英语
双语
汉语

由于在Twitter 上引起的轩/然/大/波,巴西博尔索纳罗将亚马逊大火归咎于非政府组织

Brazil's Bolsonaro blames Amazon fires on NGOs as Twitter erupts
由于在Twitter 上引起的轩/然/大/波,巴西博尔索纳罗将亚马逊大火归咎于非政府组织
632字
2019-09-20 07:02
83阅读
由于在Twitter 上引起的轩/然/大/波,巴西博尔索纳罗将亚马逊大火归咎于非政府组织

Wildfires in the Amazon rainforest in northern Brazil have ignited a firestorm on social media, with President Jair Bolsonaro on Wednesday suggesting green groups started the blazes.

巴西北部亚马逊雨林的大火在社交媒体上引起轩然大/波,总统贾尔·博尔索纳罗(Jair Bolsonaro)周三暗示,是绿色组织引发了大火。

Images of fires purportedly devouring sections of the world's largest rainforest have gone viral on Twitter. #PrayforAmazonas is the top trending hashtag in the world on Wednesday, with more than 249,000 tweets.

据称大火吞噬了世界上最大的热带雨林的图片在推特上疯传。#PrayforAmazonas是周三全球最热门的话题标签,有超过24.9万条推文。

"No matter how successful we are, if our Earth dies, we all die," posted one Twitter user.

一位推特用户写道:“不管我们有多成功,如果地球毁灭,我们都会灭亡。”

Another wrote: "Send your prayers to the Amazon and to the planet, we will need it."

另一位写道:“向亚马逊和地球祈祷,我们需要它。”

Some of the images, however, showed fires in the Amazon dating as far back as 1989 or even in other countries such as the United States or India, AFP's fact-check service found.

法新社的事实核查部门发现,其中一些照片显示,亚马逊地区的火灾可以追溯到1989年,甚至在美国或印度等其他国家也发生过火灾。

Official figures show nearly 73,000 forest fires were recorded in Brazil in the first eight months of the year -- the highest number for any year since 2013. Most were in the Amazon.

官方数据显示,今年前8个月,巴西发生了近7.3万起森林火灾,这是自2013年以来的最高数字。大部分都在亚马逊地区。

That compares with 39,759 in all of 2018, according to the embattled National Institute for Space Research (INPE), which has been in Bolsonaro's cross-hairs since it released data showing a surge in deforestation in recent months.

陷入困境的国家空间研究所(INPE)的数据显示,相比之下,2018年全年的森林砍伐量为39,759片。自该研究所发布数据显示近几个月来森林砍伐量激增以来,它一直是博尔索纳罗关注的焦点。

The head of INPE, the agency tasked with monitoring forest clearing, was sacked over the figures.

负责监测森林砍伐的INPE机构负责人因这些数字而被解职。

While it was not possible Wednesday to measure the size of the area affected by fires, thick smoke in recent days has blanketed several cities, including Sao Paulo, and caused a commercial flight to be diverted.

尽管周三无法测量受火灾影响地区的规模,但最近几天的浓烟已经笼罩了包括圣保罗在内的几个城市,并导致一架商业航班改道。

Forest fires tend to intensify during the dry season, which usually ends in late October or early November, as land is cleared to make way for crops or grazing.

森林火灾往往在旱季加剧,旱季通常在10月底或11月初结束,为为种植作物或放牧腾出空地。

But the WWF has blamed this year's sharp increase on accelerating deforestation in the Amazon, which is seen as crucial to keeping climate change in check.

但世界自然基金会将今年的急剧增长归咎于亚马逊森林砍伐的加速,这被视为控制气候变化的关键。

"Historically, in this region, the use of fire is directly linked to deforestation as it is one of the techniques for tree clearing," WWF said in a statement.

世界自然基金会在一份声明中说:“从历史上看,在这个地区,使用火与森林砍伐直接相关,因为这是一种砍伐树木的技术。”

Bolsonaro hit back Wednesday, saying "criminal action by those NGOs, to call attention against me, against the Brazilian government" following funding cuts may be the reason for the forest fires.

博尔索纳罗星期三回击说,“这些非政府组织采取刑事行动,引起人们对我和巴西政府的关注”。

"This is the war that we are facing," Bolsonaro told reporters.

“这是我们面临的战争,”博尔索纳罗告诉记者。

"The fires were lit in strategic places. All the indications suggest they went there to film and start fires. That's what I feel."

“火灾发生在战略要地。所有迹象都表明他们去那里拍摄并放火。这就是我的感受。”

Deforestation under scrutiny

森林砍伐正在接受审查

Bolsonaro's comments come as Brazil hosts a UN regional meeting on climate change in the northeastern city of Salvador ahead of December's summit in Chile.

博尔索纳罗发表上述言论之际,巴西正在东北部城市萨尔瓦多主办联合国气候变化区域会议,12月的峰会将在智利举行。

The 25th UN Conference on Climate Change (COP25) was originally planned for Brazil, but the country pulled out, citing impossible objectives.

第25届联合国气候变化大会(COP25)原本计划在巴西举行,但巴西以不可能实现的目标为由退出了会议。

Activists held a protest in the city where they denounced Bolsonaro's latest accusation as "absurd".

活动人士在该市举行抗/议,谴责博尔索纳罗的最新指控是“荒谬的”。

"The fires are the consequence of a policy of environmental devastation, of support for agribusiness, of increasing pastures," Camila Veiga of the Brazilian Association of NGOs told AFP.

巴西非政府组织协会的Camila Veiga告诉法新社:“火灾是环境破坏政策的结果,是对农业综合企业的支持,是牧场增加的结果。”

Speaking on the sidelines of the week-long workshop, Environment Minister Ricardo Salles defended the government's efforts to prevent illegal deforestation.

巴西环境部长里卡多·萨利斯在为期一周的研讨会间隙为政府防止非法砍伐森林的努力进行了辩护。

"All the rules on illegal deforestation have been upheld, all strategies have continued to be enforced," Salles said.

他说:“所有有关非法砍伐森林的规定都得到了遵守,所有的战略都继续得到执行。”

"Unfortunately both the states and the federal government suffer because of the economic crisis, budget cuts, which hinders... enforcement operations."

“不幸的是,由于经济危机,预算削减,阻碍了……执行操作。”

Salvador mayor Antonio Carlos Magalhaes told AFP that, if necessary, "political forces" in Brazil would work "to block any attempt at radical or extreme decisions" on the environment by Bolsonaro's government.

萨尔瓦多市长安东尼奥·卡洛斯·马加尔海斯告诉法新社,如果必要,巴西的“政治力量”将努力阻止博尔索纳罗政府在环境问题上“做出任何激进或极端的决定”。

"Our country is concerned about the environment, our country is concerned with the preservation of its natural heritage, our country does not want to regress on this agenda, it wants to move forward," Magalhaes said.

他说:“我们的国家关心环境,我们的国家关心保护其自然遗产,我们的国家不想在这个议程上倒退,它想向前迈进。”

Norway joined Germany on Thursday in halting Amazon protection subsidies, accusing Brazil of turning its back on the fight against deforestation.

挪威周四加入德国的行列,停止了对亚马逊的保护补贴,指责巴西背弃了对森林砍伐的打击。

Worsening relations between Brazil and Europe has worried the powerful agriculture sector, which fears a backlash from its key markets.

巴西和欧洲之间不断恶化的关系令强大的农业部门感到担忧,该部门担心来自其关键市场的反弹。

0 +1
举报
0 条评论
评论不能为空

Moi的内容