmerica.travel.

南美旅行社的首席执行官兼联合创始人于尔根·凯勒说:“在俱乐部里,派对开始得早,结束得早,这样你第二天就可以去海滩了。”

But the vibrant city certainly makes up for an earlier closing time with its informal botecos, which loosely translates to a bar or watering hole. "On weekends, they often play live music, mostly samba and chorinho, and people dance on the street to the tunes," Keller says.

但这座充满活力的城市以其非正式的“botecos”(意为酒吧或酒馆)弥补了酒吧关门较早的不足。凯勒说:“周末,它们经常现场演奏音乐,主要是桑巴舞和小挽歌,人们在街上随着音乐跳舞。”

The hottest neighborhoods for partying are Lapa, Centro and Botafoga, but one club reigns supreme: The Week. One of the largest clubs in South America, it has two dance floors, aerialists, and, unusual for the city, stays open until 7 a.m. Sunday.

派对最热门的社区是拉帕、森特罗和波塔弗加,但有一个俱乐部占据了主导地位:“本周”。它是南美最大的俱乐部之一,有两个舞池,有空中表演,而且,不同寻常的是,周日的时候它一直营业到早上7点。

But when in doubt, dip in to any bar: "Very rarely will you see an empty club or bar on a Friday or Saturday night," says Jon Hillstead, a senior travel consultant with SouthAmerica.travel. "Most young Cariocas are people who are huge into the nightlife scene. They love music, dancing, drinking and overall, just being social."

但如果有疑问,可以去任何一家酒吧:“很少会在周五或周六晚上看到空无一人的俱乐部或酒吧,”南美旅行社的高级旅游顾问乔恩·希尔斯特德说。“里约的多数年轻人都热衷于夜生活。他们喜欢音乐、跳舞、喝酒,总之,就是喜欢社交。”

Seoul

首尔

A common refrain about the South Korean people is that they work hard and play hard.

人们对韩国人的普遍看法是,他们工作努力,他们玩得开心。

Nowhere is this dichotomy more evident than in Seoul, where everyone from students to business people are known for logging impossibly long hours, followed by partying with wild abandon once their duties (or homework) is complete.

这种分化在首尔表现得最为明显。从学生到商人,这里的每个人都以工作时间长得令人难以置信而闻名,工作(或家庭作业)完成后,他们就会尽情狂欢。

In the city's multilevel clubs, it's not uncommon for them to be crowded until well after the sun rises, with revelers then decamping immediately for the nearest Korean barbecue restaurant.

在这座城市的不同级别的俱乐部里,直到太阳升起后很久,人群才会变得拥挤,狂欢者们会立即前往最近的韩国烧烤餐厅。

Students and younger folk flock to the Hongdae area, which is known for its underground music scene. "Those looking for a high-end party go to Gangnam, which is a combination of West Coast plus New York City-style in one area," says SJ Lee, executive director of The Travel&Leisure, a Virtuoso-affiliated agency.

学生和年轻人纷纷涌向以地下音乐闻名的洪大地区。“那些想要高端派对的人会去江南区,那里是西海岸和纽约风格的结合,”业务娴熟的旅行社“旅游与休闲”的执行董事李世杰如此说道。

Many may be familiar with the area because of Psy's song "Gangnam Style" from 2012, but it's famous in its own right for venues such as Octagon and Arena.

很多人可能因为鸟叔2012年的歌曲《江南Style》而熟悉这个地区,但它以八角形和竞技场等场所而闻名。

Tel Aviv

特拉维夫市

Tel Aviv's party scene is a late one, and participating visitors will get a sense of the city's global melting pot.

Tel Aviv's party scene is a late one, and participating visitors will get a sense of the city's global melting pot.

特拉维夫的派对是晚些时候才开始的,参与其中的游客会感觉到这座城市是一个全球大熔炉。

Shutterstock

图片来自Shutterstock

One of Tel Aviv's informal mottos is "the city that never stops," and its club scene is certainly indicative of that.

特拉维夫的非正式格言之一是“永不停歇的城市”,它的俱乐部场景无疑就说明了这一点

"Compared to cities in Europe and the United States, in Tel Aviv you go out pretty late at night," says Lior Borochoff, a manager at LINK Hotel and Hub Tel Aviv. "Many clubs open their doors around midnight or later, and stay open sometimes even until 6 o'clock in the morning." An added bonus is the (lack of a) dress code: "The scene is easy going and nonformal, which means much more fun," Borochoff says.

特拉维夫林克酒店的经理利奥·博罗霍夫说:“与欧洲和美国的城市相比,在特拉维夫,你晚上很晚才会出门。而且,许多俱乐部在午夜或更晚的时候开门,有时甚至开到早上6点。”另一个额外的好处是(没有)着装要求:“场景很轻松,不正式,这意味着更有趣。”

Serious partiers know to hit up Rothschild Boulevard come nightfall. "It's the place to see and be seen," Borochoff says. "It features trendy bars, clubs and cafes and it's alive and kicking 24/7."

博罗霍夫说:“严肃的派对者知道夜幕降临时去罗斯柴尔德大道。这是一个可以看到和被看到的地方。它以时髦的酒吧、俱乐部和咖啡馆为特色,而且充满活力。”

Another popular neighborhood is Florentin, which Borochoff says is similar to Chelsea in New York City or Shoreditch in London. "Many hipsters, artists and bohemian people live there," he says.

另一个受欢迎的社区是佛罗伦丁,它类似于纽约的切尔西或伦敦的肖迪奇。“很多潮人、艺术家和波西米亚人都住在那里,”他说。

Wherever you visit, however, there is a sense of the global melting pot.

然而,无论你走到哪里,都会有一种全球大熔炉的感觉。

"In Israel, people from more than 100 nationalities come together," he says. "This multicultural atmosphere is apparent throughout the parties thrown all across town."

博罗霍夫说:“在以色列,100多个国家的人们聚集在一起,这种多元文化氛围在城市各处的派对上都很明显。”

When you use affiliate links on this page, CNN may receive revenue. CNN is not responsible for the goods or services provided through such links.

提示:当你在这个页面上使用附属链接时,CNN可能会收到收入。CNN不对通过此类链接提供的商品或服务负责。

0 +1
举报
0 条评论
评论不能为空

伊恩蒙的内容