英语
双语
汉语

《浴血黑帮》回顾——一周中最惊心动魄的时刻

Peaky Blinders review – one of the most daft and thrilling hours of the TV week
《浴血黑帮》回顾——一周中最惊心动魄的时刻
684字
2019-08-19 20:35
96阅读
《浴血黑帮》回顾——一周中最惊心动魄的时刻

For those like me who have come to the Brum gangster series late, it is a thrilling revelation of wrong-footings and revenge.

对于那些像我一样最近才开始看布鲁姆黑帮系列剧集的人来说,这是一部揭露错误基调与复仇结合的令人兴奋的剧集。

Blows you away … Peaky Blinders.

I know this is a bit like discovering a great new singer, telling everyone about it, then realising it’s Adele, but I’ve discovered this great new show you really all should watch, and it’s Peaky Blinders (BBC2). When you write about television for a living – please feel free to join my entire family in wondering how that’s a proper job in any way – you end up watching an awful lot of programmes. But there simply isn’t enough time to watch all of them, and sometimes the big guns fall through the cracks: The West Wing is never going to happen for me – too many seasons, too much commitment. But what a treat to have jumped into Peaky Blinders, even at this late stage. Not only is this series providing one of the most exquisitely daft and thrilling hours of the TV week, but it’s now given me three previous series to catch up on over Christmas.

我知道这有点像发现了一位伟大的新歌手,你想要广而告之人,然后意识到这位歌手是阿黛尔,但我发现了这个伟大的新剧集,你真的应该看看,它是《浴血黑帮》(BBC2)。当你以写关于电视节目的文章为生时——请和我的家人一起畅想,这是一份多么体面的工作——因为你最终会看过很多糟糕透顶的电视节目。但是我们没有足够的时间去看所有的内容,有时候一些重要的东西会被忽略:对我来说,《白宫风云》是我永远不会去看的——集数太多,承诺太多。但是,即使是在这么晚的时候,让自己沉浸在《浴血黑帮》中也是一种享受。这部剧不仅是每周放映的电视节目中最精彩、最惊心动魄的一部,而且它给了我在圣诞节前补完前三季的时间,好让我能跟上进度。

There is no spoon-feeding of previous plot entanglements, and not much in the way of exposition, so newcomers have to keep their wits about them. But four episodes in and I’m onboard with the Shelbys to such an extent that I now understand the man who got the cast of the show tattooed over his entire back. It’s so bombastic and showy and recklessly fun. And last week’s ultimate betrayal made me gasp out loud: could Polly really do such a thing to Tommy, even when the stakes are so high?

之前的情节纠葛没有像填鸭一般席卷而来,也没有太多的解说,所以新观众必须保持头脑清醒。但是在看了四集之后,我决定和谢尔比家族的人站在一起,以至于我现在能理解那个把剧组成员纹满整个后背的男人了。这是一种如此浮夸、炫耀且不计后果的乐趣。上周的最终背叛让我倒抽了一口气:波莉真的会背叛汤米吗,即使要冒如此之大的风险?

I don’t think she can, but more on that later. This was a masterclass in criss-crossed wrong-footings and gameplay. Arthur scrubbed off the red paint and turned to God, but he still found himself answering to the vengeance of a grieving mother, who set the gang up for the Italians to pick off, though not quite in the way they had anticipated. I enjoyed Mrs Ross’s incompetent but Tarantino-esque approach to wreaking revenge on her son’s killer. “Vengeance is forthcoming, and long overdue,” she droned, over the ominous sound of a tragic cello. 

我不认为她真的会这么做,后续肯定会还我们一个解释的。这是一场错综复杂且夹杂了大量危险举动和游戏般行为的大师级对战。阿瑟擦去红漆,转向上帝,但他发现自己仍然在应对一位悲伤的母亲的复仇。那位母亲安排了意大利人去干掉他们,尽管行事方式和他们预想的不太一样。我喜欢罗斯夫人用一种看似无能但又像狼蛛一样的方式向杀死她儿子的凶手复仇。“复即将降临,而且早应如此。”她低沉地说,声音低过悲惨的大提琴发出的不祥声音。

Of course Luca Changretta wasn’t stupid enough to fall for such a basic ambush, and went to put the fear of God into Michael instead: “Tell your mama we have a deal.” Adrien Brody is so hammy that the Food Standards Agency is looking for his Red Tractor stamp, but he’s hugely enjoyable as the throaty-voiced mob boss, though on screen for just about as much as I could take. Also fantastically overcooked are Aiden Gillen’s Aberama Gold and Tom Hardy’s Alfie Solomons, and with the three of them giving it the full Bafta, you might expect it to all be too much. Yet somehow, it works. The final scene with Gillen, Hardy and Cillian Murphy really gave a sense of TV at its finest.

当然,卢卡·昌雷塔还不至于愚蠢到落入这样一个基本的圈套,而是把他们对上帝的恐惧转移到了迈克尔身上:“告诉你妈妈,我们还有个协议。”阿德里安·布罗迪在屏幕上看起来是如此的秀色可餐,以至于食品标准局都开始寻找他的红色印章,他饰演的声音嘶哑的黑帮老大也让人非常享受,我享受能通过屏幕尽情地观赏他的感觉。艾登·吉伦饰演的阿伯玛·哥德和汤姆·哈迪饰演的阿尔菲·索洛蒙斯也演得很棒,他们三位都获得过英国电影和电视艺术学院奖,你可能会觉得他们三个都太性感了。然而,不知何故,这正好起到了作用。最后一幕艾登·吉伦、汤姆·哈迪和希利安·墨菲真的给我们呈现出了一幕很棒的电视场景。

“Men don’t have the strategic intelligence to conduct wars between families,” Polly said, dryly, and the female characters have been slowly sliding to the front of the action all series. I don’t believe Polly is serving Tommy up to Luca, even with that black star on the Friday in his diary, but I can’t wait to see what happens if she is. I loved her reading Lizzie’s tea leaves and giving out the most of-its-time pregnancy advice possible: “Stop drinking whisky and start drinking stout.” And I’ve enjoyed Jessie Eden’s communist rallying, and the effect she has had on Tommy’s sense of who he is, and where he belongs. Her scenes with Ada in the pub were the funniest in the episode, particularly when Ada talks about how her brother is, beneath it all. “Beneath the cuttings, the shootings, the beatings, the murders?” asks Jessie. “Yes, beneath all that,” she replies. It’s witty, thrilling and a total pleasure to watch. Peaky Blinders is brilliant TV. You heard it here last.

波莉冷冷地说:“男人不具备在家庭之间挑起战争的战略智慧。”女性角色确实正在逐渐展现自己的才能。我不相信波莉会把汤米交给卢卡,即使是在他记事本上标记的那个日子,但我已经迫不及待地想看看如果她确实这么做了的话会发生什么。我喜欢她读丽兹的茶叶占卜结果,然后给她尽可能多的孕期建议:“不要再喝威士忌了,开始喝黑啤酒吧。”我喜欢杰西·伊登的共产主义集/会,以及她对汤米的影响——他是谁,属于哪个阵营。她和艾达在酒吧里的场景是这一集里最有趣的,尤其是当艾达谈论到她兄弟的时候。“次于劈砍、枪击、殴打和谋杀?”杰西问。“是的,仅次于这些。”她回答。这部电视剧诙谐、刺激,观看起来完全是一种乐趣。《浴血黑帮》是很棒的电视剧。我之前也这么说过。

0 条评论
评论不能为空

Adionm的内容